The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 8.17 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

obv. I 1′ ] ḫu-wa-an-tilaufen:PTCP.D/L.SG;
Wind:D/L.SG;
(Örtlichkeit):LUW||HITT.D/L.SG

ḫu-wa-an-ti
laufen
PTCP.D/L.SG
Wind
D/L.SG
(Örtlichkeit)
LUW||HITT.D/L.SG

obv. I 2′ ]x-aš

]x-aš

obv. I 3′ ]


obv. I 4′ ]-tar?-ni-ia-anmittlerer:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N};
mittlerer:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
mittlerer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
mittlerer:D/L.SG

]-tar?-ni-ia-an
mittlerer
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N}
mittlerer
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
mittlerer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
mittlerer
D/L.SG

obv. I 5′ ]x-zi

]x-zi

obv. I 6′ ]x


]x

obv. I 7′ ]x wa-li-ia-wa-an-za

]xwa-li-ia-wa-an-za

obv. I 8′ ] e-ša-ri(breites) Band (aus Wolle):D/L.SG;
hell(?):D/L.SG;
sitzen:3SG.PRS.MP

e-ša-ri
(breites) Band (aus Wolle)
D/L.SG
hell(?)
D/L.SG
sitzen
3SG.PRS.MP

obv. I 9′ ]x-x

obv. I breaks off

]x-x

obv. II 1′ ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
D[UTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
]

ták-kuD[UTU-uš
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

obv. II 2′ pé-e-da-azPlatz:ABL;
(ERG) Platz:{NOM.SG.C, VOC.SG};
schicken:3SG.PST;
hinschaffen:2SG.IMP;
hinschaffen:3SG.PRS.MP;
Platz:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
pa-iš-ki-i[t-ta-ri ]

pé-e-da-azpa-iš-ki-i[t-ta-ri
Platz
ABL
(ERG) Platz
{NOM.SG.C, VOC.SG}
schicken
3SG.PST
hinschaffen
2SG.IMP
hinschaffen
3SG.PRS.MP
Platz
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

obv. II 3′ pár-ki-ia-anhochheben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hochheben:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG;
Pargaš:{DN(UNM)}
ŠA LUGALŠarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
königlicher Status:{GEN.SG, GEN.PL};
König:{GEN.SG, GEN.PL}
KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URUAG-[GA-TI-IAkkad:{GN(UNM), (UNM)} ša-ga-iš]Zeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C

pár-ki-ia-anŠA LUGALKURURUAG-[GA-TI-Iša-ga-iš]
hochheben
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
hochheben
2SG.IMP
Pargaš
DN.D/L.SG
Pargaš
{DN(UNM)}
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
königlicher Status
{GEN.SG, GEN.PL}
König
{GEN.SG, GEN.PL}
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}
Akkad
{GN(UNM), (UNM)}
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C

obv. II 4′ na-aš-maoder:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-wa-an-zalaufen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
Wind:{NOM.SG.C, VOC.SG};
laufen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(Orakelvogel):{ACC.SG.C, GEN.PL};
Ḫuwana[:GN.?
ḫa-tu-g[a-ašfurchtbar:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
schrecklich sein:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ki-ša-ri]to become:3SG.PRS.MP


na-aš-maḫu-wa-an-zaḫa-tu-g[a-aški-ša-ri]
oder


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
laufen
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
Wind
{NOM.SG.C, VOC.SG}
laufen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(Orakelvogel)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ḫuwana[
GN.?
furchtbar
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL}
schrecklich sein
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to become
3SG.PRS.MP

obv. II 5′ ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
ḫi-la-a-iz-zito have a halo (said of the moon or sun):3SG.PRS [ ]

ták-kuDUTU-ušḫi-la-a-iz-zi
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to have a halo (said of the moon or sun)
3SG.PRS

obv. II 6′ ZAG-azrechts:ADV;
rechts von:POSP;
Grenze:ABL;
rechts:ABL;
Schulter:ABL;
Grenze:{(UNM)};
rechts:{(UNM)};
Schulter:{(UNM)}
ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ki-ia-anhochheben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hochheben:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG;
Pargaš:{DN(UNM)}
šal-l[i-išgroß:{NOM.SG.C, VOC.SG};
(u. B.):NOM.PL.C
]

ZAG-azar-ḫapár-ki-ia-anšal-l[i-iš
rechts
ADV
rechts von
POSP
Grenze
ABL
rechts
ABL
Schulter
ABL
Grenze
{(UNM)}
rechts
{(UNM)}
Schulter
{(UNM)}
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
hochheben
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
hochheben
2SG.IMP
Pargaš
DN.D/L.SG
Pargaš
{DN(UNM)}
groß
{NOM.SG.C, VOC.SG}
(u. B.)
NOM.PL.C

obv. II 7′ KUR-eLand:{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
Land:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Bild eines Berges:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:;
Gleichrangiger:STF
ki-ša-rito become:3SG.PRS.MP


KUR-ean-daki-ša-ri
Land
{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
Land
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Bild eines Berges
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

Gleichrangiger
STF
to become
3SG.PRS.MP

obv. II 8′ ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
ḫi-la-iz-zito have a halo (said of the moon or sun):3SG.PRS nuCONNn ḫi-[la-a-ašHof:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} DUTU-ašSonne(ngottheit):{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GÙB-az]links:ADV;
links von:POSP;
linke Seite:ABL;
linker:ABL;
linke Seite:{(UNM)};
ungünstig werden:3SG.PRS;
Linksheit:{(UNM)}

ták-kuDUTU-ušḫi-la-iz-zinuḫi-[la-a-ašDUTU-ašGÙB-az]
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to have a halo (said of the moon or sun)
3SG.PRS
CONNnHof
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
links
ADV
links von
POSP
linke Seite
ABL
linker
ABL
linke Seite
{(UNM)}
ungünstig werden
3SG.PRS
Linksheit
{(UNM)}

obv. II 9′ ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ki-ia-anhochheben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hochheben:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG;
Pargaš:{DN(UNM)}
da-an-na-[at-ta-an-zaleer:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV} KUR-an-za]Land:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
Land:ACC.SG.C

ar-ḫapár-ki-ia-anda-an-na-[at-ta-an-zaKUR-an-za]
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
hochheben
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
hochheben
2SG.IMP
Pargaš
DN.D/L.SG
Pargaš
{DN(UNM)}
leer
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
Land
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
Land
ACC.SG.C

obv. II 10′ [ta-me-d]aanderer:INDoth.ALL;
anderswo:;
Üppigkeit:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
Tameti:{PNm(UNM)}
a-uš-[zi]to see:3SG.PRS


[ta-me-d]aa-uš-[zi]
anderer
INDoth.ALL
anderswo

Üppigkeit
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
Tameti
{PNm(UNM)}
to see
3SG.PRS

obv. II 11′ [ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
ḫi-l]a-a-iz-z[ito have a halo (said of the moon or sun):3SG.PRS ]

obv. II breaks off

[ták-kuDUTU-ušḫi-l]a-a-iz-z[i
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to have a halo (said of the moon or sun)
3SG.PRS

rev. III 1′ ]x-u-x[

]x-u-x[

rev. III 2′ ] x[


x[

rev. III 3′ ša-g]a-išZeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C
ki-[ša-rito become:3SG.PRS.MP

ša-g]a-iški-[ša-ri
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C
to become
3SG.PRS.MP

rev. III 4′ SIG₅?-t]a-riin Ordnung bringen; gut werden:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

SIG₅?-t]a-ri
in Ordnung bringen
gut werden
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

rev. III 5′ ]x ŠA? L[UGAL?Šarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
königlicher Status:{GEN.SG, GEN.PL};
König:{GEN.SG, GEN.PL}

]xŠA? L[UGAL?
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
königlicher Status
{GEN.SG, GEN.PL}
König
{GEN.SG, GEN.PL}

rev. III 6′ ]

rev. III 7′ ša-g]a-i[šZeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C

rev. III breaks off

ša-g]a-i[š
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C