The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 8.20+ (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

(Frg. 1) obv.? I 1′ [ ki-š]a-rito become:3SG.PRS.MP


ki-š]a-ri
to become
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) obv.? I 2′! [ a]r-tastehen:3SG.PRS.MP;
waschen:3SG.PST;
waschen:2SG.PST;
sägen:2SG.IMP;
(großer Vogel):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(großer Vogel):{VOC.SG, ALL, STF};
Stadt:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
Stadt:{HURR.ABS.SG, STF}

a]r-ta
stehen
3SG.PRS.MP
waschen
3SG.PST
waschen
2SG.PST
sägen
2SG.IMP
(großer Vogel)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(großer Vogel)
{VOC.SG, ALL, STF}
Stadt
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
Stadt
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 1) obv.? I 3′! [ ]-uš

(Frg. 1) obv.? I 4′! [ ]

(Frg. 1) obv.? I 5′! [ ]


(Frg. 1) obv.? I 6′! [ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTUSonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} MULḪI].AStern (vergöttlicht):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Stern:{(UNM)};
Stern-Stein:{(UNM)}
ZAG-azrechts:ADV;
rechts von:POSP;
Grenze:ABL;
rechts:ABL;
Schulter:ABL;
Grenze:{(UNM)};
rechts:{(UNM)};
Schulter:{(UNM)}

[ták-kuDUTUMULḪI].AZAG-az
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Stern (vergöttlicht)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Stern
{(UNM)}
Stern-Stein
{(UNM)}
rechts
ADV
rechts von
POSP
Grenze
ABL
rechts
ABL
Schulter
ABL
Grenze
{(UNM)}
rechts
{(UNM)}
Schulter
{(UNM)}

(Frg. 1) obv.? I 7′! [ ša]r-ga-a-u-e-ešoutstanding:NOM.PL.C

ša]r-ga-a-u-e-eš
outstanding
NOM.PL.C

(Frg. 1) obv.? I 8′! [LUGALMEŠŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
königlicher Status:3SG.PRS;
König:{(UNM)}
a?-r]a-aš-ša-ašböse(?):HURR.DAT.PL={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Freund:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Freundin:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
ankommen:3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Recht:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
waschen:3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Ara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

[LUGALMEŠa?-r]a-aš-ša-aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
königlicher Status
3SG.PRS
König
{(UNM)}
böse(?)
HURR.DAT.PL={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Freund
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Freundin
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ankommen
3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Recht
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
waschen
3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Ara
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) obv.? I 9′! [KUR-eLand:{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
Land:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Bild eines Berges:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ḫar-ni-ik-z]ito destroy:3SG.PRS


[KUR-eḫar-ni-ik-z]i
Land
{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
Land
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Bild eines Berges
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to destroy
3SG.PRS

(Frg. 1) obv.? I 10′! [ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTUSonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ḫé]-e-a-u-e-ešto rain:NOM.PL.C

[ták-kuDUTUḫé]-e-a-u-e-eš
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to rain
NOM.PL.C

(Frg. 1) obv.? I 11′! [ ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} pa-an-ga-ri-itin large numbers:ADV m]a-uš-zito fall:3SG.PRS


ÉRINMEŠpa-an-ga-ri-itm]a-uš-zi
Truppe
{(UNM)}
in large numbers
ADV
to fall
3SG.PRS

(Frg. 1) obv.? I 12′! [ ]-ki?

(Frg. 1) obv.? I 13′! [ ]x

obv.? I breaks off

]x

(Frg. 1) obv.? II


(Frg. 1) obv.? II 1′ ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DU[TUSonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

ták-kuDU[TU
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 1) obv.? II 2′ a-da-an-x[

a-da-an-x[

(Frg. 1+2) obv.? II 3′/1′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
königlicher Status:3SG.PRS;
König:{(UNM)}
URIKIAkkad:{GN(UNM)} x-x[


LUGALURIKIx-x[
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
königlicher Status
3SG.PRS
König
{(UNM)}
Akkad
{GN(UNM)}

(Frg. 1+2) obv.? II 4′/2′ ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
pu-u[š-zito diminish:3SG.PRS

ták-kuDUTU-ušpu-u[š-zi
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to diminish
3SG.PRS

(Frg. 1+2) obv.? II 5′/3′ IM-an-zaWind:NOM.SG.C;
Wind:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Ton:{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
pa-ra-a-ierscheinen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Luft:D/L.SG;
blasen:2SG.IMP;
blasen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Para(?):DN.D/L.SG;
Paraya:DN.D/L.SG
[

IM-an-zapa-ra-a-i
Wind
NOM.SG.C
Wind
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ton
{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
erscheinen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Luft
D/L.SG
blasen
2SG.IMP
blasen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Para(?)
DN.D/L.SG
Paraya
DN.D/L.SG

(Frg. 1+2) obv.? II 6′/4′ Ùund:CNJadd;
schlafen:;
Schlaf:{(UNM)}
LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
königlicher Status:3SG.PRS;
König:{(UNM)}
MAR.TUAmurru:{GN(UNM)};
Amurru:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
ag-ga?-[an]-zito die:3PL.PRS1


ÙLUGALMAR.TUag-ga?-[an]-zi
und
CNJadd
schlafen

Schlaf
{(UNM)}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
königlicher Status
3SG.PRS
König
{(UNM)}
Amurru
{GN(UNM)}
Amurru
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
to die
3PL.PRS

(Frg. 1+2) obv.? II 7′/5′ ták-ku-wa-[]-tafalls:={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
(u. B.):2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
entsprechen:3SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
falls:=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
(u. B.):2SG.IMP==={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
entsprechen:3SG.IMP===={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
präsentieren:3SG.PRS.MP====={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
(u. B.):VBN.GEN.SG======{PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
pa-iz-zito go:3SG.PRS A[N?-

ták-ku-wa-[]-taDUTU-ušpa-iz-zi
falls
={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
(u. B.)
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
entsprechen
3SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
falls
=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
(u. B.)
2SG.IMP==={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
entsprechen
3SG.IMP===={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
präsentieren
3SG.PRS.MP====={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
(u. B.)
VBN.GEN.SG======{PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT}
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to go
3SG.PRS

(Frg. 1+2) obv.? II 8′/6′ iš-ta-[an-ta-i]z-zito hesitate:3SG.PRS ku-it-ma-anwährend:;
eine Zeitlang:
na-na-a[n-ku-uš-zi]to become dark:3SG.PRS

iš-ta-[an-ta-i]z-ziku-it-ma-anna-na-a[n-ku-uš-zi]
to hesitate
3SG.PRS
während

eine Zeitlang
to become dark
3SG.PRS

(Frg. 1+2) obv.? II 9′/7′ LUGAL-u-e-[ez-zi-ia]-na-an-da-ri na-aš-maoder:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
za-a[ḫ-ḫi-ia]Kampf:D/L.SG;
schlagen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
sich gegenseitig bekämpfen:2SG.IMP;
sich gegenseitig bekämpfen:3SG.PRS;
sich gegenseitig bekämpfen:3SG.PRS.MP

LUGAL-u-e-[ez-zi-ia]-na-an-da-rina-aš-maza-a[ḫ-ḫi-ia]
oder


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
Kampf
D/L.SG
schlagen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
sich gegenseitig bekämpfen
2SG.IMP
sich gegenseitig bekämpfen
3SG.PRS
sich gegenseitig bekämpfen
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) obv.? II 10′/8′ SIG₅(niederer) Offizier:{(UNM)}2 [ ]KI a-kisterben:3SG.PRS;
Akiya:{PNm(UNM)};
Akiya:PNm.D/L.SG


SIG₅a-ki
(niederer) Offizier
{(UNM)}
sterben
3SG.PRS
Akiya
{PNm(UNM)}
Akiya
PNm.D/L.SG

(Frg. 1+2) obv.? II 11′/9′ ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
ḫa-[an-te-ez-z]iordnen:3SG.PRS;
an vorderster Stelle:;
vorderster:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
sorgen für:3SG.PRS
ITU-mimonth:D/L.SG ú-i-it-ta-aš(her)bringen:2SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
kommen:3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
schreien:3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

ták-kuḫa-[an-te-ez-z]iITU-miú-i-it-ta-aš
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
ordnen
3SG.PRS
an vorderster Stelle

vorderster
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
sorgen für
3SG.PRS
month
D/L.SG
(her)bringen
2SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
kommen
3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
schreien
3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1+2) obv.? II 12′/10′ DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
p[u-uš-zito diminish:3SG.PRS ka-a-aš-z]aHunger:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
dieser:DEM1.NOM.SG.C;
(u. B.):HATT
ki-i-šawerden:3SG.PRS.MP;
Kleid aus Kammgarntuch(?); gekämmt (Wolle) (Bekleidungsname oder Adj.):;
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)}
ŠEŠ-[aš-zaals Bruder behandeln:PTCP.NOM.SG.C;
Bruder:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Bruderschaft:GEN.SG
ŠEŠ-an]als Bruder behandeln:PTCP.NOM.SG.C;
Bruder:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
als Bruder behandeln:3SG.PRS;
Bruder:{(UNM)};
Bruderschaft:{(UNM)}

DUTU-ušp[u-uš-zika-a-aš-z]aki-i-šaŠEŠ-[aš-zaŠEŠ-an]
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to diminish
3SG.PRS
Hunger
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
dieser
DEM1.NOM.SG.C
(u. B.)
HATT
werden
3SG.PRS.MP
Kleid aus Kammgarntuch(?)
gekämmt (Wolle) (Bekleidungsname oder Adj.)

Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
als Bruder behandeln
PTCP.NOM.SG.C
Bruder
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Bruderschaft
GEN.SG
als Bruder behandeln
PTCP.NOM.SG.C
Bruder
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
als Bruder behandeln
3SG.PRS
Bruder
{(UNM)}
Bruderschaft
{(UNM)}

(Frg. 1+2) obv.? II 13′/11′ ka-r[a-a-píto eat:3SG.PRS te-e-pa-u-e-e]š-zito become little:3SG.PRS


ka-r[a-a-píte-e-pa-u-e-e]š-zi
to eat
3SG.PRS
to become little
3SG.PRS

(Frg. 1) obv.? II 14′ [k-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP


[k-ku
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP

(Frg. 1) obv.? II 15′ t[ák-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
]

obv.? II breaks off

t[ák-ku
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
The spelling reading ag-ga-an-zi is so far unattested, but the spelling with -ag-ga- does appear in the 1.Sg. imperative and the verbal noun of the same verb. This fits the sign traces better than ak-⸢kán⸣-zi.
The sign is clearly SIG₅ and there is no space between and SIG₅. This may be an errounes copy of LUGAL URI, which we expect from KUB 4.63 obv. II, 30′. The SIG₅ is not attested in other omen texts. Note however, that the sequence of omens seems to differ from the Akkadian text, too, and it thus may be a variant version. An unfortunately equally fragmentary passage that perhaps contained the Vorlage to this tablet is KBo 13.22 rev.