Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 8.37 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
Vs. II 1 [DIŠ L]Ú ⸢ḫi-niq-ti⸣ UZULAGAB×A.ME ma-ru-⸢uṣ⸣ 10 GÍN a-[
[DIŠ | L]Ú | ⸢ḫi-niq-ti⸣ | UZULAGAB×A.ME | ma-ru-⸢uṣ⸣ | 10 | GÍN | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Vs. II 2 10 GÍN Ì.GIŠ BÁ[R.G]A ⸢2/3⸣ MA.NA KAŠ.S[AG
10 | GÍN | Ì.GIŠ | BÁ[R.G]A | ⸢2/3⸣ | MA.NA | KAŠ.S[AG |
---|---|---|---|---|---|---|
Vs. II 3 ⸢2 1/2 GÍN⸣ Ú⸢EME⸣.UR.⸢GI₇⸣ x x[
⸢2 | 1/2 | GÍN⸣ | Ú⸢EME⸣.UR.⸢GI₇⸣ | ||
---|---|---|---|---|---|
… | ta-na-din | … | |
---|---|---|---|
Vs. II 5 [ ] a-na pa-an Dgu-l[a
… | a-na | pa-an | Dgu-l[a |
---|---|---|---|
Vs. II bricht ab
… | |||
---|---|---|---|
11 | GÍ[N |
---|---|
ŠÉŠ | |
---|---|
Rs. III 6′ za-i za-an-gu-ša x[
za-i | za-an-gu-ša | |
---|---|---|
Rs. III 7′ né-pé-šu an-na-a x[
né-pé-šu | an-na-a | |
---|---|---|
Eine leere Zeile, dann Ende der Rs. III
ŠÉŠ-sú-ma | ||
---|---|---|
Rs. IV 2′ ]x A-NA GÚ.TUR-atLinse:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
]x | A-NA GÚ.TUR-at |
---|---|
Linse {D/L.SG, D/L.PL, ALL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} |
Rs. IV 3′ ḫ]ar-zito have:3SG.PRS
ḫ]ar-zi |
---|
to have 3SG.PRS |
… |
---|
Rs. IV 5′ t]e?-kánErde:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC} ku-wa-písobald als:;
irgendwo:;
wo:
t]e?-kán | ku-wa-pí |
---|---|
Erde {NOM.SG.N, ACC.SG.N} { CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC} | sobald als irgendwo wo |
… |
---|
Rs. IV 7′ ]x zé-na-ašHerbst:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} KÁḪI.A-ušTür:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Tür:{(UNM)}
]x | zé-na-aš | KÁḪI.A-uš |
---|---|---|
Herbst {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | Tür {NOM.PL.C, ACC.PL.C} Tür {(UNM)} |
]x-ni-i |
---|
Rs. IV 9′ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS
Ende des Textes
]x | pa-iz-zi |
---|---|
to go 3SG.PRS |