HFR-Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus ABoT 2.164 (2021-12-31)

ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

1′ [ t]a-wa-la-aš(kultisches Getränk):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(kultisches Getränk):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
iš-pa-an-[tu-uz-zi-aš-šarLibationsgefäß:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
Libationsgefäß:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Libationsgefäß:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

t]a-wa-la-ašiš-pa-an-[tu-uz-zi-aš-šar
(kultisches Getränk)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(kultisches Getränk)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Libationsgefäß
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
Libationsgefäß
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Libationsgefäß
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

2′ [LUGA]L-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
pa-ra-aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-ep-z[ifassen:3SG.PRS

[LUGA]L-ipa-ra-ae-ep-z[i
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
außerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
fassen
3SG.PRS

3′ [LUGA]L-ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
QA-TAMebenso:ADV;
Hand:{(UNM)};
Hand (eine Schale für Öl):{(UNM)}
da-a-inehmen:3SG.PRS;
gesamt:;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[

[LUGA]L-ušQA-TAMda-a-i
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
ebenso
ADV
Hand
{(UNM)}
Hand (eine Schale für Öl)
{(UNM)}
nehmen
3SG.PRS
gesamt

stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

4′ [UGULA]Aufseher:{(UNM)} LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:{(UNM)} iš-ta-na-niAltar:D/L.SG pé-r[a-an]vor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

[UGULA]LÚ.MEŠMUḪALDIMiš-ta-na-nipé-r[a-an]
Aufseher
{(UNM)}
Koch
{(UNM)}
Altar
D/L.SG
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

5′ [ ]-ŠU ši-pa-an-tilibieren:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]

ši-pa-an-ti
libieren
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

6′ [ALA]M.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} me-ma-isprechen:3SG.PRS [ki-i-ta-aš]Vortragspriester(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[ALA]M.ZU₉me-ma-i[ki-i-ta-aš]
Kultakteur
{(UNM)}
sprechen
3SG.PRS
Vortragspriester(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

7′ [ḫal-z]a-irufen:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [1


[ḫal-z]a-i
rufen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

8′ [UGULAAufseher:{(UNM)} LÚ.ME]ŠMUḪALDIMKoch:{(UNM)} UGULAAufseher:{(UNM)} MEŠ˽GIŠ[BANŠURTischmann:{(UNM)}

[UGULALÚ.ME]ŠMUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠ[BANŠUR
Aufseher
{(UNM)}
Koch
{(UNM)}
Aufseher
{(UNM)}
Tischmann
{(UNM)}

9′ [an-da]warm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
šu-up-pí-i[a-aḫ-ḫa-an-ziheilig machen:3PL.PRS

Text bricht ab

[an-da]šu-up-pí-i[a-aḫ-ḫa-an-zi
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
heilig machen
3PL.PRS
Der Paragraphenstrich ist in der Autographie vergessen.