Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus DBH 46/2.111 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1 1 ] ⸢šu⸣-un-na-[i?]to fill:3SG.PRS
… | ⸢šu⸣-un-na-[i?] |
---|---|
to fill 3SG.PRS |
Vs. II 2 2 ]x ši-pa-an-[ti]to pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-an-[ti] | |
---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
… | … | |
---|---|---|
Vs. II 4 4 GIŠḫa-at-tal-wa-aš]door bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG [ ]
GIŠḫa-at-tal-wa-aš] | GIŠ-i | … |
---|---|---|
door bolt GEN.SG | wood D/L.SG |
Vs. II 5 ] ši-pa-a[n-ti]to pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-a[n-ti] |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. II 6 5 iš-pa-an-tu-u]z-z[i-šarlibation vessel:ACC.SG.N GEŠTIN?]wine:GEN.SG(UNM)
… | iš-pa-an-tu-u]z-z[i-šar | GEŠTIN?] |
---|---|---|
libation vessel ACC.SG.N | wine GEN.SG(UNM) |
Vs. II 7☛ 6 LUGAL-uš]king:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG.C d[a-a-i]to sit:3SG.PRS
… | LUGAL-uš] | QA-TAM | d[a-a-i] |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | hand ACC.SG.C | to sit 3SG.PRS |
Vs. II 8 7 pé-ra]-anin front of:POSP [ ]
… | pé-ra]-an | … |
---|---|---|
in front of POSP |
Vs. II 9 ši-pa-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-an-t]i |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. II 10 8 šu-u]n?-na-ito fill:3SG.PRS
… | šu-u]n?-na-i |
---|---|
to fill 3SG.PRS |
Vs. II 11 9 pé-r]a-anin front of:POSP [da-a-i]to sit:3SG.PRS
… | pé-r]a-an | [da-a-i] |
---|---|---|
in front of POSP | to sit 3SG.PRS |
Vs. II 12 10 GIŠḫal-ma-šu-it]-tithrone:D/L.SG [1-ŠU]once:QUANmul
… | GIŠḫal-ma-šu-it]-ti | [1-ŠU] |
---|---|---|
throne D/L.SG | once QUANmul |
Vs. II 13 11 1]-ŠUonce:QUANmul
… | 1]-ŠU |
---|---|
once QUANmul |
Vs. II 14 12 GIŠḫa-at-tal-wa-aš]door bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-⸢ŠU⸣once:QUANmul
GIŠḫa-at-tal-wa-aš] | GIŠ-ru-i | 1-⸢ŠU⸣ |
---|---|---|
door bolt GEN.SG | wood D/L.SG | once QUANmul |
Vs. II 15 13 š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | š]i-pa-an-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. II 16 14 ] ar-ta-rito stand:3SG.PRS.MP
… | ar-ta-ri |
---|---|
to stand 3SG.PRS.MP |
Vs. II 17 15 DNIN.É.GA]L-unBēletēkalli:DN.ACC.SG.C Ùand:CNJadd DZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM)
DNIN.É.GA]L-un | Ù | DZA-BA₄-BA₄ |
---|---|---|
Bēletēkalli DN.ACC.SG.C | and CNJadd | Zababa DN.ACC.SG(UNM) |
Vs. II 18 16 GIŠ.D]INANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)
… | GIŠ.D]INANNA | TUR |
---|---|---|
stringed instrument NOM.SG(UNM) | small NOM.SG(UNM) |
Vs. II 19 17 iš-t]a-na-a-nialtar:D/L.SG
… | iš-t]a-na-a-ni |
---|---|
altar D/L.SG |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… |
---|
Vs. II 23 20 1]-ŠUonce:QUANmul
Vs. II bricht ab
… | 1]-ŠU |
---|---|
once QUANmul |
Rs. III 1′ 21 ]-x [ -z]i
… | … | ||
---|---|---|---|
Rs. III 2′ 22 ] 2two:QUANcar [e-ku]-zito drink:3SG.PRS
… | 2 | [e-ku]-zi |
---|---|---|
two QUANcar | to drink 3SG.PRS |
Rs. III 3′ ] ⸢Ù⸣and:CNJadd DZA-⸢BA₄-BA₄⸣Zababa:DN.D/L.SG(UNM)
… | ⸢Ù⸣ | DZA-⸢BA₄-BA₄⸣ |
---|---|---|
and CNJadd | Zababa DN.D/L.SG(UNM) |
Rs. III 4′ 23 ši]-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 24 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)
… | ši]-pa-an-ti | GIŠ.DINANNA | TUR |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | stringed instrument NOM.SG(UNM) | small NOM.SG(UNM) |
Rs. III 5′ 25 GIŠBA]NŠURḪI.A-uštable:ACC.PL.C ti-an-zito sit:3PL.PRS
… | GIŠBA]NŠURḪI.A-uš | ti-an-zi |
---|---|---|
table ACC.PL.C | to sit 3PL.PRS |
Rs. III 6′ 26 GIŠ].⸢D⸣INANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG an-dainside:PREV ú-da-⸢an-zi⸣to bring (here):3PL.PRS
… | GIŠ].⸢D⸣INANNA | GAL | an-da | ú-da-⸢an-zi⸣ |
---|---|---|---|---|
stringed instrument ACC.SG(UNM) | large ACC.SG | inside PREV | to bring (here) 3PL.PRS |
Rs. III 7′ 27 pé-da-a]š-mi-itplace:ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS
… | pé-da-a]š-mi-it | ap-pa-an-zi |
---|---|---|
place ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N | to seize 3PL.PRS |
Rs. III 8′ 28 LUGAL-ušking:NOM.SG.C ša-ra-aup:ADV ti-ia]-zito step:3SG.PRS
LUGAL-uš | ša-ra-a | ti-ia]-zi |
---|---|---|
king NOM.SG.C | up ADV | to step 3SG.PRS |
Rs. III 9′ 29 Dḫa-a-ta-ú-ri-i]tḪataurit:DN.ACC.SG.C(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS
… | Dḫa-a-ta-ú-ri-i]t | e-ku-zi |
---|---|---|
Ḫataurit DN.ACC.SG.C(UNM) | to drink 3SG.PRS |
Rs. III 10′ 30 ši-pa-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS 31 GIŠ.DINANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM)
… | ši-pa-an-t]i | GIŠ.DINANNA | GAL |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | stringed instrument ACC.SG(UNM) | large ACC.SG(UNM) |
Rs. III 11′ 32 š]a-ra-aup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS
… | š]a-ra-a | e-ep-zi |
---|---|---|
up PREV | to seize 3SG.PRS |
Rs. III 12′ 33 ] LUGAL-iking:D/L.SG GAL-rimug:ACC.SG.N e-ep-zito seize:3SG.PRS
… | LUGAL-i | GAL-ri | e-ep-zi |
---|---|---|---|
king D/L.SG | mug ACC.SG.N | to seize 3SG.PRS |
Rs. III 13′ 34 35 L]ÚSAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL
… | L]ÚSAGI.A-aš |
---|---|
cupbearer NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL |
Rs. III 14′ pár-aš-na-a-ez]-zito squat:3SG.PRS
… | pár-aš-na-a-ez]-zi |
---|---|
to squat 3SG.PRS |
Rs. III 15′ 36 ] ⸢D⸣NIN.É.GALBēletēkalli:DN.ACC.PL(UNM)
… | ⸢D⸣NIN.É.GAL |
---|---|
Bēletēkalli DN.ACC.PL(UNM) |
Rs. III 16′ [iš-ḫa-mi-iš-ke-ez]-zito sing:3SG.PRS.IMPF
[iš-ḫa-mi-iš-ke-ez]-zi |
---|
to sing 3SG.PRS.IMPF |
Rs. III 17′ 37 iš-ḫa-ma-uš-š]a?song:ACC.PL.C=CNJadd zi-in-né-ez-zito stop:3SG.PRS
… | iš-ḫa-ma-uš-š]a? | zi-in-né-ez-zi |
---|---|---|
song ACC.PL.C=CNJadd | to stop 3SG.PRS |
Rs. III 18′ 38 ] ⸢D⸣ḫa-a-ta-ú-ri-itḪataurit:DN.ACC.SG.C(UNM)
… | ⸢D⸣ḫa-a-ta-ú-ri-it |
---|---|
Ḫataurit DN.ACC.SG.C(UNM) |
Rs. III 19′ e-ku-zito drink:3SG.PRS 39 ḫu-up-p]a-rihusk:D/L.SG.N ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
Ende Rs. III
… | e-ku-zi | ḫu-up-p]a-ri | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
to drink 3SG.PRS | husk D/L.SG.N | to pour a libation 3SG.PRS |