HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus DBH 46/2.141 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ ]x

Vs. 2′ ]x x x[ ]x LUGAL-iking:D/L.SG

LUGAL-i
king
D/L.SG

Vs. 3′ ]x-da (Rasur) 3-ŠUthrice:QUANmul pa-an-x[ ] ne-e-ia-rito turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP


3-ŠUne-e-ia-ri
thrice
QUANmul
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS.MP

Vs. 4′ -a]š PA-NI ku-ra-ak-k[icolumnD/L.SG_vor:POSP ]x x[ ]x-an-zi še-ra-aš-ša-an

PA-NI ku-ra-ak-k[iše-ra-aš-ša-an
columnD/L.SG_vor
POSP

Vs. 5′ EGIR-p]aagain:ADV a-še-ša-an-zito set:3PL.PRS x[ ]B-la-azto the left:ADV;
to the left of:POSP

EGIR-p]aa-še-ša-an-zi]B-la-az
again
ADV
to set
3PL.PRS
to the left
ADV
to the left of
POSP

Vs. 6′ NINDAmu-la-t]i-in(type of pastry):ACC.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP-N[Ihand:GEN.SG(UNM) ]x[ ]x še-erup:ADV;
on:POSP
Dta-ki-du-unTakidu:DN.ACC.SG.C

NINDAmu-la-t]i-inBA.BA.ZAUP-N[Iše-erDta-ki-du-un
(type of pastry)
ACC.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
up
ADV
on
POSP
Takidu
DN.ACC.SG.C

Vs. 7′ -u]š-ša-an še-erup:ADV;
up:PREV
1one:QUANcar NI[NDA ] ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI:GEN.SG(UNM)

še-er1½SA₂₀-A-TI
up
ADV
up
PREV
one
QUANcar
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)

Vs. 8′ t]i-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
GIŠ?x[ š]e-erup:ADV;
on:POSP;
up:PREV

t]i-an-ziA-NAš]e-er
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
toD/L.SG
toD/L.PL
up
ADV
on
POSP
up
PREV

Vs. 9′ ] DINGIR-LIMgod:D/L.SG(UNM) [ši]-pa-[an- ]


DINGIR-LIM
god
D/L.SG(UNM)

Vs. 10′ Š]A AMARcalfGEN.SG UZUNÍG.[GIGliver:SG.UNM UZ]UGABA-iabreast:SG.UNM=CNJadd

Š]A AMARUZUNÍG.[GIGUZ]UGABA-ia
calfGEN.SGliver
SG.UNM
breast
SG.UNM=CNJadd

Vs. 11′ -a]z-zi GUB-ašstanding:ADV [ ]

GUB-aš
standing
ADV

Vs. 12′ -A]M? pa-ra-afurther:ADV;
out:POSP;
out (to):PREV
[ ]

pa-ra-a
further
ADV
out
POSP
out (to)
PREV

Vs. 13′ ]x-pí(-)x[ ]

Vs. 14′ š]i-pa-an-[ ]


Vs. 15′ ]-šu-x[ ]x

Vs. 16′ ] Dš[ar-ru-maŠarrum(m)a:DN.HURR.ABS ]

Dš[ar-ru-ma
Šarrum(m)a
DN.HURR.ABS

Vs. 17′ ] 1one:QUANcar UDUsheep:SG.UNM [ ]

1UDU
one
QUANcar
sheep
SG.UNM

Vs. 18′ ] (Rasur) x[ ]

Vs. 19′ ]x-an-x[ ]

Vs. 20′ ] [ ]


Vs. 21′ EG]IR-anafterwards:ADV,POSP,PREV ud-d[a?- ]

EG]IR-an
afterwards
ADV,POSP,PREV

Vs. 22′ ḫa]r-ga-nu-[ -r]u

Vs. 23′ ]

Vs. 24′ ]

Vs. 25′ ]

Vs. 26′ ]x-x[ ]

Vs. 27′ ] 𒀹 ši-p[a-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

Ende Vs.

ši-p[a-an-ti]
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 1 [ Dḫi-l]a?-aš?-ši?Ḫilašši:DN.D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS

Dḫi-l]a?-aš?-ši?da-a-iEGIR-ŠÚ-mala-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-t[i]
Ḫilašši
DN.D/L.SG
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 2 [ BI-I]B-RIḪI.Arhyton:ACC.PL(UNM) Dḫi-la-aš-šiḪilašši:DN.D/L.SG šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši-p]a?-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS


BI-I]B-RIḪI.ADḫi-la-aš-šišu-un-ni-an-zila-ḫa-an-ni-uš[ši-p]a?-an-t[i]
rhyton
ACC.PL(UNM)
Ḫilašši
DN.D/L.SG
to fill
3PL.PRS
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 3 [ n+]1n+1:QUANcar NINDAi-du-ri-uš(type of pastry):ACC.PL.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI:GEN.SG(UNM) A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

n+]1NINDAi-du-ri-ušZÌ.DA½SA₂₀-A-TIA-NA Dḫé-pátpár-ši-ia
n+1
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)
ḪepatD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

Rs. 4 [ ku-r]a-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C

ku-r]a-anda-a-ina-atPA-NI DINGIR-LIMda-a-iKI.MINla-ḫa-an-ni-uš
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Rs. 5 [ še-r]a-aš-ša-an ŠA UDUsheepGEN.SG UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku-ra-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP

še-r]a-aš-ša-anŠA UDUUZUŠÀku-ra-anda-a-ina-atPA-NI Dḫé-pát
sheepGEN.SGheart
ACC.SG(UNM)
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCḪepatD/L.SG_vor
POSP

Rs. 6 [ ]x Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS Dšar-ru-maŠarrum(m)a:DN.HURR.ABS pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

Dḫé-pátDšar-ru-mapár-ši-iaše-ra-aš-ša-anUZUŠÀ
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Šarrum(m)a
DN.HURR.ABS
to break
3SG.PRS.MP
heart
ACC.SG(UNM)

Rs. 7 [ D]é-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.D/L.SG(UNM)
ZAG-azright(-side):ADV;
right of:POSP
ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs a-pí-iathere; then:DEMadv

D]é-pátZAG-azki-it-tana-at-ša-ana-pí-ia
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)
right(-side)
ADV
right of
POSP
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPsthere
then
DEMadv

Rs. 8 [ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS


[ši-pa-a]n-ti
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 9 [ ku-r]a-a-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dta-ki-duTakiduD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

ku-r]a-a-anda-a-ina-atPA-NI Dta-ki-duda-a-i
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCTakiduD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. 10 [KI.MINditto:ADV la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dḫu-te-naḪude/in(n)aD/L.SG D]ḫu-te-el-lu-ur-raḪude/illurra:DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku-ra-a[nto cut:PTCP.ACC.SG.N d]a-a-ito sit:3SG.PRS

[KI.MINla-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti4NINDA.SIGMEŠ-maA-NA Dḫu-te-naD]ḫu-te-el-lu-ur-rapár-ši-iaše-ra-aš-ša-anUZUŠÀku-ra-a[nd]a-a-i
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
vier
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Ḫude/in(n)aD/L.SGḪude/illurra
DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP
heart
ACC.SG(UNM)
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

Rs. 11 [na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS 4vier:QUANcar1 NINDA.SIGMEŠ-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr at-ta-ašfather:GEN.SG DINGIRMEŠ-ašdeity:D/L.PL pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an

[na-atPA-NI Dḫé-pátda-a-iKI.MINla-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti]4NINDA.SIGMEŠ-maat-ta-ašDINGIRMEŠ-ašpár-ši-iaše-ra-aš-ša-an
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCḪepatD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
vier
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
father
GEN.SG
deity
D/L.PL
to break
3SG.PRS.MP

Rs. 12 [ d]a-a-ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr

d]a-a-iKI.MINla-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti4NINDA.SIGMEŠ-ma
to sit
3SG.PRS
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
vier
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr

Rs. 13 [ pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP š]e-ra-aš-ša-an ŠA GU₄cattleGEN.SG UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ŠA UDUsic-iasheepGEN.SG=CNJadd

pár-ši-iaš]e-ra-aš-ša-anŠA GU₄UZUNÍG.GIGUZUŠÀŠA UDUsic-ia
to break
3SG.PRS.MP
cattleGEN.SGliver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
sheepGEN.SG=CNJadd

Rs. 14 [ ] la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


la-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 15 [ ]-zi na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:ADV PA-NI Dḫi-la-aš-šiḪilaššiD/L.SG_vor:POSP ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

na-aš-kánpa-ra-aPA-NI Dḫi-la-aš-šiú-da-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkfurther
ADV
ḪilaššiD/L.SG_vor
POSP
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. 16 [ ] pa-ra-afurther:ADV;
out:POSP
[ ]x da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dḫi-la-aš-šiḪilaššiD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

pa-ra-ada-a-ina-atPA-NI Dḫi-la-aš-šida-a-i
further
ADV
out
POSP
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCḪilaššiD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. 17 [ š]u-un-[na]-an-zito fill:3PL.PRS EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


š]u-un-[na]-an-ziEGIR-ŠÚ-mala-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti
to fill
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 18 [ ]x x[ N]INDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GÚG(type of pastry):ACC.SG(UNM);
(type of pastry):ACC.PL(UNM)
BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ŠA UP-NIhandGEN.SG

N]INDAa-a-anZÌ.DA½SA₂₀-A-TI2NINDA.GÚGBA.BA.ZAŠA UP-NI
warm bread
ACC.SG.N
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.PL(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
handGEN.SG

Rs. 19 [ ]x x 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.PL(UNM) GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd da-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C a-da-an-nato eat:INF

2DUGGEŠTIN-iada-an-zinuLUGAL-uša-da-an-na
two
QUANcar
vessel
ACC.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS
CONNnking
NOM.SG.C
to eat
INF

Rs. 20 [ ]x-zi na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP D[ ] zi-ik-ke-zito sit:3SG.PRS.IMPF


na-atPA-NIzi-ik-ke-zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCin front ofD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS.IMPF

Rs. 21 [ ] NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) E[M-ṢAsour:ACC.SG(UNM) ]x[ ]x[ ] Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.D/L.SG(UNM)
[da]-a-ito sit:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RAE[M-ṢADḫé-pát[da]-a-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Rs. 22 [ ]x[ ]

Rs. bricht ab

Für 4 wird in diesem Text konsequent das Zeichen ZA verwendet.