Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus DBH 46/2.63 (2021-12-31)
|       
             
  |    
             ANNOTATION STATUS  | 
 Vs. 1    ]x A-NA D10Wettergott:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Heldenmut(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Tarḫuntašša:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} UR[U  
| … | A-NA D10 | … | |
|---|---|---|---|
| Wettergott {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Heldenmut(?) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Tarḫuntašša {D/L.SG, D/L.PL, ALL}  | 
| … | |||
|---|---|---|---|
Vs. 3 Zeile weggebrochen
Vs. 4 Zeile weggebrochen
| … | |
|---|---|
Vs. 6 Zeile weggebrochen
Vs. 7 Zeile weggebrochen
| … | ||
|---|---|---|
 Vs. 9    -z]i ⸢EN⸣Herrschaft:{(UNM)};
Herr:{(UNM)} [  
| … | ⸢EN⸣ | … | |
|---|---|---|---|
| Herrschaft {(UNM)} Herr {(UNM)}  | 
 Vs. 10   ḫu-u-e-ša-w]a-zalebendig:ABL;
lebendig:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} zé-i[a-an-ta-zakochen:PTCP.ABL;
kochen:3PL.PRS.MP;
kochen:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}  
| ḫu-u-e-ša-w]a-za | zé-i[a-an-ta-za | 
|---|---|
| lebendig ABL lebendig {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}  | kochen PTCP.ABL kochen 3PL.PRS.MP kochen {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}  | 
Vs. 11 ] 1one:QUANcar UP-NUHand:{(UNM)} BA.⸢BA⸣.[ZAGerstenbrei:{(UNM)}
| … | 1 | UP-NU | BA.⸢BA⸣.[ZA | 
|---|---|---|---|
| one QUANcar  | Hand {(UNM)}  | Gerstenbrei {(UNM)}  | 
 Vs. 12   NINDA.GUR₄.R]ABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)} pár-ši-ia-an-zizerbrechen:3PL.PRS [  ]x[ ]x[  
| NINDA.GUR₄.R]A | pár-ši-ia-an-zi | … | ||
|---|---|---|---|---|
| Brotopferer {(UNM)} Brotlaib {(UNM)}  | zerbrechen 3PL.PRS  | 
Vs. 13☛ š]u-u-wa-an-zito fill:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDAa-a-⸢an⸣warmes Brot:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} x[
| … | š]u-u-wa-an-zi | 1 | NINDAa-a-⸢an⸣ | |
|---|---|---|---|---|
| to fill 3PL.PRS  | one QUANcar  | warmes Brot {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}  | 
 Vs. 14    ] aš-ša-nu-ma-ašto provide for:VBN.GEN.SG ⸢GU₇⸣-z[iessen:{3SG.PRS, 3PL.PRS};
essen:3SG.PRS.IMPF NAG-zitrinken:{3SG.PRS, 3PL.PRS}  
| … | aš-ša-nu-ma-aš | ⸢GU₇⸣-z[i | NAG-zi | 
|---|---|---|---|
| to provide for VBN.GEN.SG  | essen {3SG.PRS, 3PL.PRS} essen 3SG.PRS.IMPF  | trinken {3SG.PRS, 3PL.PRS}  | 
Vs. 15 aš-ša-n]u-wa-an-z[ito provide for:3PL.PRS
| … | aš-ša-n]u-wa-an-z[i | 
|---|---|
| to provide for 3PL.PRS  | 
 Vs. 16    K]ASKALḪI.A-ušWeg:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
auf den Weg bringen:3SG.PRS;
Weg:{(UNM)} ka-ru-⸢ú⸣earlier:ADV š[a?-  
| … | K]ASKALḪI.A-uš | ka-ru-⸢ú⸣ | |
|---|---|---|---|
| Weg {NOM.PL.C, ACC.PL.C} auf den Weg bringen 3SG.PRS Weg {(UNM)}  | earlier ADV  | 
Vs. 17 -z]i nuCONNn ma-a-anwie: MUN[USFrau:{(UNM)}
| … | nu | ma-a-an | MUN[US | |
|---|---|---|---|---|
| CONNn | wie | Frau {(UNM)}  | 
Text bricht ab
| … | ||
|---|---|---|