HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus IBoT 4.153 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ [ ]x-aš x[

Vs. I 2′ GIŠ-ašTür:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Tür:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
a-ri!warm sein:3SG.PRS.MP;
Freund:D/L.SG;
ankommen:3SG.PRS;
Recht:D/L.SG;
erheben:2SG.IMP;
orakeln:2SG.IMP;
waschen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
1 [ ]

GIŠ-ašan-daa-ri!
Tür
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Tür
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
warm sein
3SG.PRS.MP
Freund
D/L.SG
ankommen
3SG.PRS
Recht
D/L.SG
erheben
2SG.IMP
orakeln
2SG.IMP
waschen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
Ara
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. I 3′ LUGAL-uš-za-kánŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)};
König:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ne-ia-[ri]to turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP

LUGAL-uš-za-kánEGIR-pane-ia-[ri]
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS.MP

Vs. I 4′ ta: CONNt;
nehmen:2SG.IMP;
Verdickung(?):{(ABBR)};
gesamt:{(ABBR), ADV}
DINGIR-LIM-niGöttlichkeit:FNL(n).D/L.SG;
Gott:FNL(n).D/L.SG
EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ša-r[a-a]hinauf:;
hinauf-:;
(Holzgegenstand):{ALL, VOC.SG, STF};
(u. B.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

taDINGIR-LIM-niEGIR-paša-r[a-a]

CONNt
nehmen
2SG.IMP
Verdickung(?)
{(ABBR)}
gesamt
{(ABBR), ADV}
Göttlichkeit
FNL(n).D/L.SG
Gott
FNL(n).D/L.SG
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
hinauf

hinauf-

(Holzgegenstand)
{ALL, VOC.SG, STF}
(u. B.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 5′ UŠ-KE-EN-NUto throw oneself down:3PL.PRS ALAM.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} [me-ma-i]to speak:3SG.PRS

UŠ-KE-EN-NUALAM.ZU₉[me-ma-i]
to throw oneself down
3PL.PRS
Kultakteur
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Vs. I 6′ pal-wa-at-tal-la-ašAnstimmer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-a-ez-zi]to intone:3SG.PRS

pal-wa-at-tal-la-ašpa[l-wa-a-ez-zi]
Anstimmer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

Vs. I 7′ ki-i-ta-[Vortragspriester(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ] ḫal-za-a-irufen:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]


ki-i-ta-[ḫal-za-a-i
Vortragspriester(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
rufen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 8′ LÚ.MEŠUR.BAR.[RAWolfmann:{(UNM)} ]x x nuCONNn x[

LÚ.MEŠUR.BAR.[RAnu
Wolfmann
{(UNM)}
CONNn

Vs. I 9′ na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[ ]x[

na-aš-ta

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Vs. I 10′ EGIR-andanach:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
wieder:ADV;
hinter:D/L_hinter:POSP;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
hinterer:{(UNM)}
[


EGIR-an
danach
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
wieder
ADV
hinter
D/L_hinter
POSP
hinter
POSP
hinter
PREV
hinterer
{(UNM)}

Vs. I 11′ [ ]x-a[z ]x[

Vs. I 12′ [ ]x-x[ ]x[


Vs. I 13′ [ ]x[ ]x[

Vs. I bricht ab

Das Zeichen RI ist mit einem zusätzlichen waagerechten Keil geschrieben.