Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 10.18 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
r. Kol. 1′ CLB [nuCONNn nam-ma]then:CNJ ⸢ta⸣-m[a-išother:INDoth.NOM.SG.C ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS
[nu | nam-ma] | ⸢ta⸣-m[a-iš | EN | ÉRINMEŠ | UŠ-KE-EN] |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | then CNJ | other INDoth.NOM.SG.C | lord NOM.SG(UNM) | troop GEN.PL(UNM) | to throw oneself down 3SG.PRS |
r. Kol. 2′ CLB [LÚALA]M.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-m[a-ito speak:3SG.PRS CLB ]
[LÚALA]M.ZU₉ | me-m[a-i | … |
---|---|---|
cult functionary NOM.SG(UNM) | to speak 3SG.PRS |
r. Kol. 3′ [e-ḫ]uup!:INTJ CLB ŠA KÁ.GALgateGEN.SG [Dša-la-wa-ni-išŠalawana:DN.NOM.PL.C KI.MIN]ditto:ADV
[e-ḫ]u | ŠA KÁ.GAL | [Dša-la-wa-ni-iš | KI.MIN] |
---|---|---|---|
up! INTJ | gateGEN.SG | Šalawana DN.NOM.PL.C | ditto ADV |
r. Kol. 4′ CLB ⸢ta-az⸣CONNt=REFL da-a-⸢i⸣to sit:3SG.PRS CLB t[a-aš-kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa-iz-zi]to go:3SG.PRS
⸢ta-az⸣ | da-a-⸢i⸣ | t[a-aš-kán | pa-iz-zi] |
---|---|---|---|
CONNt=REFL | to sit 3SG.PRS | CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk | to go 3SG.PRS |
r. Kol. 5′ CLB [k]u-⸢it⸣-ma-an-⸢ma⸣for a while:INDadv=CNJctr NINDA?ta-p[ár?- ]
[k]u-⸢it⸣-ma-an-⸢ma⸣ | … | |
---|---|---|
for a while INDadv=CNJctr |
r. Kol. 6′ [ša]r-ri-⸢iš⸣-kán-zito divide:3PL.PRS.IMPF CLB [ ]
[ša]r-ri-⸢iš⸣-kán-zi | … |
---|---|
to divide 3PL.PRS.IMPF |
r. Kol. 7′ LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUa-nu-nu-⸢um⸣-ni-iš-m[a]Anunuwean:NOM.PL.C=CNJctr
LÚMEŠ | URUa-nu-nu-⸢um⸣-ni-iš-m[a] |
---|---|
man NOM.PL(UNM) | Anunuwean NOM.PL.C=CNJctr |
r. Kol. 8′ ⸢ḫa⸣-at-ti-liin Hattic language:ADV SÌR-⸢RU⸣to sing:3PL.PRS CLB [ ]
⸢ḫa⸣-at-ti-li | SÌR-⸢RU⸣ | … |
---|---|---|
in Hattic language ADV | to sing 3PL.PRS |
r. Kol. 9′ CLB GIŠma-a-ri-uš-ša-anspear:ACC.PL.C=OBPs a[n-dainside:PREV wa-al-ḫa-an-ni-an-zi]to strike:3PL.PRS.IMPF
GIŠma-a-ri-uš-ša-an | a[n-da | wa-al-ḫa-an-ni-an-zi] |
---|---|---|
spear ACC.PL.C=OBPs | inside PREV | to strike 3PL.PRS.IMPF |
r. Kol. 10′ CLB LÚ.MEŠŠU.I-káncleaner:NOM.PL(UNM)=OBPk d[a]-⸢ga⸣-a[n-zi-pu-uš]soil:ACC.PL.C
LÚ.MEŠŠU.I-kán | d[a]-⸢ga⸣-a[n-zi-pu-uš] |
---|---|
cleaner NOM.PL(UNM)=OBPk | soil ACC.PL.C |
r. Kol. 11′ ša-an-ḫa-an-z[ito seek/sweep:3PL.PRS ]
ša-an-ḫa-an-z[i | … |
---|---|
to seek/sweep 3PL.PRS |
r. Kol. 12′ CLB ⸢pár⸣-aš-na-u-wa-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-z[i]to come:3SG.PRS
⸢pár⸣-aš-na-u-wa-aš-kán | ú-ez-z[i] |
---|---|
squatter GENunh=OBPk | to come 3SG.PRS |
r. Kol. 13′ CLB LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) D!IŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) URUša-m[u-ḫa]Šamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)
LUGAL | MUNUS.LUGAL | … | D!IŠTAR | URUša-m[u-ḫa] |
---|---|---|---|---|
king NOM.SG(UNM) | queen NOM.SG(UNM) | Ištar DN.ACC.SG(UNM) | Šamuḫa GN.GEN.SG(UNM) |
r. Kol. 14′ GUB-ašstanding:ADV a-[k]u-wa-an-zito drink:3PL.PRS CLB LÚN[AR?singer:NOM.SG(UNM) ]
GUB-aš | a-[k]u-wa-an-zi | LÚN[AR? | … |
---|---|---|---|
standing ADV | to drink 3PL.PRS | singer NOM.SG(UNM) |
r. Kol. 15′☛ CLB LÚALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-[m]a-⸢i⸣to speak:3SG.PRS [ ]
LÚALAM.ZU₉ | me-[m]a-⸢i⸣ | … |
---|---|---|
cult functionary NOM.SG(UNM) | to speak 3SG.PRS |
r. Kol. 16′ CLB [L]Úpal-u-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C pal-wa-[a-ez-zi]to intone:3SG.PRS
[L]Úpal-u-wa-tal-la-aš | pal-wa-[a-ez-zi] |
---|---|
intoner NOM.SG.C | to intone 3SG.PRS |
r. Kol. 17′ CLB [L]Ú⸢ki-i⸣-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS [ ]
[L]Ú⸢ki-i⸣-ta-aš | … | ḫal-za-a-i | … |
---|---|---|---|
reciting priest(?) NOM.SG.C | to summon 3SG.PRS |
r. Kol. 18′ [L]Ú⸢SAGI⸣.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.⸢GUR₄.RA⸣‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) E[M-ṢA]sour:ACC.SG(UNM)
[L]Ú⸢SAGI⸣.A | 1 | NINDA.⸢GUR₄.RA⸣ | E[M-ṢA] |
---|---|---|---|
cupbearer NOM.SG(UNM) | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | sour ACC.SG(UNM) |
r. Kol. 19′ [a]-⸢aš-ka⸣-az(from) outside:ADV ⸢ú-da⸣-ito bring (here):3SG.PRS CLB ⸢LUGAL-i⸣king:D/L.SG [pa-a-i]to give:3SG.PRS
[a]-⸢aš-ka⸣-az | ⸢ú-da⸣-i | ⸢LUGAL-i⸣ | [pa-a-i] |
---|---|---|---|
(from) outside ADV | to bring (here) 3SG.PRS | king D/L.SG | to give 3SG.PRS |
r. Kol. 20′ CLB [LUG]AL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP CLB LÚSA[GI.A-aš-káncupbearer:NOM.SG.C=OBPk LUGAL-i]king:D/L.SG
[LUG]AL-uš | pár-ši-ia | LÚSA[GI.A-aš-kán | LUGAL-i] |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | to break 3SG.PRS.MP | cupbearer NOM.SG.C=OBPk | king D/L.SG |
r. Kol. 21′ [NI]NDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ⸢e⸣-ep-zito seize:3SG.PRS CLB na-a[n-kán]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk
[NI]NDA.GUR₄.RA | ⸢e⸣-ep-zi | na-a[n-kán] |
---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk |
r. Kol. 22′ [p]é-e-da-ito take:3SG.PRS CLB [ ]
[p]é-e-da-i | … |
---|---|
to take 3SG.PRS |
r. Kol. 23′ CLB [pár]-⸢aš-na⸣-u-w[a-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-zi]to come:3SG.PRS
r. Kol. bricht ab
[pár]-⸢aš-na⸣-u-w[a-aš-kán | ú-ez-zi] |
---|---|
squatter GENunh=OBPk | to come 3SG.PRS |