HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 10.31 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ [ ]x

Vs. II 2′ [ ]x NINDAḪI.Abread:PL.UNM

NINDAḪI.A
bread
PL.UNM

Vs. II 3′ [ ]x-na-an-da

Vs. II 4′ [ -m]i?

Vs. II 5′ [ ki-i]š?-ri-ihand:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS


ki-i]š?-ri-ipa-a-i
hand
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Vs. II 6′ [ NINDA]a-a-li-iš(type of pastry):NOM.SG.C;
(type of pastry):NOM.PL.C
20-iš20 times:QUANmul

NINDA]a-a-li-iš20-iš
(type of pastry)
NOM.SG.C
(type of pastry)
NOM.PL.C
20 times
QUANmul

Vs. II 7′ [DU]Gvessel:ACC.SG(UNM) mar-nu-an(kind of beer):GEN.SG.N(UNM) ŠA 2twoGEN.PL ḫu-u-up-pár-ašhusk:GEN.PL

[DU]Gmar-nu-anŠA 2ḫu-u-up-pár-aš
vessel
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
GEN.SG.N(UNM)
twoGEN.PLhusk
GEN.PL

Vs. II 8′ []AGRIGadministrator:D/L.SG(UNM) URUa-[a]n-ku-waAnkuwa:GN.GEN.SG(UNM)

[]AGRIGURUa-[a]n-ku-wa
administrator
D/L.SG(UNM)
Ankuwa
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. II 9′ [ U]DUsheep:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(functionary):NOM.PL(UNM) A-NA SANGApriestD/L.SG

U]DULÚ.MEŠIGI.DU₈.AA-NA SANGA
sheep
ACC.SG(UNM)
(functionary)
NOM.PL(UNM)
priestD/L.SG

Vs. II 10′ URUki-li-iš-š[a-r]aKilišš(a)ra:GN.GEN.SG(UNM)

URUki-li-iš-š[a-r]a
Kilišš(a)ra
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. II 11′ 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) KAŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) [wa-a]l-ḫiwalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)

1DUGKAŠ.GEŠTIN1DUG[wa-a]l-ḫi
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
(beverage)
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)

Vs. II 12′ ḫé-e-u-ašto rain:D/L.SG.C É[house:GEN.SG(UNM) ]

ḫé-e-u-ašÉ[
to rain
D/L.SG.C
house
GEN.SG(UNM)

Vs. II 13′ KÙ.BABBAR-ašḪattuša:GN.GEN.SG;
silver:GEN.SG
pal-aḫ-[ ]x

KÙ.BABBAR-aš
Ḫattuša
GN.GEN.SG
silver
GEN.SG

Vs. II 14′ 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.PL(UNM) ḫa-na-an-zito scoop:3PL.PRS [ ]


2DUGḫa-na-an-zi
two
QUANcar
vessel
ACC.PL(UNM)
to scoop
3PL.PRS

Vs. II 15′ 1one:QUANcar ÉRINMEŠ-aštroop:GEN.SG pé-e-da-anplace:NOM.SG.N;
place:ACC.SG.N

1ÉRINMEŠ-ašpé-e-da-an
one
QUANcar
troop
GEN.SG
place
NOM.SG.N
place
ACC.SG.N

Vs. II 16′ [Š]A 12twelveGEN.PL UDUḪI.Asheep:GEN.PL(UNM) UZUkar-š[i]vulva(?):NOM.PL.N

[Š]A 12UDUḪI.AUZUkar-š[i]
twelveGEN.PLsheep
GEN.PL(UNM)
vulva(?)
NOM.PL.N

Vs. II 17′ UZUke-e-en-zulap:NOM.PL.N UZU[a-pé-eš-š]a-ralimb:NOM.PL.N=CNJctr

UZUke-e-en-zuUZU[a-pé-eš-š]a-ra
lap
NOM.PL.N
limb
NOM.PL.N=CNJctr

Vs. II 18′ ša-ku-ta-a-ethigh:NOM.PL.N *10*ten:QUANcar NINDAḪI.Abread:NOM.PL(UNM) 20-[20 times:QUANmul

ša-ku-ta-a-e*10*NINDAḪI.A20-[
thigh
NOM.PL.N
ten
QUANcar
bread
NOM.PL(UNM)
20 times
QUANmul

Vs. II 19′ A-NA MUNUSMEŠwomanD/L.PL URUki-li-iš-š[a-raKilišš(a)ra:GN.GEN.SG(UNM)

A-NA MUNUSMEŠURUki-li-iš-š[a-ra
womanD/L.PLKilišš(a)ra
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. II 20′ [ -z]i-az ki-iš-ša-anthus:DEMadv

ki-iš-ša-an
thus
DEMadv

Vs. II 21′ [ ]x-zi


Vs. II 22′ [ NINDAḫa-a-l]i-iš(type of pastry):NOM.PL.C;
(type of pastry):NOM.SG.C
20-iš20 times:QUANmul

NINDAḫa-a-l]i-iš20-iš
(type of pastry)
NOM.PL.C
(type of pastry)
NOM.SG.C
20 times
QUANmul

Vs. II 23′ [ ]x-x

Vs. II bricht ab

Vs. III 1′ 1one:QUANcar GU₄cattle:NOM.SG(UNM) 8eight:QUANcar [UDUsheep:NOM.SG(UNM)

1GU₄8[UDU
one
QUANcar
cattle
NOM.SG(UNM)
eight
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)

Vs. III 2′ 3three:QUANcar GU₄cattle:NOM.SG(UNM) 1515:QUANcar UD[Usheep:NOM.SG(UNM)

3GU₄15UD[U
three
QUANcar
cattle
NOM.SG(UNM)
15
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)

Vs. III 3′ 8eight:QUANcar UDUḪI.Asheep:NOM.PL(UNM) LÚ.[MEŠ ]-?

8UDUḪI.A
eight
QUANcar
sheep
NOM.PL(UNM)

Vs. III 4′ 1515:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) MEŠman:NOM.PL(UNM) URUan-ku-ul-laAnkulla:GN.GEN.SG(UNM)

15UDUḪI.AMEŠURUan-ku-ul-la
15
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
man
NOM.PL(UNM)
Ankulla
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 5′ 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) NIN.DIN[GI]R-aš(priestess):GEN.SG LÚ.MEŠḫa-pí-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C

5UDUḪI.ANIN.DIN[GI]R-ašLÚ.MEŠḫa-pí-eš
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
(priestess)
GEN.SG
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C

Vs. III 6′ 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠzi-in-ḫu-ri-aš(functionary):D/L.PL

5UDUḪI.ALÚ.MEŠzi-in-ḫu-ri-aš
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
(functionary)
D/L.PL

Vs. III 7′ 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) LÚ.M[]UR.BAR.RAwolf man:NOM.PL(UNM)

5UDUḪI.ALÚ.M[]UR.BAR.RA
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
wolf man
NOM.PL(UNM)

Vs. III 8′ 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) L[ÚME]Šman:NOM.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-iaTiš(š)aruliya:GN.GEN.SG(UNM)

5UDUḪI.AL[ÚME]ŠURUti-iš-ša-ru-li-ia
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
man
NOM.PL(UNM)
Tiš(š)aruliya
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 9′ 2two:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) [M]˽*GIŠGIDRU*staffbearer:NOM.PL(UNM)

2UDUḪI.A[M]˽*GIŠGIDRU*
two
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
staffbearer
NOM.PL(UNM)

Vs. III 10′ 2two:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) [M]man:NOM.PL(UNM) URUa-nu-nu-waAnunuwa:GN.GEN.SG(UNM)


2UDUḪI.A[M]URUa-nu-nu-wa
two
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
man
NOM.PL(UNM)
Anunuwa
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 11′ 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) [LÚ.M]mi-na-al-li-iš(priest or employee):NOM.PL.C

3UDUḪI.A[LÚ.M]mi-na-al-li-iš
three
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
(priest or employee)
NOM.PL.C

Vs. III 12′ URUa-an-[ku-w]aAnkuwa:GN.GEN.SG(UNM)

URUa-an-[ku-w]a
Ankuwa
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 13′ 10ten:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) [LÚ.M]zi-im-pu-u-um-pu-ri-eš(functionary):NOM.PL.C1


10UDUḪI.A[LÚ.M]zi-im-pu-u-um-pu-ri-eš
ten
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
(functionary)
NOM.PL.C

Vs. III 14′ ma-a-anwhen:CNJ [LUGAL]-ušking:NOM.SG.C I-NA KI.LAMmarketD/L.SG

ma-a-an[LUGAL]-ušI-NA KI.LAM
when
CNJ
king
NOM.SG.C
marketD/L.SG

Vs. III 15′ 3[U]thrice:QUANmul e-šato sit:3SG.PRS.MP ka-a-šathis one:DEM1.NOM.SG.C=CNJctr

3[U]e-šaka-a-ša
thrice
QUANmul
to sit
3SG.PRS.MP
this one
DEM1.NOM.SG.C=CNJctr

Vs. III 16′ tar-[na-a]z-še-mi-išration:NOM.SG.C=POSS.3PL.NOM.SG.C


tar-[na-a]z-še-mi-iš
ration
NOM.SG.C=POSS.3PL.NOM.SG.C

Vs. III 17′ 3three:QUANcar [ŠA]ḪI.Apig:ACC.PL(UNM) QA-DU KUŠ-ŠU-NUskinINS

3[ŠA]ḪI.AQA-DU KUŠ-ŠU-NU
three
QUANcar
pig
ACC.PL(UNM)
skinINS

Vs. III 18′ ˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

˽D10da-a-i
Storm-god man
NOM.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. III 19′ 3three:QUANcar [G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) 1515:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) QA-DU KUŠMEŠ-ŠU-NUskinINS

3[G]U₄15UDUḪI.AQA-DU KUŠMEŠ-ŠU-NU
three
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
15
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
skinINS

Vs. III 20′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [L]Ú.MEŠSIMUG.A(male) blacksmith:GEN.PL(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS


UGULA[L]Ú.MEŠSIMUG.Ada-a-i
supervisor
NOM.SG(UNM)
(male) blacksmith
GEN.PL(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. III 21′ 4vier:QUANcar [UD]UḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) SANGApriest:GEN.SG(UNM) Di-na-arInar:DN.GEN.SG(UNM)

4[UD]UḪI.ASANGADi-na-ar
vier
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
priest
GEN.SG(UNM)
Inar
DN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 22′ [I-N]A UDdayD/L.SG 1KAMone:QUANcar da-a-ito sit:3SG.PRS


[I-N]A UD1KAMda-a-i
dayD/L.SGone
QUANcar
to sit
3SG.PRS

Vs. III 23′ [I-N]A UDdayD/L.SG 2KAMtwo:QUANcar na-at-tanot:NEG da-a-ito sit:3SG.PRS

[I-N]A UD2KAMna-at-tada-a-i
dayD/L.SGtwo
QUANcar
not
NEG
to sit
3SG.PRS

Vs. III 24′ [I-N]A UDdayD/L.SG 3KAMthree:QUANcar nam-mathen:CNJ da-a-ito sit:3SG.PRS


[I-N]A UD3KAMnam-mada-a-i
dayD/L.SGthree
QUANcar
then
CNJ
to sit
3SG.PRS

Vs. III 25′ [ UD]Usheep:ACC.SG(UNM) TI.LAalive:ACC.SG(UNM) 3!three:QUANcar UZUGABAbreast:ACC.PL(UNM) MEŠ˽ḫé-eš-ta-a:NOM.PL(UNM)2

UD]UTI.LA3!UZUGABAMEŠ˽ḫé-eš-ta-a
sheep
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG(UNM)
three
QUANcar
breast
ACC.PL(UNM)

NOM.PL(UNM)

Vs. III 26′ [ UD]Usheep:ACC.SG(UNM) QA-DU KUŠskinINS LÚ.MEŠzi-pu-ri-at-ta-li-eš(temple functionary):NOM.PL.C

UD]UQA-DU KUŠLÚ.MEŠzi-pu-ri-at-ta-li-eš
sheep
ACC.SG(UNM)
skinINS(temple functionary)
NOM.PL.C

Vs. III 27′ [G]U₄?cattle:ACC.SG(UNM) QA-DU KUŠskinINS MEŠman:NOM.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-iaTiš(š)aruliya:GN.GEN.SG(UNM)

[G]U₄?QA-DU KUŠMEŠURUti-iš-ša-ru-li-ia
cattle
ACC.SG(UNM)
skinINSman
NOM.PL(UNM)
Tiš(š)aruliya
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 28′ [G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) KUŠ-ŠUskin:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG NU.GÁL(there is) not):NEG

[G]U₄KUŠ-ŠUNU.GÁL
cattle
ACC.SG(UNM)
skin
NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
(there is) not)
NEG

Vs. III 29′ [ L]Ú.MEŠzi-in-pu-um-pu-ri-e-eš(functionary):NOM.PL.C

L]Ú.MEŠzi-in-pu-um-pu-ri-e-eš
(functionary)
NOM.PL.C

Vs. III 30′ [Š]A 10tenGEN.PL GU₄ḪI.Acattle:GEN.PL(UNM) ŠA 3838GEN.PL UDUḪI.Asheep:GEN.PL(UNM)

[Š]A 10GU₄ḪI.AŠA 38UDUḪI.A
tenGEN.PLcattle
GEN.PL(UNM)
38GEN.PLsheep
GEN.PL(UNM)

Vs. III 31′ [š]u-up-pa-aš-mi-itmeat:ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N UZUSAG!.DUMEŠhead:ACC.PL(UNM)

[š]u-up-pa-aš-mi-itUZUSAG!.DUMEŠ
meat
ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N
head
ACC.PL(UNM)

Vs. III 32′ [UZ]UGÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM) *UZUGABAḪI.A-ŠU-NUbreast:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL UZUZAG*.UDUḪI.A-ŠU-NUshoulder:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

[UZ]UGÌRMEŠ*UZUGABAḪI.A-ŠU-NUUZUZAG*.UDUḪI.A-ŠU-NU
foot
ACC.PL(UNM)
breast
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
shoulder
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

Vs. III 33′ U]ZUmu-uḫ-ḫa-ra-uš-mu-uš(part of the body):ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C

U]ZUmu-uḫ-ḫa-ra-uš-mu-uš
(part of the body)
ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C

Vs. III 34′ [UZ]UŠÀ-ŠU-NUheart:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL UZUÉLLAG.GÙNMEŠ-ŠU-NUa body part:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

[UZ]UŠÀ-ŠU-NUUZUÉLLAG.GÙNMEŠ-ŠU-NU
heart
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
a body part
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

Vs. III 35′ [ ]xḪI.A-ŠU-NU Ùand:CNJadd UZUÌ.UDU-ŠU-NUtallow:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL


ÙUZUÌ.UDU-ŠU-NU
and
CNJadd
tallow
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

Vs. III 36′ [ ]x x x-iz-zi na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM

na-at
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM

Vs. III 37′ [ ]x-ni

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1′ [ -u]š?-na-a-an

Rs. IV 2′ [ NINDAḫa]-a-li-iš(type of pastry):NOM.SG.C 20-iš20 times:QUANmul

NINDAḫa]-a-li-iš20-iš
(type of pastry)
NOM.SG.C
20 times
QUANmul

Rs. IV 3′ [ GA.KIN.A]Gcheese:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UZUmeat:ACC.SG(UNM) UDUsheep:ACC.SG(UNM) UDUNoven:GEN.SG(UNM)

GA.KIN.A]G½UZUUDUUDUN
cheese
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
meat
ACC.SG(UNM)
sheep
ACC.SG(UNM)
oven
GEN.SG(UNM)

Rs. IV 4′ 1one:QUANcar UZU[Ú]R?member:ACC.SG(UNM) GU₄cattle:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar AR-NA-BUhare:ACC.SG(UNM)

1UZU[Ú]R?GU₄1AR-NA-BU
one
QUANcar
member
ACC.SG(UNM)
cattle
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
hare
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 5′ 1one:QUANcar NINDAḫa-a-li-iš(type of pastry):ACC.SG.C(!) 2two:QUANcar MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM)

1NINDAḫa-a-li-iš2MUŠENḪI.A
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C(!)
two
QUANcar
bird
ACC.PL(UNM)

Rs. IV 6′ NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:ACC.SG(UNM) ḫa-az-zi-la-aš(unit of volume):GEN.SG

NINDA.Ì.E.DÉ.Aḫa-az-zi-la-aš
sponge cake
ACC.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG

Rs. IV 7′ 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALhusk:ACC.SG(UNM) TU₇˽ÉRINMEŠarmy soup:GEN.SG(UNM)

1DUGDÍLIM.GALTU₇˽ÉRINMEŠ
one
QUANcar
husk
ACC.SG(UNM)
army soup
GEN.SG(UNM)

Rs. IV 8′ 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) SA₅red:ACC.SG(UNM) KAŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM)

1DUGSA₅KAŠ.GEŠTIN
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)
(beverage)
GEN.SG(UNM)

Rs. IV 9′ 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) mar-nu-an(kind of beer):GEN.SG.N(UNM) ŠA 2twoGEN.PL ḫu-u-up-pár-ašhusk:GEN.PL

1DUGmar-nu-anŠA 2ḫu-u-up-pár-aš
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
GEN.SG.N(UNM)
twoGEN.PLhusk
GEN.PL

Rs. IV 10′ 1one:QUANcar [D]UGḫa-ri-ul-li(vessel):ACC.SG.N

1[D]UGḫa-ri-ul-li
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.N

Rs. IV 11′ wa-al-ḫiwalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS


wa-al-ḫiti-an-zi
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)
to sit
3PL.PRS

Rs. IV 12′ NINDAḪI.A-anbread:ACC.SG.C NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:ACC.SG(UNM) mar-nu-an(kind of beer):ACC.SG.N

NINDAḪI.A-anNINDA.Ì.E.DÉ.Amar-nu-an
bread
ACC.SG.C
sponge cake
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
ACC.SG.N

Rs. IV 13′ TU₇˽ÉRINMEŠarmy soup:ACC.SG(UNM) AGRIGadministrator:NOM.SG(UNM) URUták-ki-pu-ut-taTakkiputta:GN.GEN.SG(UNM)

TU₇˽ÉRINMEŠAGRIGURUták-ki-pu-ut-ta
army soup
ACC.SG(UNM)
administrator
NOM.SG(UNM)
Takkiputta
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 14′ pa-a-ito give:3SG.PRS KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM)

pa-a-iKAŠ.GEŠTIN
to give
3SG.PRS
(beverage)
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 15′ [L]ÚZABAR.DABbronze(-bowl) holder:NOM.SG(UNM) URUma-di-il-laMati(e)l(l)a:GN.GEN.SG(UNM)

[L]ÚZABAR.DABURUma-di-il-la
bronze(-bowl) holder
NOM.SG(UNM)
Mati(e)l(l)a
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 16′ [p]a-a-ito give:3SG.PRS


[p]a-a-i
to give
3SG.PRS

Rs. IV 17′ [G]A.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) Ì.NUNghee:ACC.SG(UNM) NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:ACC.SG(UNM)

[G]A.KIN.AGÌ.NUNNINDA.Ì.E.DÉ.A
cheese
ACC.SG(UNM)
ghee
ACC.SG(UNM)
sponge cake
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 18′ []AGRIGadministrator:NOM.SG(UNM) [UR]UḪA-AT-TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS

[]AGRIG[UR]UḪA-AT-TIpa-a-i
administrator
NOM.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

Rs. IV 19′ U[DU]I.Asheep:ACC.PL(UNM) UDUNoven:GEN.SG(UNM) UZUmeat:ACC.SG(UNM) GU₄ḪI.Acattle:GEN.PL(UNM) AR-NA-BIhare:ACC.SG(UNM)

U[DU]I.AUDUNUZUGU₄ḪI.AAR-NA-BI
sheep
ACC.PL(UNM)
oven
GEN.SG(UNM)
meat
ACC.SG(UNM)
cattle
GEN.PL(UNM)
hare
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 20′ LÚ.[M]ta-mi-ša-tal-li-išbutcher(?); a functionary:NOM.PL.C

LÚ.[M]ta-mi-ša-tal-li-iš
butcher(?)
a functionary
NOM.PL.C

Rs. IV 21′ p[í]-an-zito give:3PL.PRS

p[í]-an-zi
to give
3PL.PRS

Rs. IV 22′ KU₆[ḪI].Afish:ACC.PL(UNM) ḫa-a-li(type of pastry):D/L.SG še-eron:POSP

KU₆[ḪI].Aḫa-a-liše-er
fish
ACC.PL(UNM)
(type of pastry)
D/L.SG
on
POSP

Rs. IV 23′ MUŠEN[I].Abird:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠMUŠEN.DÙbird catcher:NOM.PL(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS

MUŠEN[I].ALÚ.MEŠMUŠEN.DÙpí-an-zi
bird
ACC.PL(UNM)
bird catcher
NOM.PL(UNM)
to give
3PL.PRS

Rs. IV 24′ 2.ÀMtwo each:QUANdist UZUḪA.LAmeat share:ACC.SG(UNM)

2.ÀMUZUḪA.LA
two each
QUANdist
meat share
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 25′ A-NA [L]Ú.MEŠÚ-BA-RÙ-TIMforeignerD/L.PL

A-NA [L]Ú.MEŠÚ-BA-RÙ-TIM
foreignerD/L.PL

Rs. IV 26′ 1.TA.[À]Mone each:QUANdist UZUḪA.LAmeat share:ACC.SG(UNM)

1.TA.[À]MUZUḪA.LA
one each
QUANdist
meat share
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 27′ A-NA MEŠmanD/L.PL URUḪA-AT-TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)

A-NA MEŠURUḪA-AT-TI
manD/L.PLḪattuša
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 28′ ti-an-zito sit:3PL.PRS


ti-an-zi
to sit
3PL.PRS

Rs. IV 29′ ḫu-u-ma-an-da-anevery; whole:QUANall.GEN.PL.C(!)

ḫu-u-ma-an-da-an
every
whole
QUANall.GEN.PL.C(!)

Rs. IV 30′ LÚ.MEŠḫa-[a]-pí-ia-an(male or female) cult functionary):GEN.PL.C(!)

LÚ.MEŠḫa-[a]-pí-ia-an
(male or female) cult functionary)
GEN.PL.C(!)

Rs. IV 31′ ú-nu-wa-a[š]-ḫu-uš-mu-ušornament:ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C

ú-nu-wa-a[š]-ḫu-uš-mu-uš
ornament
ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C

Rs. IV 32′ KÙ.BABBAR-ašḪattuša:GN.NOM.SG.C .SI₂₂-ašgold:GEN.SG

KÙ.BABBAR-aš.SI₂₂-aš
Ḫattuša
GN.NOM.SG.C
gold
GEN.SG

Rs. IV 33′ IŠ-TU ÉhouseABL [DUB.SA]R.GIŠscribe (on wood):GEN.SG(UNM)

IŠ-TU É[DUB.SA]R.GIŠ
houseABLscribe (on wood)
GEN.SG(UNM)

Rs. IV 34′ pí-an-[zi]to give:3PL.PRS


Rs. IV bricht ab

pí-an-[zi]
to give
3PL.PRS

Rs. V 1′ [ ]x

Rs. V 2′ [ ]


Rs. V ca. 27 unbeschriebene Zeilen

Kolophon

Rs. V 3′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 4KAMvier:QUANcar tar-na-at-ta-ašration:GEN.SG NUnot:NEG TILfinished:3SG.PRS

DUB4KAMtar-na-at-ta-ašNUTIL
clay tablet
NOM.SG(UNM)
vier
QUANcar
ration
GEN.SG
not
NEG
finished
3SG.PRS

Rs. V 4′ [m]a-a-anwhen:CNJ LUGAL-ušking:NOM.SG.C KI.LAM-nimarket:D/L.SG

[m]a-a-anLUGAL-ušKI.LAM-ni
when
CNJ
king
NOM.SG.C
market
D/L.SG

Rs. V 5′ 3-[Š]Uthrice:QUANmul e-šato sit:3SG.PRS.MP

3-[Š]Ue-ša
thrice
QUANmul
to sit
3SG.PRS.MP

Rs. V ca. 4 unbeschriebene Zeilen

Rs. V bricht ab

Rs. VI ca. 8 Leerzeilen

Rs. VI bricht ab

Vgl. z]i-in-pu-ri-ia-x[ in KBo 38.84: 5′; falls Parallel oder Duplikat hierzu, KBo 8.124 Rs.? 11′f. würde eine Gleichung mit LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂/KÙ.BABBAR.DÍM.DÍM implizieren.
Die Zeilen 25′-29′ sind über einer Rasur geschrieben.