HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 13.42+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 13.42 (Frg. 1) + KBo 13.43 (Frg. 2) + KUB 11.7 (Frg. 3) + KUB 36.122 (Frg. 4) + KUB 36.121 (Frg. 5) (CTH 661)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 5) Vs.


(Frg. 5) Vs. 1′ [1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UD]Usheep:ACC.SG(UNM) A-NAtoD/L.SG m[

[1GU₄1UD]UA-NA
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 5) Vs. 2′ [ ]-zi-ia š[i]-p[a-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


š[i]-p[a-an-ti]
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. 3′ [ ]x NARsinger:NOM.SG(UNM);
singer:D/L.SG(UNM)
ŠUMname:ACC.SG(UNM);
name:GEN.SG(UNM)
mḫu-u[z-zi-iaḪuzziya:PNm.ACC.SG(UNM);
Ḫuzziya:PNm.GEN.SG(UNM)

NARŠUMmḫu-u[z-zi-ia
singer
NOM.SG(UNM)
singer
D/L.SG(UNM)
name
ACC.SG(UNM)
name
GEN.SG(UNM)
Ḫuzziya
PNm.ACC.SG(UNM)
Ḫuzziya
PNm.GEN.SG(UNM)

(Frg. 5) Vs. 4′ [ -i]t zu-ri-it(unk. mng.):? ḫa-an-da-a[n(-)

zu-ri-it
(unk. mng.)
?

(Frg. 5) Vs. 5′ [ -a]n-kán pa-ra-aout (to):PREV pé-en-ni-i[a-an-zi]to drive there:3PL.PRS


pa-ra-apé-en-ni-i[a-an-zi]
out (to)
PREV
to drive there
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. 6′ [1one:QUANcar GU₄]cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) *ŠA* ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NAtoD/L.SG m[

[1GU₄]1UDU*ŠA* ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMA-NA
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 5) Vs. 7′ [QA-TA]M-MAlikewise:ADV ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[QA-TA]M-MAši-pa-an-ti
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. 8′ [1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Š]A ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-[NAtoD/L.SG

[1GU₄1UDUŠ]A ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMA-[NA
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 5) Vs. 9′ [ š]i-pa-an-da-an-[zi]to pour a libation:3PL.PRS


š]i-pa-an-da-an-[zi]
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 1′ [1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UD]Usheep:ACC.SG(UNM) ŠA ÉhouseGEN.SG L[Ú.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

[1GU₄1UD]UŠA ÉL[Ú.MEŠMUḪALDIM
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 2′ [ Š]A ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪAL[DIMcook:GEN.PL(UNM)

Š]A ÉLÚ.MEŠMUḪAL[DIM
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 3′ [QA-TAM]-MAlikewise:ADV ši-pa-an-da-[an-zi]to pour a libation:3PL.PRS


[QA-TAM]-MAši-pa-an-da-[an-zi]
likewise
ADV
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 4′ [1one:QUANcar G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMU[ḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

[1G]U₄1UDUŠA ÉLÚ.MEŠMU[ḪALDIM
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 5′ [QA]-TAM-MAlikewise:ADV ši-pa-an-da-a[n-zi]to pour a libation:3PL.PRS


[QA]-TAM-MAši-pa-an-da-a[n-zi]
likewise
ADV
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 6′ [ ] ŠA ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NAtoD/L.SG f[

ŠA ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMA-NA
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 7′ [QA-TA]M-MAlikewise:ADV ši-pa-an-da-an-[zi]to pour a libation:3PL.PRS


[QA-TA]M-MAši-pa-an-da-an-[zi]
likewise
ADV
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 8′ [ ] A-NA mkán-tu-uz-zi-liKantuzziliD/L.SG 1[+n?1+n:QUANcar

A-NA mkán-tu-uz-zi-li1[+n?
KantuzziliD/L.SG1+n
QUANcar

(Frg. 3) Vs. I 9′ [ ŠA] ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV [ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


ŠA] ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMQA-TAM-MA[ši-pa-an-ti]
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 10′ [ ] A-NA mpu-LUGAL-maPušarrum(m)aD/L.SG DUMUchild:D/L.SG(UNM) mtu-ut-ḫa-[li-iaTudḫaliya:PNm.GEN.SG(UNM)

A-NA mpu-LUGAL-maDUMUmtu-ut-ḫa-[li-ia
Pušarrum(m)aD/L.SGchild
D/L.SG(UNM)
Tudḫaliya
PNm.GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 11′ [A-BU(?)]father:D/L.SG(UNM)1 mpa-waa-aḫ-te-il-ma-aḫPawaḫtelmaḫ:PNm.GEN.SG(UNM) A-BUfather:D/L.SG(UNM) l[a-ba-ar-na](title of Hittite kings):GEN.SG(UNM)(!)

[A-BU(?)]mpa-waa-aḫ-te-il-ma-aḫA-BUl[a-ba-ar-na]
father
D/L.SG(UNM)
Pawaḫtelmaḫ
PNm.GEN.SG(UNM)
father
D/L.SG(UNM)
(title of Hittite kings)
GEN.SG(UNM)(!)

(Frg. 3) Vs. I 12′ [QA-TA]M-MAlikewise:ADV ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[QA-TA]M-MAši-pa-an-ti
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 13′ [ ] A-NA mpí-im-pí-raPimpiraD/L.SG 1[+n?1+n:QUANcar

A-NA mpí-im-pí-ra1[+n?
PimpiraD/L.SG1+n
QUANcar

(Frg. 3) Vs. I 14′ [ŠA] ÉhouseGEN.SG MUḪALDIMcook:GEN.SG(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV š[i-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


[ŠA] ÉMUḪALDIMQA-TAM-MAš[i-pa-an-ti]
houseGEN.SGcook
GEN.SG(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 15′ [ A-N]A mam-mu-n[aAmmunaD/L.SG mḫu-u]zsic-[zi-ia(?)]Ḫuzziya:PNm.GEN.SG(UNM)

A-N]A mam-mu-n[amḫu-u]zsic-[zi-ia(?)]
AmmunaD/L.SGḪuzziya
PNm.GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 16′ [S]AGIcupbearer:ACC.PL(UNM) QA-TAM-M[Alikewise:ADV ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


[S]AGIQA-TAM-M[Aši-pa-an-ti]
cupbearer
ACC.PL(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 17′ [1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 1]one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NAtoD/L.SG mx[ ]

[1GU₄1]UDUA-NA
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 18′ [QA-TAM-M]Alikewise:ADV ši-pa-an-[ti]to pour a libation:3SG.PRS


[QA-TAM-M]Aši-pa-an-[ti]
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 19′ [1one:QUANcar GU₄]cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA mal-lu-w[a-am-na]AlluwamnaD/L.SG

[1GU₄]1UDUA-NA mal-lu-w[a-am-na]
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
AlluwamnaD/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 20′ [ŠA] ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) Q[A-TAM-MAlikewise:ADV ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


Ende Vs. I

[ŠA] ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMQ[A-TAM-MAši-pa-an-ti]
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+4) Rs. IV 1/Rs. 1 [ Š]A ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NA mam-mu-naAmmunaD/L.SG DUMUchild:D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar UD[Usheep:ACC.SG(UNM)

Š]A ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMA-NA mam-mu-naDUMU1UD[U
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
AmmunaD/L.SGchild
D/L.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+4) Rs. IV 2/Rs. 2 [QA-TAM-M]Alikewise:ADV ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA mzi-dan-taZidantaD/L.SG 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-N[AtoD/L.SG

[QA-TAM-M]Aši-pa-an-ti1UDUA-NA mzi-dan-ta1UDUA-N[A
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
ZidantaD/L.SGone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 3/Rs. 3 [ŠA] ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[ŠA] ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMQA-TAM-MAši-pa-an-ti
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+4) Rs. IV 4/Rs. 4 [1one:QUANcar GU₄]cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA ma-ar-nu-wa-an-daArnuwandaD/L.SG 1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA faš-m[u-ni-kal]AšmunikalD/L.SG

[1GU₄]1UDUA-NA ma-ar-nu-wa-an-da1GU₄1UDUA-NA faš-m[u-ni-kal]
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
ArnuwandaD/L.SGone
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
AšmunikalD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 5/Rs. 5 [ŠA] ÉhouseGEN.SG MUḪALDIMcook:GEN.SG(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV [š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[ŠA] ÉMUḪALDIMQA-TAM-MA[š]i-pa-an-ti
houseGEN.SGcook
GEN.SG(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+4) Rs. IV 6/Rs. 6 [ A-N]A maš-mi-LUGAL-maAšmišarrum(m)aD/L.SG DUMUchild:D/L.SG(UNM) mar-nu-wa-an-daArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA mma-an-ni-niMannin(n)iD/L.SG

A-N]A maš-mi-LUGAL-maDUMUmar-nu-wa-an-da1UDUA-NA mma-an-ni-ni
Ašmišarrum(m)aD/L.SGchild
D/L.SG(UNM)
Arnuwanda
PNm.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
Mannin(n)iD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 7/Rs. 7 [ŠA] ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) QA-TAM-M[Alikewise:ADV š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[ŠA] ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMQA-TAM-M[Aš]i-pa-an-ti
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
likewise
ADV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+4) Rs. IV 8/Rs. 8 [ A-N]A fda-a-du-ḫé-paTaduḫepaD/L.SG [ Š]A ÉhouseGEN.SG ka-a-ša-iaKašaiya:GN.GEN.SG(UNM) A-NAtoD/L.SG mlu?-lu?-[ ]

A-N]A fda-a-du-ḫé-paŠ]A Éka-a-ša-iaA-NA
TaduḫepaD/L.SGhouseGEN.SGKašaiya
GN.GEN.SG(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 9/Rs. 9 [ A-N]A fḫi-in-ti-i[ḪentiD/L.SG mma-a]n-ni-in-niMannin(n)i:PNm.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NAtoD/L.SG m[

A-N]A fḫi-in-ti-i[mma-a]n-ni-in-ni1UDUA-NA
ḪentiD/L.SGMannin(n)i
PNm.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 10/Rs. 10 [ ]A-NA mšu-[up]--[-maD/L.SG 1one:QUANcar UD]Usheep:ACC.SG(UNM) A-NA fta-wa-an-n[a-an-na](title of Hittite queens)D/L.SG

]A-NA mšu-[up]--[-ma1UD]UA-NA fta-wa-an-n[a-an-na]
D/L.SGone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
(title of Hittite queens)D/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 11/Rs. 11 [ ]A-NAtoD/L.SG flu?-[ A-N]A mka-ra!?-aḫ-nu-i-l[iKaraḫnuiliD/L.SG2

]A-NAA-N]A mka-ra!?-aḫ-nu-i-l[i
toD/L.SGKaraḫnuiliD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 12/Rs. 12 [ ]A-NAtoD/L.SG mḫu-[ ]-a-ša-at-ta-an [


]A-NA
toD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 13/Rs. 13 [1one:QUANcar G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA ÉhouseGEN.SG [LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NA mšu-up-p]í-lu-li-ia-maŠuppiluliyamaD/L.SG x[

[1G]U₄1UDUŠA É[LÚ.MEŠMUḪALDIMA-NA mšu-up-p]í-lu-li-ia-ma
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
ŠuppiluliyamaD/L.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 14/Rs. 14 [1one:QUANcar G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA [ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NA mmur-ši-DINGI]R-LIMMuršiliD/L.SG 2two:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Š[AGEN.SG

[1G]U₄1UDUŠA [ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMA-NA mmur-ši-DINGI]R-LIM2UDUŠ[A
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
MuršiliD/L.SGtwo
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
GEN.SG

(Frg. 3+4) Rs. IV 15/Rs. 15 [1one:QUANcar G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) NIGAfat:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) [NIGAfat:ACC.SG(UNM) ŠA ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-N]A mNIR.GÁLMuwattalliD/L.SG [


[1G]U₄NIGA1UDU[NIGAŠA ÉLÚ.MEŠMUḪALDIMA-N]A mNIR.GÁL
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
MuwattalliD/L.SG

(Frg. 3) Rs. IV 16 [1one:QUANcar G]U₄cattle:ACC.SG(UNM) NIGAfat:ACC.SG(UNM) ŠA ÉhouseGEN.SG [LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

[1G]U₄NIGAŠA É[LÚ.MEŠMUḪALDIM
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)

Rs. IV Lücke unbestimmbarer Größe

(Frg. 2) 1′ ]x x(-)ku-na-a-la ŠA[GEN.SG

ŠA[
GEN.SG

(Frg. 2) 2′ ḫa-at-t]u-ši-i-li(?)Ḫattušili:PNm.GEN.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) UR[U


ḫa-at-t]u-ši-i-li(?)LUGAL
Ḫattušili
PNm.GEN.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) 3′ ]x LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) fka-ad-[du-šiKattuši:PNf.GEN.SG(UNM)

LÚ.MEŠMUḪALDIMfka-ad-[du-ši
cook
GEN.PL(UNM)
Kattuši
PNf.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) 4′ š]i-pa-an-da-an-z[ito pour a libation:3PL.PRS


š]i-pa-an-da-an-z[i
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) 5′ ŠA ÉhouseGEN.SG LÚ.M]MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NA mmu-ur-[ši-liMuršiliD/L.SG

ŠA ÉLÚ.M]MUḪALDIMA-NA mmu-ur-[ši-li
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
MuršiliD/L.SG

(Frg. 2) 6′ ] ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [


ši-pa-an-da-an-zi
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) 7′ ŠA ÉhouseGEN.SG LÚ.MEŠMUḪALDI]Mcook:GEN.PL(UNM) [A-N]A [mp]í-[im-pí-raPimpiraD/L.SG

ŠA ÉLÚ.MEŠMUḪALDI]M[A-N]A [mp]í-[im-pí-ra
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
PimpiraD/L.SG

Rs. IV Lücke unbestimmbarer Größe

(Frg. 1)


(Frg. 1) 1′ ]x ŠA ÉhouseGEN.SG x[

ŠA É
houseGEN.SG

(Frg. 1) 2′ ]x-ši-la? A-NAtoD/L.SG [


A-NA
toD/L.SG

(Frg. 1) 3′ ]x-ia-ma

(Frg. 1) 4′ ]x SANGApriest:D/L.SG(UNM) fx x-a-?[


SANGA
priest
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) 5′ mḫa-a]n-nu-ut-ti:PNm.GEN.SG(UNM);
:PNm.D/L.SG

mḫa-a]n-nu-ut-ti

PNm.GEN.SG(UNM)

PNm.D/L.SG

(Frg. 1) 6′ ]A-NAtoD/L.SG [m ]x-ul-pí-LUGAL-ma DUMU.NITAson:D/L.SG(UNM) mar-nu-w[a-an-daArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM)


]A-NADUMU.NITAmar-nu-w[a-an-da
toD/L.SGson
D/L.SG(UNM)
Arnuwanda
PNm.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) 7′ ]x A-NAtoD/L.SG x[ ]-nu-ḫé-pa 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA ÉhouseGEN.SG MUḪALDIM[I.A(?)cook:GEN.PL(UNM)

A-NA1UDUŠA ÉMUḪALDIM[I.A(?)
toD/L.SGone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) 8′ ]x MUḪALDIMcook:SG.UNM A-NA mḫu-uz-zi-iaḪuzziyaD/L.SG 2?two:QUANcar [

MUḪALDIMA-NA mḫu-uz-zi-ia2?
cook
SG.UNM
ḪuzziyaD/L.SGtwo
QUANcar

(Frg. 1) 9′ ]x-zi É?house:SG.UNM LUGALking:GEN.SG(UNM)


É?LUGAL
house
SG.UNM
king
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) 10′ ]x URUšu-uk-zi-iaŠukzia:GN.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) x[

URUšu-uk-zi-ia1UDU
Šukzia
GN.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) 11′ ] ŠA ÉhouseGEN.SG MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) A-NAtoD/L.SG x[

ŠA ÉMUḪALDIMA-NA
houseGEN.SGcook
GEN.PL(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 1) 12′ ]x URUan-ku-waAnkuwa:GN.GEN.SG(UNM) x[

Rs. IV bricht ab

URUan-ku-wa
Ankuwa
GN.GEN.SG(UNM)
Otten, H. 1951b: 65 Anm. 2 glaubt auf dem Foto noch Zeichenspuren eines Waagerechten zu sehen und transliteriert [A-B]U. Dies konnte durch Kollation (D. Schwemer, Istanbul, September 2017) nicht bestätigt werden.
Text: AL.