Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 15.58 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Vs. II 4′ DZA-B]A₄?-BA₄Zababa:UNM
DZA-B]A₄?-BA₄ |
---|
Zababa UNM |
… |
---|
Vs. II bricht ab
… | |
---|---|
Vs. III 1′ [n]a-⸢aš⸣-taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst x[
[n]a-⸢aš⸣-ta | |
---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst |
Vs. III 2′ nuCONNn DUGdu-p[a-an-za-ki-
nu | |
---|---|
CONNn |
Vs. III 3′ ar-ta-r[ito stand:3SG.PRS.MP
ar-ta-r[i |
---|
to stand 3SG.PRS.MP |
Vs. III 4′ na-⸢aš⸣-taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst ⸢a?⸣-[
na-⸢aš⸣-ta | |
---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst |
Vs. III 5′ GEŠTINwine:ACC.SG(UNM);
wine:GEN.SG(UNM) ⸢SIG₅⸣[well:ACC.SG(UNM);
well:GEN.SG(UNM)
GEŠTIN | ⸢SIG₅⸣[ |
---|---|
wine ACC.SG(UNM) wine GEN.SG(UNM) | well ACC.SG(UNM) well GEN.SG(UNM) |
Vs. III 7′ na-⸢anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA⸣-[NIin front ofD/L.SG_vor:POSP;
in front ofD/L.PL_vor:POSP
na-⸢an | PA⸣-[NI |
---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | in front ofD/L.SG_vor POSP in front ofD/L.PL_vor POSP |
Vs. III 8′ 1one:QUANcar GAL-iamug:ACC.SG(UNM)=CNJadd;
mug:D/L.SG=CNJadd x[
1 | GAL-ia | |
---|---|---|
one QUANcar | mug ACC.SG(UNM)=CNJadd mug D/L.SG=CNJadd |
Vs. III 9′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI[in front ofD/L.SG_vor:POSP
na-an | PA-NI[ |
---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | in front ofD/L.SG_vor POSP |
Vs. III 10′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr LU[GAL?king:NOM.SG(UNM)
EGIR-ŠÚ-ma | LU[GAL? |
---|---|
afterwards ADV=CNJctr | king NOM.SG(UNM) |
Vs. III 11′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-š[i-ia |
---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
… |
---|
Vs. III 14′ [ ḫu]-⸢u-ma-an-da⸣-aševery; whole:QUANall.GEN.PL x[
… | ḫu]-⸢u-ma-an-da⸣-aš | |
---|---|---|
every whole QUANall.GEN.PL |
Vs. III 15′ [a]n?-tu-uḫ-ša-an-n[aman:GEN.PL=CNJadd
[a]n?-tu-uḫ-ša-an-n[a |
---|
man GEN.PL=CNJadd |
Vs. III 16′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr LUGAL-⸢uš⸣king:NOM.SG.C [
EGIR-ŠÚ-ma | LUGAL-⸢uš⸣ | … |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | king NOM.SG.C |
Vs. III 17′ ⸢ti-ia⸣-rito step:3SG.PRS.MP ma-n[u-zu-ḫiof Manuzi:HURR.ABS.SG
⸢ti-ia⸣-ri | ma-n[u-zu-ḫi |
---|---|
to step 3SG.PRS.MP | of Manuzi HURR.ABS.SG |
Vs. III 18′ [1one:QUANcar NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) BA.B[A.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)
[1 | NINDA.GU]R₄.RA | BA.B[A.ZA |
---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | barley porridge GEN.SG(UNM) |
Vs. III bricht ab
… |
---|
Rs. V 1′ ⸢na⸣-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC x x[
⸢na⸣-an | ||
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC |
Rs. V 2′ nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV 1414:QUANcar NI[NDAbread:ACC.SG(UNM)
nu | ma-aḫ-ḫa-an | 14 | NI[NDA |
---|---|---|---|
CONNn | when ADV | 14 QUANcar | bread ACC.SG(UNM) |
Rs. V 3′ nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG a-ku-wa-nato drink:INF ⸢pí-an⸣-[zito give:3PL.PRS
nu | LUGAL-i | a-ku-wa-na | ⸢pí-an⸣-[zi |
---|---|---|---|
CONNn | king D/L.SG | to drink INF | to give 3PL.PRS |
Rs. V 4′ 1one:QUANcar LÚ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.SG(UNM) ša-ú-wa-tarhorn:LUW.ACC.SG ⸢2⸣[two:QUANcar
1 | LÚ˽BALAG.DI | ša-ú-wa-tar | ⸢2⸣[ |
---|---|---|---|
one QUANcar | BALAG.DI player NOM.SG(UNM) | horn LUW.ACC.SG | two QUANcar |
Rs. V 5′ a-pé-e-mahe:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr ḫu-u-pé-eš-kán-z[ito play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF
a-pé-e-ma | ḫu-u-pé-eš-kán-z[i |
---|---|
he DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr | to play the ḫuḫupal- instrument 3PL.PRS.IMPF |
Rs. V 6′ nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C ú-du-um-me-en-n[a(offering-term):HURR.ABS.PL
nu | LUGAL-uš | ú-du-um-me-en-n[a |
---|---|---|
CONNn | king NOM.SG.C | (offering-term) HURR.ABS.PL |
Rs. V 7′ ne-nu-wa-an-naof Ninuwa:HURR.RLT.PL.ABS
ne-nu-wa-an-na | e-ku-zi |
---|---|
of Ninuwa HURR.RLT.PL.ABS | to drink 3SG.PRS |
Rs. V 8′ LÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) ta-pí-ša-ni-i[t(vessel):INS
LÚSAGI.A | ta-pí-ša-ni-i[t |
---|---|
cupbearer NOM.SG(UNM) | (vessel) INS |
Rs. V 9′☛ PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C [
PA-NI DINGIR-LIM | ši-pa-an-ti | LUGAL-uš | … |
---|---|---|---|
godD/L.SG_vor POSP | to pour a libation 3SG.PRS | king NOM.SG.C |
Rs. V 10′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) pár-[ši-ia]to break:3SG.PRS.MP
1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | BABBAR | ½ | UP-NI | pár-[ši-ia] |
---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | sour ACC.SG(UNM) | white ACC.SG(UNM) | one half QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Rs. V 11′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ti-an-z[i]to sit:3PL.PRS
na-an | PA-NI DINGIR-LIM | ti-an-z[i] |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
Rs. V 12′ ḫu-u-ma-an-ti-iafor each one:ADV 〈a〉-ku-wa-an-n[ato drink:INF
ḫu-u-ma-an-ti-ia | 〈a〉-ku-wa-an-n[a |
---|---|
for each one ADV | to drink INF |
Rs. V 13′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma-kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk (Rasur) 4040:QUANcar NINDA[bread:ACC.SG(UNM)
⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma-kán | 40 | NINDA[ |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr=OBPk | 40 QUANcar | bread ACC.SG(UNM) |
Rs. V 14′ ⸢1⸣one:QUANcar D[UGḫa]-⸢ni-iš⸣-ša-a-anscooping bowl:ACC.SG.C GEŠ[TINwine:GEN.SG(UNM)
⸢1⸣ | D[UGḫa]-⸢ni-iš⸣-ša-a-an | GEŠ[TIN |
---|---|---|
one QUANcar | scooping bowl ACC.SG.C | wine GEN.SG(UNM) |
Rs. V 15′ ú-[da-an-zi]to bring (here):3PL.PRS ⸢2two:QUANcar LÚ⸣˽B[ALAG?.DI?BALAG.DI player:NOM.PL(UNM)
ú-[da-an-zi] | ⸢2 | LÚ⸣˽B[ALAG?.DI? |
---|---|---|
to bring (here) 3PL.PRS | two QUANcar | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) |
Rs. V 16′ ša-⸢ú⸣-w[a-tarhorn:LUW.ACC.SG
ša-⸢ú⸣-w[a-tar |
---|
horn LUW.ACC.SG |
Rs. V 17′ a-pé-⸢e⸣-[mahe:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr
a-pé-⸢e⸣-[ma |
---|
he DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr |
Rs. V 18′ nu-kánCONNn=OBPk L[ÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM)
nu-kán | L[ÚSAGI.A |
---|---|
CONNn=OBPk | cupbearer NOM.SG(UNM) |
Rs. V 19′ nam-mathen:CNJ ⸢DUGḫa⸣-[ni-iš-ša-zascooping bowl:ABL
nam-ma | ⸢DUGḫa⸣-[ni-iš-ša-za |
---|---|
then CNJ | scooping bowl ABL |
Rs. V 20′ nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG pé-eš-ke-e[z-zito give:3SG.PRS.IMPF nu-kánCONNn=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C
nu | LUGAL-i | pé-eš-ke-e[z-zi | nu-kán | LUGAL-uš |
---|---|---|---|---|
CONNn | king D/L.SG | to give 3SG.PRS.IMPF | CONNn=OBPk | king NOM.SG.C |
Rs. V 21′ A-NA ⸢GÌR⸣.GÁN(vessel)D/L.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) [an-dain:POSP;
inside:PREV ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
A-NA ⸢GÌR⸣.GÁN | KÙ.BABBAR | [an-da | ši-ip-pa-an-ti |
---|---|---|---|
(vessel)D/L.SG | silver GEN.SG(UNM) | in POSP inside PREV | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. V 22′ ⸢pu-u-ri⸣-in-ma-aš-š[a-anlip:ACC.SG.C=CNJctr=OBPs Ú-ULnot:NEG zi-ik-ke-ez-zito sit:3SG.PRS.IMPF
⸢pu-u-ri⸣-in-ma-aš-š[a-an | Ú-UL | zi-ik-ke-ez-zi |
---|---|---|
lip ACC.SG.C=CNJctr=OBPs | not NEG | to sit 3SG.PRS.IMPF |
Rs. V 23′ nuCONNn ḫa-an-⸢te⸣-ez-⸢zi⸣foremost:D/L.SG [pal-šiway:D/L.SG pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL
nu | ḫa-an-⸢te⸣-ez-⸢zi⸣ | [pal-ši | pa-ap-pé-en-na |
---|---|---|---|
CONNn | foremost D/L.SG | way D/L.SG | mountain HURR.ABS.PL |
Rs. V 24′ ⸢am?⸣-ma-a-na(unk. mng.):HURR.ABS.SG
⸢am?⸣-ma-a-na | ši-pa-[an-ti |
---|---|
(unk. mng.) HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. V 25′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-L[IMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS
na-an | PA-NI DINGIR-L[IM | da-a-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
Rs. V 26′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-p[é-en-namountain:HURR.ABS.PL ma-nu-zi-iaMa/inuziya:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-p[é-en-na | ma-nu-zi-ia | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Ma/inuziya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. V 27′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | [na-an | PA-NI DINGIR-LIM | da-a-i |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
Rs. V 28′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ⸢pa-ap-pé⸣-[en-namountain:HURR.ABS.PL šu-wa-ar-zi-iaŠuwarziya:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | ⸢pa-ap-pé⸣-[en-na | šu-wa-ar-zi-ia |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Šuwarziya GN.HURR.ABS.SG |
Rs. V 29′ ši-pa-an-⸢ti⸣to pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar N[INDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
ši-pa-an-⸢ti⸣ | 1 | N[INDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Rs. V 30′ [n]a-⸢anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA⸣-NI DIN[GIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS
Rs. V bricht ab
[n]a-⸢an | PA⸣-NI DIN[GIR-LIM | da-a-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
Rs. VI 1′ ] ⸢ir-ḫa-at-ta-ma⸣-aš-ša-anto go around:3SG.PRS.MP=CNJctr=OBPs
… | ⸢ir-ḫa-at-ta-ma⸣-aš-ša-an |
---|---|
to go around 3SG.PRS.MP=CNJctr=OBPs |
Rs. VI 2′ z]i-in-na-anto stop:PTCP.NOM.SG.N;
to stop:PTCP.INDCL
… | z]i-in-na-an |
---|---|
to stop PTCP.NOM.SG.N to stop PTCP.INDCL |
Rs. VI ca. 5 unbeschriebene Zeilen
Kolophon
"/>
Rs. VI 3′ [MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) fpu-du-ḫ]é-⸢pa-aš-kán⸣Puduḫepaškan:PNf.NOM.SG.C=OBPk ku-wa-pías soon as:CNJ
[MUNUS.LUGAL | fpu-du-ḫ]é-⸢pa-aš-kán⸣ | ku-wa-pí |
---|---|---|
queen NOM.SG(UNM) | Puduḫepaškan PNf.NOM.SG.C=OBPk | as soon as CNJ |
Rs. VI 4′ [mUR.MAḪ-LÚ-inUR.MAḪ-ziti:PNm.ACC.SG.C GALgrandee:ACC.SG(UNM) DUB.SARME]Šscribe:GEN.PL(UNM)
[mUR.MAḪ-LÚ-in | GAL | DUB.SARME]Š |
---|---|---|
UR.MAḪ-ziti PNm.ACC.SG.C | grandee ACC.SG(UNM) | scribe GEN.PL(UNM) |
Rs. VI 5′ [URUḫa-at-tu-šiḪattuša:GN.D/L.SG A-NA TUP-PAḪ]I.[A]clay tabletD/L.PL
[URUḫa-at-tu-ši | A-NA TUP-PAḪ]I.[A] |
---|---|
Ḫattuša GN.D/L.SG | clay tabletD/L.PL |
Rs. VI 6′ [URUki-iz-zu-wa-at-naKizuwatna:GN.GEN.SG(UNM) š]a?-[an-ḫu-wa-an-z]i:INF
[URUki-iz-zu-wa-at-na | š]a?-[an-ḫu-wa-an-z]i |
---|---|
Kizuwatna GN.GEN.SG(UNM) | INF |
Rs. VI 7′ [ú-e-ri-ia-atto summon:3SG.PST ]⸢na⸣-aš-taCONNn=OBPst ke-⸢e⸣this one:DEM1.ACC.PL.N
[ú-e-ri-ia-at | ]⸢na⸣-aš-ta | ke-⸢e⸣ |
---|---|---|
to summon 3SG.PST | CONNn=OBPst | this one DEM1.ACC.PL.N |
Rs. VI 8′ [TUP-PAḪI.Aclay tablet:ACC.PL(UNM) ŠA EZE]N₄cultic festivalGEN.SG i-šu-wa-a-aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG
[TUP-PAḪI.A | ŠA EZE]N₄ | i-šu-wa-a-aš |
---|---|---|
clay tablet ACC.PL(UNM) | cultic festivalGEN.SG | (festival in Kizzuwatna) HITT.GEN.SG |
Rs. VI 9′ ar-ḫ]aaway from:PREV;
away:ADV a-ni-ia-atto carry out:3SG.PST
… | ar-ḫ]a | a-ni-ia-at |
---|---|---|
away from PREV away ADV | to carry out 3SG.PST |
Rs. VI ca. 5 unbeschriebene Zeilenenden
… | |
---|---|
Rs. VI 11″ IŠ-ṬU]Rto write:3SG.PST
… | IŠ-ṬU]R |
---|---|
to write 3SG.PST |
Rs. VI ca. 5 unbeschriebene Zeilenenden
Rs. VI bricht ab