HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 19.163 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ [ ]x[ ]1

Vs. I 2′ [ KUŠki-i]š-šu-w[a-la-aš(leather object):GEN.SG;
(leather object):GEN.PL;
(leather object):D/L.PL
]

KUŠki-i]š-šu-w[a-la-aš
(leather object)
GEN.SG
(leather object)
GEN.PL
(leather object)
D/L.PL

Vs. I 3′ [ ]-aš GIŠ-ru-iwood:D/L.SG [ ]

GIŠ-ru-i
wood
D/L.SG

Vs. I 4′ [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn [ ]


ši-p]a-an-tinu
to pour a libation
3SG.PRS
CONNn

Vs. I 5′ x-an(-)[ ]a-a-wa [ ]

Vs. I 6′ SA[GIcupbearer:NOM.SG(UNM);
cupbearer:ACC.SG(UNM);
cupbearer:D/L.SG(UNM);
cupbearer:GEN.SG(UNM)
N]IN.DING[IR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):ACC.SG(UNM);
(priestess):GEN.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM)
]

SA[GIN]IN.DING[IR
cupbearer
NOM.SG(UNM)
cupbearer
ACC.SG(UNM)
cupbearer
D/L.SG(UNM)
cupbearer
GEN.SG(UNM)
(priestess)
NOM.SG(UNM)
(priestess)
ACC.SG(UNM)
(priestess)
GEN.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG(UNM)

Vs. I 7′ taCONNt nam-[mathen:CNJ L]ÚS[AGIcupbearer:NOM.SG(UNM) ]

tanam-[maL]ÚS[AGI
CONNtthen
CNJ
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Vs. I 8′ [ ]x x[ -i]n [ ]


Vs. I 9′ [ta-aš-š]a-an-ni-[in-na] x [ ]

[ta-aš-š]a-an-ni-[in-na]

Vs. I 10′ [ta-aš-ša-a]n-ni-in-[na ta-aš-ša-a]n-ni-in-na

[ta-aš-ša-a]n-ni-in-[nata-aš-ša-a]n-ni-in-na

Vs. I 11′ [ ]x ma-a-az-ḫa

ma-a-az-ḫa

Vs. I 11′ na-[ ]x-pí-ia-aš

Vs. I 12′ [ ]x-it ta-ra-an-zito speak:3PL.PRS [ ]x-aš

ta-ra-an-zi
to speak
3PL.PRS

Vs. I 13′ [ ]x ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [ ]x x[ ]

ši-pa-an-tiNINDA.GUR₄.RA
to pour a libation
3SG.PRS
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Vs. I 14′ [ ]a-an a-ap-paagain:ADV iš-ta-na-naaltar:ALL da-a-ito sit:3SG.PRS


a-ap-paiš-ta-na-nada-a-i
again
ADV
altar
ALL
to sit
3SG.PRS

Vs. I 15′ [ ] NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C a-ra-a-ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS taCONNt DUMUMEŠ.É.GAL-TIMpalace servant:NOM.PL(UNM) ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS;
to be finished:3PL.PRS

NIN.DINGIR-aša-ra-a-itaDUMUMEŠ.É.GAL-TIMap-pa-an-zi
(priestess)
NOM.SG.C
to stop (transitive)
to rise
3SG.PRS
CONNtpalace servant
NOM.PL(UNM)
to seize
3PL.PRS
to be finished
3PL.PRS

Vs. I 16′ [ ]-ša-an GIŠḫu-lu-ga-an-ni-iacarriage:D/L.SG e-šato sit:3SG.PRS.MP nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C

GIŠḫu-lu-ga-an-ni-iae-šanu-uš-šiSAGI.A-aš
carriage
D/L.SG
to sit
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.D/Lcupbearer
NOM.SG.C

Vs. I 17′ [ ]x-ḫa-an-zi pa-a-ito give:3SG.PRS nu-x-šu ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

pa-a-iir-ḫa-a-ez-zi
to give
3SG.PRS
to go around
3SG.PRS

Vs. I 18′ [ ] ar-za-na-ašguesthouse:GEN.SG pár-nahouse:ALL pa-iz-zito go:3SG.PRS


ar-za-na-ašpár-napa-iz-zi
guesthouse
GEN.SG
house
ALL
to go
3SG.PRS

Vs. I 19′ [du-u]n-na-ak-ki-iš-nainner chamber:ALL ḫal-zi-iato summon:3SG.PRS.MP [DUM]UMEŠ.É.GAL-TIMpalace servant:NOM.PL(UNM)

[du-u]n-na-ak-ki-iš-naḫal-zi-ia[DUM]UMEŠ.É.GAL-TIM
inner chamber
ALL
to summon
3SG.PRS.MP
palace servant
NOM.PL(UNM)

Vs. I 20′ [ ].MEŠḫa-pí-ia(male or female) cult functionary):D/L.PL(UNM);
(male or female) cult functionary):GEN.PL(UNM)
ḫa-pí-ia-an(male or female) cult functionary):ACC.SG.C t[aCONNt ] pé-ra-anin front of:POSP;
in front of:ADV;
(be)fore:PREV

].MEŠḫa-pí-iaḫa-pí-ia-ant[apé-ra-an
(male or female) cult functionary)
D/L.PL(UNM)
(male or female) cult functionary)
GEN.PL(UNM)
(male or female) cult functionary)
ACC.SG.C
CONNtin front of
POSP
in front of
ADV
(be)fore
PREV

Vs. I 21′ [ ]-pa-an pár-aš-na-anleopard man:ACC.SG.C SANGApriest:ACC.SG(UNM) Dte-t[e]--ḫ[a-píTetešḫapi:DN.GEN.SG(UNM) ]

pár-aš-na-anSANGADte-t[e]--ḫ[a-pí
leopard man
ACC.SG.C
priest
ACC.SG(UNM)
Tetešḫapi
DN.GEN.SG(UNM)

Vs. I 22′ [ m]i-ni-ia-anarcher:ACC.SG.C ˽GÍRknife swallower:ACC.SG(UNM) še-er-ḫa-la-aš(functionary):NOM.SG.C ar-t[ato stand:3SG.PRS.MP ]

m]i-ni-ia-an˽GÍRše-er-ḫa-la-ašar-t[a
archer
ACC.SG.C
knife swallower
ACC.SG(UNM)
(functionary)
NOM.SG.C
to stand
3SG.PRS.MP

Vs. I 23′ [ še-e]r-ḫa-an(unk. mng.):ACC.SG.C ḫar-zito have:3SG.PRS na-paCONNn=OBPp pu-u-ri-ú-ušlip:ACC.PL.C a-an-aš-ke-ez-z[ito wipe off:3SG.PRS.IMPF ]

še-e]r-ḫa-anḫar-zina-papu-u-ri-ú-uša-an-aš-ke-ez-z[i
(unk. mng.)
ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
CONNn=OBPplip
ACC.PL.C
to wipe off
3SG.PRS.IMPF

Vs. I 24′ [LÚ.MEŠ]ḫa-pí-e-ša(male or female) cult functionary):NOM.PL.C=CNJctr ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C ḫi-i-liyard:D/L.SG e-eš-kán-ta-r[ito sit:3PL.PRS.MP ]


[LÚ.MEŠ]ḫa-pí-e-šaḫu-u-ma-an-te-ešḫi-i-lie-eš-kán-ta-r[i
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C=CNJctr
every
whole
QUANall.NOM.PL.C
yard
D/L.SG
to sit
3PL.PRS.MP

Vs. I 25′ [ ]x x x x[ ]-ri DINGIRMEŠ-mu-ušgod:ACC.PL.C

DINGIRMEŠ-mu-uš
god
ACC.PL.C

Vs. I 26′ [ ]x-ma [ ]x-a-x-zi [ ]


Vs. I 27′ [ ] (unbeschrieben)

Vs. I 28′ [ ].MEŠḫa-pí-ia-ša-az(male or female) cult functionary):NOM.PL.C=CNJctr=REFL

].MEŠḫa-pí-ia-ša-az
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C=CNJctr=REFL

Vs. I 29′ [ ]-ta-ri

Vs. I 30′ [ pa-r]a-aout (to):PREV ú-ez-zito come:3SG.PRS


pa-r]a-aú-ez-zi
out (to)
PREV
to come
3SG.PRS

Vs. I 31′ [ ]x ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM);
staffbearer:ACC.SG(UNM);
staffbearer:GEN.SG(UNM);
staffbearer:D/L.SG(UNM)

˽GIŠGIDRU
staffbearer
NOM.SG(UNM)
staffbearer
ACC.SG(UNM)
staffbearer
GEN.SG(UNM)
staffbearer
D/L.SG(UNM)

Vs. I 32′ [ Dte-t]e-eš-ḫa-wiTetešḫap/wi:DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-z[i]to go:3SG.PRS

Dte-t]e-eš-ḫa-wipa-iz-z[i]
Tetešḫap/wi
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

Vs. I 33′ [ ]x x x[ ]

Vs. I 34′ [ ]x[ ]

Vs. I Lücke von ca. 3-4 Zeilen bis zum unteren Rand

Ende Vs. I

Vs. II Zeichenspuren von 5 Zeilen; dann Lücke von ca. 3 Zeilen

Vs. II 9′ [ ]A?-NA?toD/L.SG x[ ]

]A?-NA?
toD/L.SG

Vs. II 10′ [ ]x ar-ḫaaway:ADV;
away from:POSP;
away from:PREV
[ ]

ar-ḫa
away
ADV
away from
POSP
away from
PREV

Vs. II 11′ [ ]x-ḫu-uš [ ]


Vs. II 12′ [ ]x-a x[ ]

Vs. II 13′ [ ]

Vs. II 14′ [ ](-)tu(-)[ ]

Vs. II 15′ [ ]x na[m- ]

Vs. II 16′ [ ]x x[ ]

Vs. II 17′ [ ]x p[í- ]


Vs. II 18′ [ ](-)ki-iš-[ ]

Vs. II 19′ [ -z]i M[virility:NOM.PL(UNM) ]

M[
virility
NOM.PL(UNM)

Vs. II 20′ [ ]-nu-an šu?-[ ]

Vs. II 21′ [ ] GIŠBANŠU[Rtable:NOM.SG(UNM);
table:ACC.SG(UNM);
table:NOM.PL(UNM);
table:ACC.PL(UNM);
table:GEN.SG(UNM);
table:GEN.PL(UNM);
table:D/L.SG(UNM);
table:D/L.PL(UNM);
table:ALL(UNM);
table:ABL(UNM);
table:INS(UNM)
]

GIŠBANŠU[R
table
NOM.SG(UNM)
table
ACC.SG(UNM)
table
NOM.PL(UNM)
table
ACC.PL(UNM)
table
GEN.SG(UNM)
table
GEN.PL(UNM)
table
D/L.SG(UNM)
table
D/L.PL(UNM)
table
ALL(UNM)
table
ABL(UNM)
table
INS(UNM)

Vs. II 22′ [ ]x 1one:QUANcar GIŠBANŠUR[table:NOM.SG(UNM);
table:ACC.SG(UNM);
table:GEN.SG(UNM);
table:D/L.SG(UNM);
table:ALL(UNM);
table:ABL(UNM);
table:INS(UNM)
]

1GIŠBANŠUR[
one
QUANcar
table
NOM.SG(UNM)
table
ACC.SG(UNM)
table
GEN.SG(UNM)
table
D/L.SG(UNM)
table
ALL(UNM)
table
ABL(UNM)
table
INS(UNM)

Vs. II 23′ [ ]-ki-an taCONNt x[ ]


ta
CONNt

Vs. II 24′ [ n]uCONNn ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) x[ ]

n]u˽GIŠGIDRU
CONNnstaffbearer
NOM.SG(UNM)

Vs. II 25′ [ ]x ša-x[ ]

Vs. II 26′ [ ]x[ ]

Vs. II 27′ n[a- ]

Vs. II 28′ x[ ](-)ḫa-p[í ]

Vs. II 29′ ta-an(-)x[ ] Dte-te-eš-ḫa-píTetešḫapi:DN.GEN.SG(UNM)

Dte-te-eš-ḫa-pí
Tetešḫapi
DN.GEN.SG(UNM)

Vs. II 30′ ˽GÍRknife swallower:ACC.SG(UNM) m[i-ni-ia-anarcher:ACC.SG.C še-er-ḫa-la-a]š(functionary):NOM.SG.C ar-tato stand:3SG.PRS.MP

˽GÍRm[i-ni-ia-anše-er-ḫa-la-a]šar-ta
knife swallower
ACC.SG(UNM)
archer
ACC.SG.C
(functionary)
NOM.SG.C
to stand
3SG.PRS.MP

Vs. II 31′ nuCONNn še-er-ḫa-a-an(unk. mng.):ACC.SG.C [ḫar-zito have:3SG.PRS MUNUS.MEŠzi]-in-tu-ḫi-e-ša(functionary):NOM.PL.C=CNJctr

nuše-er-ḫa-a-an[ḫar-ziMUNUS.MEŠzi]-in-tu-ḫi-e-ša
CONNn(unk. mng.)
ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
(functionary)
NOM.PL.C=CNJctr

Vs. II 32′ a-ša-an-zito sit:3PL.PRS x[ ]x A-NA MUNUS.M[E]Šzi-in-tu-ḫi-aš(functionary)D/L.PL

a-ša-an-ziA-NA MUNUS.M[E]Šzi-in-tu-ḫi-aš
to sit
3PL.PRS
(functionary)D/L.PL

Vs. II 33′ še-erup:PREV ḫu-ia-[an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C ] e-eš-zi-pátto sit:3SG.PRS=FOC

še-erḫu-ia-[an-zae-eš-zi-pát
up
PREV
to walk
PTCP.NOM.SG.C
to sit
3SG.PRS=FOC

Vs. II 34′ na-at-ta-šasic-[panot:NEG={ R → PPRO.3SG.C.NOM=OBPp} { S → PPRO.3PL.C.ACC=OBPp};
not:NEG=PPRO.3SG.C.NOM=OBPp
a-r]a-a-ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS


na-at-ta-šasic-[paa-r]a-a-i
not
NEG={ R → PPRO.3SG.C.NOM=OBPp} { S → PPRO.3PL.C.ACC=OBPp}
not
NEG=PPRO.3SG.C.NOM=OBPp
to stop (transitive)
to rise
3SG.PRS

Vs. II 35′ UDUḪI.A-šasheep:ACC.PL.C.=CNJctr G[U₄ḪI.A- ]x ku-inwhich:REL.ACC.SG.C ḫu-u-kán-zi:3PL.PRS

UDUḪI.A-šaku-inḫu-u-kán-zi
sheep
ACC.PL.C.=CNJctr
which
REL.ACC.SG.C

3PL.PRS

Vs. II 36′ nuCONNn NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) [ ]x-mu-aš 6six:QUANcar DUGÚTULḪI.Apot:ACC.PL(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS

nuNIN.DINGIR6DUGÚTULḪI.Apí-an-zi
CONNn(priestess)
NOM.SG(UNM)
six
QUANcar
pot
ACC.PL(UNM)
to give
3PL.PRS

Vs. II 37′ ma-a-anwhen:CNJ [ du-un]-na-ak-ki-iš-nainner chamber:ALL ḫal-zi-iato summon:3SG.PRS.MP

ma-a-andu-un]-na-ak-ki-iš-naḫal-zi-ia
when
CNJ
inner chamber
ALL
to summon
3SG.PRS.MP

Vs. II 38′ nuCONNn 3three:QUANcar DU[G ]x ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS ne-eCONNn=PPRO.3PL.N.ACC ti-an-zito sit:3PL.PRS

nu3ú-da-an-zine-eti-an-zi
CONNnthree
QUANcar
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCto sit
3PL.PRS

Vs. II 39′ ˽GIŠGIDR[Ustaffbearer:NOM.SG(UNM) U]ZUÌoil:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs a-ap-paagain:ADV

˽GIŠGIDR[UU]ZUÌda-a-inu-uš-ša-ana-ap-pa
staffbearer
NOM.SG(UNM)
oil
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPsagain
ADV

Vs. II 40′ DINGIR-LIMgod:D/L.SG(UNM) x[ ] da-a-ito sit:3SG.PRS a-pé-e-mahe:DEM2/3.ACC.SG.N=CNJctr;
he:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJctr
pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG

DINGIR-LIMda-a-ia-pé-e-mapa-an-ga-u-i
god
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
he
DEM2/3.ACC.SG.N=CNJctr
he
DEM2/3.ACC.PL.C=CNJctr
people
D/L.SG

Vs. II 41′ [ -r]a-an-zi


Vs. II 42′ DUTU-unSolar deity:DN.HITT.ACC.SG.C Dme-ez-zu-ul-la-anMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

DUTU-unDme-ez-zu-ul-la-anTUŠ-aše-ku-zi
Solar deity
DN.HITT.ACC.SG.C
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG.C
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

Vs. II 43′ SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ka-za(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS

SAGI.A-ašNINDA.GUR₄.RAEM-ṢAa-aš-ka-zaú-da-i
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. II 44′ NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG

NIN.DINGIR-ašpár-ši-iaSAGI.ANIN.DINGIR-i
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG

Vs. II 45′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst pa-ra-aout (to):PREV

NINDA.GUR₄.RAe-ep-zina-aš-tapa-ra-a
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS
CONNn=OBPstout (to)
PREV

Vs. II 46′ pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM)

pé-e-da-ina-an-kánSAGI.A
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkcupbearer
NOM.SG(UNM)

Vs. II 47′ ta-ḫu-uk-kán-ti-iš:NOM.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS

ta-ḫu-uk-kán-ti-išda-a-i

NOM.SG.C
to take
3SG.PRS

Vs. II 48′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠḫa-at-tal-〈wa〉-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

na-aš-ša-anGIŠḫa-at-tal-〈wa〉-ašGIŠ-ru-ida-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsdoor bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Vs. II 49′ ˽GIŠBANŠUR-aštable man:NOM.SG.C GIŠBANŠUR-aztable:ABL 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS

˽GIŠBANŠUR-ašGIŠBANŠUR-az2NINDA.GUR₄.RAda-a-i
table man
NOM.SG.C
table
ABL
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

Vs. II 50′ NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠUR-aštable man:NOM.SG.C

NIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-ia˽GIŠBANŠUR-aš
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG.C

Vs. II 51′ 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EGIR-paagain:ADV GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


2NINDA.GUR₄.RAEGIR-paGIŠBANŠUR-ida-a-i
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
again
ADV
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Vs. II 52′ DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-pa-la-an-daZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

DIŠKURD10URUzi-ip-pa-la-an-daTUŠ-aše-ku-zi
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Zip(p)(a)l(an)ta
GN.GEN.SG(UNM)
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

Vs. II 53′ SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ga-za(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS

SAGI.A-ašNINDA.GUR₄.RAEM-ṢAa-aš-ga-zaú-da-i
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. II 54′ NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM)

NIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-iaSAGI.A
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Vs. II 55′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk ta-ḫu-kán-ti-iš:NOM.SG.C

NINDA.GUR₄.RAe-ep-zinu-kánta-ḫu-kán-ti-iš
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS
CONNn=OBPk
NOM.SG.C

Vs. II 56′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS

SAGI.ANINDA.GUR₄.RAe-ep-zi
cupbearer
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

Vs. II 57′ [ GIŠḫa-a]t-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

Ende Vs. II

GIŠḫa-a]t-tal-wa-ašGIŠ-ida-a-i
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 1 [ ]-az da-a-ito take:3SG.PRS

da-a-i
to take
3SG.PRS

Rs. III 2 [ ]x ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM);
table man:D/L.SG(UNM)

˽GIŠBANŠUR
table man
NOM.SG(UNM)
table man
D/L.SG(UNM)

Rs. III 3 [ ]x-an a-ap-paagain:ADV *〈〈GIŠBANŠUR?〉〉*

a-ap-pa
again
ADV

Rs. III 4 [ ] da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
2


da-a-i
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS

Rs. III 5 [ ] Dka-taḫ-ḫa-anKattaḫḫa:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

Dka-taḫ-ḫa-anGUB-aše-ku-zi
Kattaḫḫa
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

Rs. III 6 [ NIND]A.[G]U[R₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ga-za(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS

NIND]A.[G]U[R₄.R]AEM-ṢAa-aš-ga-zaú-da-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. III 7 [ ]x [L]ÚSAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG

[L]ÚSAGI.A-ašNIN.DINGIR-i
cupbearer
NOM.SG.C
(priestess)
D/L.SG

Rs. III 8 [ ]x-zi nuCONNn SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

nuSAGI.A½NINDA.GUR₄.RA
CONNncupbearer
NOM.SG(UNM)
one half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Rs. III 9 [ n]uCONNn pár-aš-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N;
morsel:NOM.SG.N

n]upár-aš-šu-ul-li
CONNnmorsel
ACC.SG.N
morsel
NOM.SG.N

Rs. III 10 [ ] pár-aš-šu-ul-li-mamorsel:ACC.SG.N=CNJctr;
morsel:NOM.SG.N=CNJctr

pár-aš-šu-ul-li-ma
morsel
ACC.SG.N=CNJctr
morsel
NOM.SG.N=CNJctr

Rs. III 11 [ ]x-** ŠA URUta-a-wi₅-ni-iaTau(i)niyaGEN.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

ŠA URUta-a-wi₅-ni-iapa-a-i
Tau(i)niyaGEN.SGto give
3SG.PRS

Rs. III 12 [½one half:QUANcar NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-[N]A NARsingerD/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG

[½NINDA.GUR₄.R]AA-[N]A NARpa-a-ipa-an-ga-u-i
one half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
singerD/L.SGto give
3SG.PRS
people
D/L.SG

Rs. III 13 [ki-iš-š]a-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


[ki-iš-š]a-ri-ipí-an-zi
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Rs. III 14 [DKAL]Stag-god:DN.ACC.SG(UNM) Dḫa-ba-an-ta-li-inḪapantala:DN.ACC.SG.C TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

[DKAL]Dḫa-ba-an-ta-li-inTUŠ-aše-ku-zi
Stag-god
DN.ACC.SG(UNM)
Ḫapantala
DN.ACC.SG.C
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

Rs. III 15 [SAGI].Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ka-za(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS

[SAGI].ANINDA.GUR₄.RAEM-ṢAa-aš-ka-zaú-da-i
cupbearer
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. III 16 NIN.DINGIR-a[š(priestess):NOM.SG.C pár-ši]-iato break:3SG.PRS.MP SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG

NIN.DINGIR-a[špár-ši]-iaSAGI.ANIN.DINGIR-i
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG

Rs. III 17 NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RAe-ep-zina-aš-tapa-ra-apé-e-da-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS
CONNn=OBPstout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

Rs. III 18 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A-NA SAGI.AcupbearerD/L.SG tu-ḫu-kán-ti:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

na-an-kánA-NA SAGI.Atu-ḫu-kán-tida-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkcupbearerD/L.SG
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 19 na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


na-aš-ša-anGIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ida-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsdoor bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 20 DZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) Dtu-un-dur-mi-ša-anTundurme/iša:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

DZA-BA₄-BA₄Dtu-un-dur-mi-ša-anGUB-aše-ku-zi
Zababa
DN.ACC.SG(UNM)
Tundurme/iša
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

Rs. III 21 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) a-aš-ga-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS

SAGI.ANINDA.GUR₄.RAEM-ṢAGALa-aš-ga-azú-da-i
cupbearer
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. III 22 NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG

NIN.DINGIR-ašpár-ši-iaSAGI.ANIN.DINGIR-i
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG

Rs. III 23 NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL *½*one half:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM)

NINDA.GUR₄.RAe-ep-zinu-za*½*NINDA.GUR₄.RASAGI.A
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS
CONNn=REFLone half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Rs. III 24 da-a-ito take:3SG.PRS ½one half:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA NARsingerD/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

da-a-i½NINDA.GUR₄.RAA-NA NARpa-a-i
to take
3SG.PRS
one half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
singerD/L.SGto give
3SG.PRS

Rs. III 25 pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-iš-ša-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


pa-an-ga-u-iki-iš-ša-ri-ipí-an-zi
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Rs. III 26 [š]a-an-ḫa-an-zi-kánto seek/sweep:3PL.PRS=OBPk ki-iš-ša-ra-ašhand:GEN.PL wa-a-tarwater(course):ACC.SG.N pí-an-zito give:3PL.PRS

[š]a-an-ḫa-an-zi-kánki-iš-ša-ra-ašwa-a-tarpí-an-zi
to seek/sweep
3PL.PRS=OBPk
hand
GEN.PL
water(course)
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

Rs. III 27 [NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) [G]BANŠUR-itable:D/L.SG

[NINDA.GUR₄.R]AEM-ṢAGAL˽GIŠBANŠUR[G]BANŠUR-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
table man
NOM.SG(UNM)
table
D/L.SG

Rs. III 28 [da-a-ito sit:3SG.PRS tu-u]šCONNt=PPRO.3PL.C.ACC an-dainside:PREV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS nuCONNn NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C

[da-a-itu-u]šan-daú-da-inuNIN.DINGIR-aš
to sit
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCinside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn(priestess)
NOM.SG.C

Rs. III 29 [ ]x x[ tu-u]šCONNt=PPRO.3PL.C.ACC GIŠBAN[ŠU]R-itable:D/L.SG ta-pu-uš-zabeside:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


tu-u]šGIŠBAN[ŠU]R-ita-pu-uš-zada-a-i
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCtable
D/L.SG
beside
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. III 30 [ ]x[ ]x-na pa-a-ito give:3SG.PRS

pa-a-i
to give
3SG.PRS

Rs. III 31 LUGAL-wa-ašking:GEN.SG [ ˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM)

LUGAL-wa-aš˽GIŠB]ANŠUR
king
GEN.SG
table man
NOM.SG(UNM)

Rs. III 32 NINDA.GUR₄.RA-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C GIŠ[BANŠUR-aztable:ABL da-a-ito take:3SG.PRS N]IN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS *〈〈x〉〉*

NINDA.GUR₄.RA-inGIŠ[BANŠUR-azda-a-iN]IN.DINGIR-ipa-a-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C
table
ABL
to take
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Rs. III 33 NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM)3 pár-ši-[i]ato break:3SG.PRS.MP x[ NIN].DINGIR(priestess):D/L.SG(UNM);
(priestess):NOM.SG(UNM)
e-ep-zito seize:3SG.PRS

NIN.DINGIRpár-ši-[i]aNIN].DINGIRe-ep-zi
(priestess)
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
(priestess)
D/L.SG(UNM)
(priestess)
NOM.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

Rs. III 34 ta-aš-ša-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-[paagain:ADV GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-i]to sit:3SG.PRS

ta-aš-ša-anEGIR-[paGIŠBANŠUR-ida-a-i]
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 35 pa-an-ga-u-[ipeople:D/L.SG ki-iš-ša-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zi]to give:3PL.PRS *〈〈zi〉〉*4


pa-an-ga-u-[iki-iš-ša-ri-ipí-an-zi]
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Rs. III 36 MUNUS.LUGAL-ašqueen:NOM.SG.C [ ]e?-ku?-z[ito drink:3SG.PRS ]x NINDA.GUR₄.RA-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

MUNUS.LUGAL-aš]e?-ku?-z[iNINDA.GUR₄.RA-in
queen
NOM.SG.C
to drink
3SG.PRS
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

Rs. III 37 GIŠBANŠUR-[aztable:ABL da-a]-ito take:3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-[ia]to break:3SG.PRS.MP

GIŠBANŠUR-[azda-a]-iNIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-[ia]
table
ABL
to take
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Rs. III 38 ˽GIŠBANŠ[URtable man:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG e-ep-zito seize:3SG.PRS

˽GIŠBANŠ[URNINDA.GUR₄.R]ANIN.DINGIR-ie-ep-zi
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG
to seize
3SG.PRS

Rs. III 39 ta-aš-ša-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs [EGI]R-paagain:ADV GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

ta-aš-ša-an[EGI]R-paGIŠBANŠUR-ida-a-i
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 40 pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-iš-ša-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


pa-an-ga-u-iki-iš-ša-ri-ipí-an-zi
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Rs. III 41 DUDday (deified):DN.ACC.SG(UNM) SIG₅.GAwell:ACC.SG(UNM) [GU]B?-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS ˽GIŠBANŠUR-table man:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

DUDSIG₅.GA[GU]B?-aše-ku-zi˽GIŠBANŠUR-NINDA.GUR₄.RA
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
well
ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
table man
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Rs. III 42 GIŠBANŠUR-a[ztable:ABL da]-a-ito take:3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár[i-ia]to break:3SG.PRS.MP

GIŠBANŠUR-a[zda]-a-iNIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár[i-ia]
table
ABL
to take
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Rs. III 43 ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) [NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG e-ep-zito seize:3SG.PRS

˽GIŠBANŠUR[NINDA.GUR₄.R]ANIN.DINGIR-ie-ep-zi
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG
to seize
3SG.PRS

Rs. III 44 ta-aš-ša-a[nCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGI]R-paagain:ADV GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

ta-aš-ša-a[nEGI]R-paGIŠBANŠUR-ida-a-i
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 45 [pa-a]n-ga-u-[ipeople:D/L.SG ki-i]š-ša-ri-ihand:D/L.SG -an-z[i]to give:3PL.PRS


[pa-a]n-ga-u-[iki-i]š-ša-ri-i-an-z[i]
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Rs. III 46 [ GU]B?-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C

GU]B?-aše-ku-ziSAGI.A-aš
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG.C

Rs. III 47 [ a-aš-k]a-za(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

a-aš-k]a-zaú-da-iNIN.DINGIR-ipa-a-i
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Rs. III 48 [ ]x na-aš-taCONNn=OBPst [L]ÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM)

na-aš-ta[L]ÚSAGI.A
CONNn=OBPstcupbearer
NOM.SG(UNM)

Rs. III 49 [ ]x e-ep-z[ito seize:3SG.PRS SA]GI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) x-x-ká[n]

e-ep-z[iSA]GI.A
to seize
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Rs. III 50 [ -z]i ta-aš-ša-a[n]CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs a-ap-paagain:ADV

ta-aš-ša-a[n]a-ap-pa
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV

Rs. III 51 [ ] da-a-ito sit:3SG.PRS


da-a-i
to sit
3SG.PRS

Rs. III 52 [ ] SÌR-RUto sing:3SG.PRS;
to sing:3PL.PRS

SÌR-RU
to sing
3SG.PRS
to sing
3PL.PRS

Rs. III 52 ta-aš-ša-an-ni-i[n-na]

ta-aš-ša-an-ni-i[n-na]

Rs. III 53 [ ] ta-aš-ša-an-ni-in-na [ ]

ta-aš-ša-an-ni-in-na

Rs. III 54 [ t]a-aš-ša-an-ni-in-na[ ]

t]a-aš-ša-an-ni-in-na[

Rs. III 55 [ ]x [ ]

Rs. III bricht ab

Rs. IV 1 [DU]MUMEŠ.É.[GAL]palace servant:GEN.PL(UNM);
palace servant:NOM.PL(UNM)
GALgrandee:NOM.SG(UNM) x[ ] ta-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC [ ]

[DU]MUMEŠ.É.[GAL]GALta-an
palace servant
GEN.PL(UNM)
palace servant
NOM.PL(UNM)
grandee
NOM.SG(UNM)
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC

Rs. IV 2 SANGApriest:ACC.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫ[a]-p[íTetešḫapi:DN.GEN.SG(UNM) ˽GÍRknife swallower:ACC.SG(UNM) ]mi-ni-i[a-anarcher:ACC.SG.C ]

SANGADte-te-eš-ḫ[a]-p[í˽GÍR]mi-ni-i[a-an
priest
ACC.SG(UNM)
Tetešḫapi
DN.GEN.SG(UNM)
knife swallower
ACC.SG(UNM)
archer
ACC.SG.C

Rs. IV 3 še-e-er-ḫa-la-aš(functionary):NOM.SG.C ar-[tato stand:3SG.PRS.MP nuCONNn še-er]-ḫa?-[a-an(unk. mng.):ACC.SG.C ḫar-zito have:3SG.PRS ]

še-e-er-ḫa-la-ašar-[tanuše-er]-ḫa?-[a-anḫar-zi
(functionary)
NOM.SG.C
to stand
3SG.PRS.MP
CONNn(unk. mng.)
ACC.SG.C
to have
3SG.PRS

Rs. IV 4 na-paCONNn=OBPp pu-u-ri-ú-ušlip:ACC.PL.C a-an-aš-ke-ez-zito wipe off:3SG.PRS.IMPF [ ]

na-papu-u-ri-ú-uša-an-aš-ke-ez-zi
CONNn=OBPplip
ACC.PL.C
to wipe off
3SG.PRS.IMPF

Rs. IV 5 A-NA MUNUS.MEŠzi-in-〈tu〉-ḫi-ia-aš(functionary)D/L.PL še-eron:POSP;
up:PREV
ḫu-ia-an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C [ ]

A-NA MUNUS.MEŠzi-in-〈tu〉-ḫi-ia-ašše-erḫu-ia-an-za
(functionary)D/L.PLon
POSP
up
PREV
to walk
PTCP.NOM.SG.C

Rs. IV 6 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM e-eš-zi-pátto sit:3SG.PRS=FOC na-at-ta-ša-panot:NEG={ R → PPRO.3SG.C.NOM=OBPp} { S → PPRO.3PL.C.ACC=OBPp};
not:NEG=PPRO.3SG.C.NOM=OBPp
a-ra-a-[ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS ]


na-aše-eš-zi-pátna-at-ta-ša-paa-ra-a-[i
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto sit
3SG.PRS=FOC
not
NEG={ R → PPRO.3SG.C.NOM=OBPp} { S → PPRO.3PL.C.ACC=OBPp}
not
NEG=PPRO.3SG.C.NOM=OBPp
to stop (transitive)
to rise
3SG.PRS

Rs. IV 7 nuCONNn nam-mathen:CNJ NIN.DINGI[R(priestess):NOM.SG(UNM) ] 2?two:QUANcar DUGÚTULpot:ACC.SG(UNM) ú-da-ito bring (here):3SG.PRS [ ]

nunam-maNIN.DINGI[R2?DUGÚTULú-da-i
CONNnthen
CNJ
(priestess)
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
pot
ACC.SG(UNM)
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. IV 8 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
NIN.DINGI[R(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM)
] a-ap-paagain:ADV;
back:POSP;
back:PREV
x[ ]

na-atNIN.DINGI[Ra-ap-pa
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
(priestess)
NOM.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG(UNM)
again
ADV
back
POSP
back
PREV

Rs. IV 9 [ ]x-an[ ] a-pé-[ ]

Rs. IV 10 [ ] šar-ra-[ ]-z[i ]


Rs. IV 11 [ ] a-pu-u-uš-páthe:DEM2/3.ACC.PL.C=FOC [ ]x[ ]

a-pu-u-uš-pát
he
DEM2/3.ACC.PL.C=FOC

Rs. IV 12 [ ]x ta-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ]

ta-anDUMUMEŠ.É.[GAL
CONNt=PPRO.3SG.C.ACCpalace servant
NOM.PL(UNM)

Rs. IV 13 [ ]x-zi LÚ.MEŠḫa-pí-i[a- ]

Rs. IV 14 [ ] ḫa-at-ti-liin Hattic language:ADV SÌR-[RUto sing:3SG.PRS;
to sing:3PL.PRS
]

ḫa-at-ti-liSÌR-[RU
in Hattic language
ADV
to sing
3SG.PRS
to sing
3PL.PRS

Rs. IV 15 [ ] ḫu-ia-an-zito walk:3PL.PRS [ ]

ḫu-ia-an-zi
to walk
3PL.PRS

Rs. IV 16 [ ku-išwhich:REL.NOM.SG.C a]r-tato stand:3SG.PRS.MP [ ]

ku-iša]r-ta
which
REL.NOM.SG.C
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. IV 17 [ ]u-up-pí-ia-an-z[i]to play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS

]u-up-pí-ia-an-z[i]
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS

Rs. IV 18 [ ]x-zi [ ]

Rs. IV 19 [ ]x-pa ap-pí-an-[zi]to be finished:3PL.PRS


ap-pí-an-[zi]
to be finished
3PL.PRS

Rs. IV 20 [ -e]z-zi [ ]

Rs. IV 21 [ ú]-da-ito bring (here):3SG.PRS [ ]

ú]-da-i
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. IV 22 [ ]x[ ]x[ ]x[ ]

Rs. IV 23′ [ -z]i


Rs. IV 24′ [ ]x

Rs. IV Lücke von etwa 10 Zeilen

Rs. IV 35″ [ ]x

Rs. IV 36″ [ ]x-[z]i


Rs. IV 37″ [ ]

Rs. IV 38″ [ ]x[ ]x[ ] e-ez-za-zito eat:3SG.PRS

e-ez-za-zi
to eat
3SG.PRS

Rs. IV 39″ [ MUNUS.ME]Šzi-in-t[u-ḫi-e-eš(functionary):NOM.SG.C ]

MUNUS.ME]Šzi-in-t[u-ḫi-e-eš
(functionary)
NOM.SG.C

Rs. IV 40″ [ Dte-te-eš-ḫ]a-wiTetešḫap/wi:DN.GEN.SG(UNM) a-da-an-zito eat:3PL.PRS [nu?]CONNn nam-mathen:CNJ

Dte-te-eš-ḫ]a-wia-da-an-zi[nu?]nam-ma
Tetešḫap/wi
DN.GEN.SG(UNM)
to eat
3PL.PRS
CONNnthen
CNJ

Rs. IV 41″ [ ]-iš-kán-zi


Rs. IV 42″ [ N]IN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C ar-za-na-ašguesthouse:GEN.SG É-rihouse:D/L.SG

N]IN.DINGIR-ašar-za-na-ašÉ-ri
(priestess)
NOM.SG.C
guesthouse
GEN.SG
house
D/L.SG

Rs. IV 43″ [ MU]NUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eš(functionary):NOM.SG.C

MU]NUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eš
(functionary)
NOM.SG.C

Rs. IV 44″ [ ]x x a-da-[an-z]ito eat:3PL.PRS

a-da-[an-z]i
to eat
3PL.PRS

Rs. IV 45″ [ ]


Rs. IV 46″ [ ]x(-)al-ḫi-w[a?

Rs. IV 47″ [ ]x-en [ ]

Rs. IV 48″ [ ]x[ ]

Rs. IV bricht ab

Zu dieser Tafel gehört auch das Fragment KBo 19.163a (1337/z), dessen Einordnung aber unersichtlich ist (Kollation, D. Schwemer, Ankara, September 2017).
Das Ende der Zeile Rs. III 4 überschneidet sich mit dem oberem der beiden Paragraphenstriche.
Am Anfang der Zeilen 33'-35' befindet sich eine ausradierte Stelle, auch der Kolumnentrenner wurde hier teilweise ausradiert.
Die Zeilen sind so schief beschrieben, dass am Ende nur fünf Zeilen zu erkennen sind, aber am Anfang stehen sechs; die Zuordnung zu den Zeilenanfängen ist deshalb nicht ganz sicher.