HFR-Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 21.90 (2021-12-31)

ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

Vs. 1′ [ ]x x x ma ta? x[ ]

Vs. 2′ x x x[ ]x-an a-ap-pawieder:ADV iš-ta-na-n[a-ašAltar:D/L.PL ]

a-ap-paiš-ta-na-n[a-aš
wieder
ADV
Altar
D/L.PL

Vs. 3′ MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) x[ ] iš-ḫu-an-zischütten:3PL.PRS na-paCONNn=OBPp pa-an-ku-u[š?Volk:NOM.SG.C ]

MEŠ˽GIŠBANŠURiš-ḫu-an-zina-papa-an-ku-u[š?
Tischmann
NOM.PL(UNM)
schütten
3PL.PRS
CONNn=OBPpVolk
NOM.SG.C

Vs. 4′ SANGAPriester:NOM.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫ[a-píTetešḫapi:DN.GEN.SG(UNM) ]a?-at-[tal]-wa-ašRiegel:GEN.SG GIŠ-azHolz:ABL NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ar-ḫaweg-:PREV;
weg:ADV
da(-)x-x[ ]

SANGADte-te-eš-ḫ[a-pí]a?-at-[tal]-wa-ašGIŠ-azNINDA.GUR₄.RAar-ḫa
Priester
NOM.SG(UNM)
Tetešḫapi
DN.GEN.SG(UNM)
Riegel
GEN.SG
Holz
ABL
Brotlaib
ACC.SG(UNM)
weg-
PREV
weg
ADV

Vs. 5′ NINDAšar-ru-ú-e-eš(Brot oder Gebäck):NOM.PL.C ku-i-[e]-ešwelcher:REL.NOM.PL.C ki-a[n-taliegen:3PL.PRS.MP ] nu-zaCONNn=REFL a-pu-u-uš-šaer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd SANGAPriester:NOM.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫa-[Tetešḫapi:DN.GEN.SG(UNM) ]

NINDAšar-ru-ú-e-ešku-i-[e]-eški-a[n-tanu-zaa-pu-u-uš-šaSANGADte-te-eš-ḫa-[
(Brot oder Gebäck)
NOM.PL.C
welcher
REL.NOM.PL.C
liegen
3PL.PRS.MP
CONNn=REFLer
DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd
Priester
NOM.SG(UNM)
Tetešḫapi
DN.GEN.SG(UNM)

Vs. 6′ MEŠ˽[GIŠBANŠUR]Tischmann:NOM.PL(UNM) GIŠBANŠURTisch:D/L.SG(UNM);
Tisch:ACC.SG(UNM)
da-a-inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
1


MEŠ˽[GIŠBANŠUR]GIŠBANŠURda-a-i
Tischmann
NOM.PL(UNM)
Tisch
D/L.SG(UNM)
Tisch
ACC.SG(UNM)
nehmen
3SG.PRS
setzen
3SG.PRS

Vs. 7′ NIN.DINGIR-paHohepriesterin (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM)=OBPp a-ra-a-ierheben:3SG.PRS na-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=OBPn Éḫi-[l]i?Hof:D/L.SG pa-iz-zigehen:3SG.PRS *nu*-uk-kánCONNn:=OBPk ša-an-ḫa-an-zisuchen/reinigen:3PL.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [ ]

NIN.DINGIR-paa-ra-a-ina-ša-anÉḫi-[l]i?pa-iz-zi*nu*-uk-kánša-an-ḫa-an-zina-aš
Hohepriesterin (vergöttlicht)
DN.NOM.SG(UNM)=OBPp
erheben
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
=OBPn
Hof
D/L.SG
gehen
3SG.PRS
CONNn
=OBPk
suchen/reinigen
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

Vs. 8′ NIN.DINGIR-aš(Priesterin):NOM.SG.C pa-ra-aheraus aus:POSP ú-ez-zikommen:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM *e*-šasitzen:3SG.PRS.MP ki-iš-ra-ašHand:GEN.PL wa-a-tarWasser:ACC.SG.N -an-zigeben:3PL.PRS MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) x x[ ]

NIN.DINGIR-ašpa-ra-aú-ez-zina-aš*e*-šaki-iš-ra-ašwa-a-tar-an-ziMEŠ˽GIŠBANŠUR
(Priesterin)
NOM.SG.C
heraus aus
POSP
kommen
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMsitzen
3SG.PRS.MP
Hand
GEN.PL
Wasser
ACC.SG.N
geben
3PL.PRS
Tischmann
NOM.PL(UNM)

Vs. 9′ ša-ak-ku-〈nu〉-an(u. B.):ACC.SG.C;
(u. B.):ACC.SG.N
2 ŠU.KIŠSAR-an(Gartenpflanze):ACC.SG.C da-a-inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
[N]IN.DINGIR(Priesterin):NOM.SG(UNM) NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) pár-aš-ši-iazerbrechen:3SG.PRS.MP ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) ša-[a]k-ku-nu-[an(u. B.):ACC.SG.C;
(u. B.):ACC.SG.N

ša-ak-ku-〈nu〉-anŠU.KIŠSAR-anda-a-i[N]IN.DINGIRNINDA.KU₇pár-aš-ši-ia˽GIŠGIDRU½NINDA.KU₇ša-[a]k-ku-nu-[an
(u. B.)
ACC.SG.C
(u. B.)
ACC.SG.N
(Gartenpflanze)
ACC.SG.C
nehmen
3SG.PRS
setzen
3SG.PRS
(Priesterin)
NOM.SG(UNM)
Süßbrot
ACC.SG(UNM)
zerbrechen
3SG.PRS.MP
Stabträger
NOM.SG(UNM)
ein halb
QUANcar
Süßbrot
ACC.SG(UNM)
(u. B.)
ACC.SG.C
(u. B.)
ACC.SG.N

Vs. 10′ da-a-inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
nu--ma-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=IRR iš-ta-na-na-ašAltar:D/L.PL A+NA DINGIR-LIMGottD/L.SG da-a-isetzen:3SG.PRS a-pa-ta-paer:DEM2/3.ACC.SG.N=OBPp da-a-inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

da-a-inu--ma-aniš-ta-na-na-ašA+NA DINGIR-LIMda-a-ia-pa-ta-pada-a-i
nehmen
3SG.PRS
setzen
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
=IRR
Altar
D/L.PL
GottD/L.SGsetzen
3SG.PRS
er
DEM2/3.ACC.SG.N=OBPp
nehmen
3SG.PRS
setzen
3SG.PRS

Vs. 11′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC GALGroßer:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠx[ -i]a da-a-isetzen:3SG.PRS;
nehmen:3SG.PRS
nuCONNn nam-manoch:ADV 8-an-kiachtmal:QUANmul QA-TAM-MAebenso:ADV ir-ḫa-ez-zidie Runde machen:3SG.PRS na-paCONNn=OBPp

na-atGALda-a-inunam-ma8-an-kiQA-TAM-MAir-ḫa-ez-zina-pa
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCGroßer
NOM.SG(UNM)
setzen
3SG.PRS
nehmen
3SG.PRS
CONNnnoch
ADV
achtmal
QUANmul
ebenso
ADV
die Runde machen
3SG.PRS
CONNn=OBPp

Vs. 12′ NIN.DINGIRHohepriesterin (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) a-ra-a-[ierheben:3SG.PRS ]x É.ŠÀInnengemach:D/L.SG(UNM) *pa*-iz-zigehen:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL Dši-ú-na-aššiunaš:DN.GEN.SG a-ni-ia-at-taOrnat; Arbeit:ACC.PL.N da-a-inehmen:3SG.PRS


NIN.DINGIRa-ra-a-[iÉ.ŠÀ*pa*-iz-zinu-zaDši-ú-na-aša-ni-ia-at-tada-a-i
Hohepriesterin (vergöttlicht)
DN.NOM.SG(UNM)
erheben
3SG.PRS
Innengemach
D/L.SG(UNM)
gehen
3SG.PRS
CONNn=REFLšiunaš
DN.GEN.SG
Ornat
Arbeit
ACC.PL.N
nehmen
3SG.PRS

Vs. 13′ na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk kat-t[aunten:ADV;
unter:POSP;
unter-:PREV
3 ]-ta-an DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) ap-pa-an-zifassen:3PL.PRS na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs -e-ti-iš-šiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ú-eḫ-zisich drehen:3SG.PRS

na-aš-kánkat-t[aDUMUMEŠ.É.GALap-pa-an-zina-aš-ša-an-e-ti-iš-šiú-eḫ-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkunten
ADV
unter
POSP
unter-
PREV
Palastbediensteter
NOM.PL(UNM)
fassen
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPsPlatz
D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG
sich drehen
3SG.PRS

Vs. 14′ nuCONNn an-x[ -z]i nu-uš-še{ a → CONNn=PPRO.3SG.D/L} { b → };
CONNn=PPRO.3SG.D/L
˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pé-ra-anvor-:PREV ḫu-an-zilaufen:3PL.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḫi-i-laHof:ALL

nunu-uš-še˽GIŠGIDRUpé-ra-anḫu-an-zina-aš-kánḫi-i-la
CONNn{ a → CONNn=PPRO.3SG.D/L} { b → }
CONNn=PPRO.3SG.D/L
Stabträger
NOM.SG(UNM)
vor-
PREV
laufen
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkHof
ALL

Vs. 15′ [ LÚ.M]ḫa-pí-eš(Kultfunktionär):NOM.PL.C MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eš(Funktionärin):NOM.PL.C EGIR-ŠUdanach:ADV iš-ga-ra-an-te-ešstechen:PTCP.NOM.PL.C

LÚ.M]ḫa-pí-ešMUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-ešEGIR-ŠUiš-ga-ra-an-te-eš
(Kultfunktionär)
NOM.PL.C
(Funktionärin)
NOM.PL.C
danach
ADV
stechen
PTCP.NOM.PL.C

Vs. 16′ [ ]x i-ia-ip-ti-i-pí-iš!?4 i-ia-ti-i-pí-iš tu-uš-ta-li tu-u-x-la-x-un-ne

i-ia-ip-ti-i-pí-iš!?i-ia-ti-i-pí-ištu-uš-ta-li

Vs. 17′ [ -z]i nu-uk-kánCONNn:=OBPk tar-aš-ša-an-zi-pa-anDurchgang:ACC.SG.C a-ap-pa-anhinten:ADV ar-ḫaweg-:PREV da-aš-kán-z[i]nehmen:3PL.PRS.IMPF


nu-uk-kántar-aš-ša-an-zi-pa-ana-ap-pa-anar-ḫada-aš-kán-z[i]
CONNn
=OBPk
Durchgang
ACC.SG.C
hinten
ADV
weg-
PREV
nehmen
3PL.PRS.IMPF

Vs. 18′ [ ]x-ta tar-ku-iš-ke-ez-zitanzen:3SG.PRS.IMPF nuCONNn nam-manoch:ADV MUNUSzi-in-tu-ḫi-e-eš(Funktionärin):NOM.PL.C

tar-ku-iš-ke-ez-zinunam-maMUNUSzi-in-tu-ḫi-e-eš
tanzen
3SG.PRS.IMPF
CONNnnoch
ADV
(Funktionärin)
NOM.PL.C

Vs. 19′ [ l]e-el-lu-wa-ia i-le-el-lu-wa-i-ia

l]e-el-lu-wa-iai-le-el-lu-wa-i-ia

Vs. 19′ nu-uš-šeCONNn:=PPRO.3SG.D/L MAŠ.EN.GAGArmer:NOM.SG(UNM)

nu-uš-šeMAŠ.EN.GAG
CONNn
=PPRO.3SG.D/L
Armer
NOM.SG(UNM)

Vs. 20′ [ ]x tar-ku-zitanzen:3SG.PRS NIN.DINGIR(Priesterin):ACC.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) ḫar-kán-zihaben:3PL.PRS

tar-ku-ziNIN.DINGIRDUMUMEŠ.É.GALḫar-kán-zi
tanzen
3SG.PRS
(Priesterin)
ACC.SG(UNM)
Palastbediensteter
NOM.PL(UNM)
haben
3PL.PRS

Vs. 21′ [ ˽GIŠGIDR]UStabträger:NOM.SG(UNM) ḫar-zihaben:3SG.PRS ne-eš-taCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPst nam-madann:CNJ pa-ra-aaußerdem:ADV ḫi-i-laHof:ALL pa-iz-zigehen:3SG.PRS


˽GIŠGIDR]Uḫar-zine-eš-tanam-mapa-ra-aḫi-i-lapa-iz-zi
Stabträger
NOM.SG(UNM)
haben
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPstdann
CNJ
außerdem
ADV
Hof
ALL
gehen
3SG.PRS

Vs. 22′ [ NI]N.DINGIR(Priesterin):NOM.SG(UNM) A+NA DINGIR-LIMGottD/L.SG me-e-na-aḫ-ḫa-an-dagegenüber:POSP tar-ku-iš-ke-ez-zi-páttanzen:3SG.PRS.IMPF=FOC

NI]N.DINGIRA+NA DINGIR-LIMme-e-na-aḫ-ḫa-an-datar-ku-iš-ke-ez-zi-pát
(Priesterin)
NOM.SG(UNM)
GottD/L.SGgegenüber
POSP
tanzen
3SG.PRS.IMPF=FOC

Vs. 23′ [ L]ÚMAŠ.EN.GAGArmer:ACC.SG(UNM) ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) ḫar-zihaben:3SG.PRS nu-x-x-na-an-te-eš tar-ku-an-zitanzen:3PL.PRS

L]ÚMAŠ.EN.GAG˽GIŠGIDRUḫar-zitar-ku-an-zi
Armer
ACC.SG(UNM)
Stabträger
NOM.SG(UNM)
haben
3SG.PRS
tanzen
3PL.PRS

Vs. 24′ [ -a]n-zi nu-zaCONNn=REFL ZAG-itrechts:INS ki-iš-šar-atHand:INS

nu-zaZAG-itki-iš-šar-at
CONNn=REFLrechts
INS
Hand
INS

Vs. 25′ [ ] MUNUS.MEŠzi-in-tu-u-ḫi-e-eš(Funktionärin):NOM.PL.C SÌR-RUsingen:3PL.PRS

MUNUS.MEŠzi-in-tu-u-ḫi-e-ešSÌR-RU
(Funktionärin)
NOM.PL.C
singen
3PL.PRS

Vs. 26′ [ ]x ku-uk-ku-wa-i-ia ku-uk-ku-wa-i-ia


ku-uk-ku-wa-i-iaku-uk-ku-wa-i-ia

Vs. 27′ [ ]x KA×UḪI.A-ŠU-NUMund:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ap-pa-an-zifassen:3PL.PRS

KA×UḪI.A-ŠU-NUap-pa-an-zi
Mund
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
fassen
3PL.PRS

Vs. 28′ [ an-ni-i]z-zi-waa an-ni-iz-zi-waa

an-ni-i]z-zi-waaan-ni-iz-zi-waa

Vs. 28′ SÌR-RUsingen:3PL.PRS;
singen:3SG.PRS

SÌR-RU
singen
3PL.PRS
singen
3SG.PRS

Vs. 29′ [ ]-zi


Vs. unbeschriebene Zeile

Vs. 30′ [ ]-ú-wa-an-zi Dši-ú-nišiunaš:DN.D/L.SG me-e-na-aḫ-ḫ[a-a]n-t[a]gegenüber:POSP

Dši-ú-nime-e-na-aḫ-ḫ[a-a]n-t[a]
šiunaš
DN.D/L.SG
gegenüber
POSP

Rd. 31′ [ ]x ta-a-ú-*úr*-wa-ra-ak

ta-a-ú-*úr*-wa-ra-ak

Rd. 32′ [ a]-waa-ar-ru-wa-u-wuu-ru-ú-wa i-ia-zi-iz-z[i]

a]-waa-ar-ru-wa-u-wuu-ru-ú-wai-ia-zi-iz-z[i]

Rd. 33′ [ d]u?-ḫa-a-ša-i-li te-e-ez-wee-e-et l[i?- ]

d]u?-ḫa-a-ša-i-lite-e-ez-wee-e-et

Rd. 34′ [ i-waa-pa-a]r-wa ta-ba-ar-na li-wee-e-el

i-waa-pa-a]r-wata-ba-ar-nali-wee-e-el

Rs. 35′ [ i-ia-lu-u]l-la a!?-a!?-az-za-da [a]-az-za-x x[ ]

i-ia-lu-u]l-laa!?-a!?-az-za-da

Rs. 36′ [ ] ma-aš-ta ḫu-ur-waa-an Dte-te-eš-ḫa-p[í

ma-aš-taḫu-ur-waa-anDte-te-eš-ḫa-p[í

Rs. 37′ [ ] up-pa-te-ez-za-an-na! ḫa-ar-ki-ia-la [ ]

up-pa-te-ez-za-an-na!ḫa-ar-ki-ia-la

Rs. 38′ [ i-ia-aš]-šu ta-i-ia ú-wa-i-[i]a i-ia-ḫa-te?-mu-[w]a-la i-ia-aš-šu


i-ia-aš]-šuta-i-iaú-wa-i-[i]ai-ia-ḫa-te?-mu-[w]a-lai-ia-aš-šu

Rs. 39′ [ mi-li]-ip MUNUSta-wa-na-an-na i-la-a mi-li-ip MUNUSta-wa-na-an-[n]a

mi-li]-ipMUNUSta-wa-na-an-nai-la-ami-li-ipMUNUSta-wa-na-an-[n]a

Rs. 40′ [ e]š-ta-wuú-úr-wa ta-ba-ar-na eš-ta-wuú-úr

e]š-ta-wuú-úr-wata-ba-ar-naeš-ta-wuú-úr

Rs. 41′ [ eš-ta-w]uú-úr ma-a-aš-ki-waa ma-a-aš-ki-waa-i-u? [ ]

eš-ta-w]uú-úrma-a-aš-ki-waama-a-aš-ki-waa-i-u?

Rs. 42′ [ i-im-ma-t]a?-a-pí-in i-im-ta-wi-in at-ta-a-ša-i-li5

i-im-ma-t]a?-a-pí-ini-im-ta-wi-inat-ta-a-ša-i-li

Rs. 43′ [ pa-la(-)mi]-i-in-zu-u *〈〈x〉〉* a-a-ḫa-a *ḫal*-ma-an-ta?-aš-šu

pa-la(-)mi]-i-in-zu-ua-a-ḫa-a*ḫal*-ma-an-ta?-aš-šu

Rs. 44′ [ an-ni-k]u(?)-uz-ni? ti-il-li-ia a-an-ni-ku-uz-ni-i


an-ni-k]u(?)-uz-ni?ti-il-li-iaa-an-ni-ku-uz-ni-i

Rs. 45′ [ ]x-an-zi ta-an{ a → CONNt=OBPn} { b → };
CONNt=OBPn
NIN.DINGIRHohepriesterin (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) an-dadarin:ADV É.ŠÀ-naInnengemach:ALL pa-iz-zigehen:3SG.PRS

ta-anNIN.DINGIRan-daÉ.ŠÀ-napa-iz-zi
{ a → CONNt=OBPn} { b → }
CONNt=OBPn
Hohepriesterin (vergöttlicht)
DN.NOM.SG(UNM)
darin
ADV
Innengemach
ALL
gehen
3SG.PRS

Rs. 46′ [nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk DINGIR-LIM-ašGott:GEN.SG a-ni-ia-at-ta]Ornat; Arbeit:ACC.PL.N ar-ḫaweg-:PREV da-a-inehmen:3SG.PRS na-aš-ta〈〈aš-ta〉〉CONNn=OBPst pa-r[a-a]aus-:PREV ú-ez-z[i]kommen:3SG.PRS

[nu-za-kánDINGIR-LIM-aša-ni-ia-at-ta]ar-ḫada-a-ina-aš-ta〈〈aš-ta〉〉pa-r[a-a]ú-ez-z[i]
CONNn=REFL=OBPkGott
GEN.SG
Ornat
Arbeit
ACC.PL.N
weg-
PREV
nehmen
3SG.PRS
CONNn=OBPstaus-
PREV
kommen
3SG.PRS

Rs. 47′ [ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM e-šasitzen:3SG.PRS.MP Dte-te-eš-ḫa-pí-in]Tetešḫapi:DN.ACC.SG.C e-uk-zitrinken:3SG.PRS ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.〈RA〉-inBrotlaib:ACC.SG.C EGIRhinterD/L_hinter:POSP Dši-i-ú-nišiunaš:DN.D/L.SG da-a-isetzen:3SG.PRS

[ta-aše-šaDte-te-eš-ḫa-pí-in]e-uk-zi˽GIŠGIDRUNINDA.GUR₄.〈RA〉-inEGIRDši-i-ú-nida-a-i
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMsitzen
3SG.PRS.MP
Tetešḫapi
DN.ACC.SG.C
trinken
3SG.PRS
Stabträger
NOM.SG(UNM)
Brotlaib
ACC.SG.C
hinterD/L_hinter
POSP
šiunaš
DN.D/L.SG
setzen
3SG.PRS

Rs. 48′ [ ar-ḫaweg-:PREV iš-ḫ]u-wa-ischütten:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GIŠBANŠURTisch:D/L.SG(UNM) pa-ra-aheraus aus:POSP ša-an-na-?sic-la?sicvereinzelt:ACC.PL.N6 ú-da-i(her)bringen:3SG.PRS


ar-ḫaiš-ḫ]u-wa-ina-aš-taGIŠBANŠURpa-ra-aša-an-na-?sic-la?sicú-da-i
weg-
PREV
schütten
3SG.PRS
CONNn=OBPstTisch
D/L.SG(UNM)
heraus aus
POSP
vereinzelt
ACC.PL.N
(her)bringen
3SG.PRS

Rs. 49′ [ ] pa-ra-aaus-:PREV ú-ez-zikommen:3SG.PRS na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
GIŠḫu-lu-〈ga〉-an-ni-iaKutsche:D/L.SG [ ]x7

pa-ra-aú-ez-zina-aš-ša-anGIŠḫu-lu-〈ga〉-an-ni-ia
aus-
PREV
kommen
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
Kutsche
D/L.SG

Rs. 50′ [ a]r-za-na-ašGasthaus:GEN.SG pár-naHaus:ALL pa-iz-zigehen:3SG.PRS

a]r-za-na-ašpár-napa-iz-zi
Gasthaus
GEN.SG
Haus
ALL
gehen
3SG.PRS

Rs. 51′ še-er-wa?-aš?[a?-an?oben:ADV=QUOT=OBPs ḫa-a]n-ku-ri-ia(Örtlichkeit):D/L.SG=CNJadd ša-a-aš-ša-〈aš〉Wildziege:GEN.SG SILA₄Lamm:ACC.SG(UNM) nu-wa-aš-ša-anCONNn=QUOT=OBPs ma!-a-anwie:CNJ8

še-er-wa?-aš?[a?-an?ḫa-a]n-ku-ri-iaša-a-aš-ša-〈aš〉SILA₄nu-wa-aš-ša-anma!-a-an
oben
ADV=QUOT=OBPs
(Örtlichkeit)
D/L.SG=CNJadd
Wildziege
GEN.SG
Lamm
ACC.SG(UNM)
CONNn=QUOT=OBPswie
CNJ

Rs. 52′ pa-a-i-migehen:1SG.PRS na-a-[ḫi-mufürchten:2SG.IMP=PPRO.1SG.ACC p]ár-aš-niLeopardenmann:D/L.SG UR.BAR.RA-niWolf:D/L.SG la-ri-ia-wasich nicht fürchten(?):2SG.IMP=QUOT wa-a-tarWasser:ACC.SG.N ka₄-a-ašdieser:DEM1.NOM.SG.C9

pa-a-i-mina-a-[ḫi-mup]ár-aš-niUR.BAR.RA-nila-ri-ia-wawa-a-tarka₄-a-aš
gehen
1SG.PRS
fürchten
2SG.IMP=PPRO.1SG.ACC
Leopardenmann
D/L.SG
Wolf
D/L.SG
sich nicht fürchten(?)
2SG.IMP=QUOT
Wasser
ACC.SG.N
dieser
DEM1.NOM.SG.C

Rs. 53′ Dte-te-〈eš〉-ḫa-w[i]Tetešḫap/wi:DN.GEN.SG(UNM) NIN.DINGIR-wa-ša-an(Priesterin):NOM.SG(UNM)=QUOT=OBPs pa-itgehen:3SG.PST ú-ga-wa-ša-〈an〉ich:PPROa.1SG.NOM=CNJctr=QUOT=OBPs ma-a-anwie:CNJ pa-i-m[i]gehen:1SG.PRS

Dte-te-〈eš〉-ḫa-w[i]NIN.DINGIR-wa-ša-anpa-itú-ga-wa-ša-〈an〉ma-a-anpa-i-m[i]
Tetešḫap/wi
DN.GEN.SG(UNM)
(Priesterin)
NOM.SG(UNM)=QUOT=OBPs
gehen
3SG.PST
ich
PPROa.1SG.NOM=CNJctr=QUOT=OBPs
wie
CNJ
gehen
1SG.PRS

Rs. 54′ *na*sic-a-ḫi-i-mufürchten:2SG.IMP=PPRO.1SG.ACC10 p[ár-aš-ni]Leopardenmann:D/L.SG UR.BAR.RAWolf:D/L.SG(UNM) la-ri-ia-wasich nicht fürchten(?):2SG.IMP=QUOT wa-a-tarWasser:ACC.SG.N ka₄-a-ašdieser:DEM1.NOM.SG.C Dte-te-eš-[ḫa-wi]Tetešḫap/wi:DN.GEN.SG(UNM)

*na*sic-a-ḫi-i-mup[ár-aš-ni]UR.BAR.RAla-ri-ia-wawa-a-tarka₄-a-ašDte-te-eš-[ḫa-wi]
fürchten
2SG.IMP=PPRO.1SG.ACC
Leopardenmann
D/L.SG
Wolf
D/L.SG(UNM)
sich nicht fürchten(?)
2SG.IMP=QUOT
Wasser
ACC.SG.N
dieser
DEM1.NOM.SG.C
Tetešḫap/wi
DN.GEN.SG(UNM)

Rs. ca. 7 unbeschriebene Zeilen

Rs. bricht ab

Zeile nachträglich eingeschoben (über Paragraphenstrich)
Lesung nach CHD Š 54b.
Eventuell eine Ligatur, kat+ta.
Das Zeichen enthält zwei Winkelhaken und ähnelt somit einem IL; jedoch fehlt ein unterer waagerechter Keil, sodass es sich doch eher um eine Variante von IŠ handelt.
Oder ⸢du?-ta⸣-a-ša-⸢i-li⸣.
Lesung gegen Autographie; vgl. Foto, sowie HW2 I A 453a und CHD Š/1, 157b, 160b.
Die scheinbare Einrückung dieser Zeilen erweckt den Eindruck eines Kolophons; der Inhalt, aber, entspricht nicht dem eines Kolophons. Der Text der Tafel aber hört nach diesem Paragraphen auf. Dies ist ebenso der Fall im Duplikattext KBo 25.155 + KBo 21.103, wo die Tafel nach Rs. 3'/Rs. 31' (// KBo 21.90 Rs. 54') unbeschrieben ist.
Zu den Zeilen Rs. 51'–54', vgl. Pecchioli Daddi F. 1987a: 366f.
Die Schreibung des Demonstrativpronomens mit QA ist sonst nicht belegt; vgl. aber KBo 15.10+, wo kāša öfters mit QA geschrieben wird (aber sonst nicht belegt).
Reste eines ausradierten Zeichen sind deutlich am Foto erkennbar (eventuell von RA?), aber nicht in der Autographie gezeichnet.