Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 22.180 (2021-12-31)
|       
             
  |    
             ANNOTATION STATUS  | 
Vs. I 1′ na-aš-taCONNn=OBPst UDUsheep:ACC.SG(UNM) an-d[ainside:PREV u-un-ni-ia-an-zi]to send here:3PL.PRS
| na-aš-ta | UDU | an-d[a | u-un-ni-ia-an-zi] | 
|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM)  | inside PREV  | to send here 3PL.PRS  | 
Vs. I 2′ nu-uš-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk A-NA SA[G.DU-ŠUheadD/L.SG UZUZAG.UDU-aš-šashoulder:D/L.PL=CNJadd GIŠEREN]cedar tree:ACC.SG(UNM)
| nu-uš-ši-kán | A-NA SA[G.DU-ŠU | UZUZAG.UDU-aš-ša | GIŠEREN] | 
|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk | headD/L.SG | shoulder D/L.PL=CNJadd  | cedar tree ACC.SG(UNM)  | 
Vs. I 3′ da-a-ito sit:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ⸢ú⸣-[i-te-ni-itwater:INS ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
| da-a-i | na-an-kán | ⸢ú⸣-[i-te-ni-it | ši-pa-an-ti] | 
|---|---|---|---|
| to sit 3SG.PRS  | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | water INS  | to pour a libation 3SG.PRS  | 
Vs. I 4′ na-aš-taCONNn=OBPst a-na-a-ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N da-⸢a-ito take:3SG.PRS na⸣-at-ša-⸢an⸣CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs [ḫu-up-ru-uš-ḫi-ia]incense altar(?):HITT.D/L.SG
| na-aš-ta | a-na-a-ḫi | da-⸢a-i | na⸣-at-ša-⸢an⸣ | [ḫu-up-ru-uš-ḫi-ia] | 
|---|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | sample (of an offering) LUW.ACC.SG.N  | to take 3SG.PRS  | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | incense altar(?) HITT.D/L.SG  | 
Vs. I 5′ pí-iš-ši-az-z[i]to throw:3SG.PRS
| pí-iš-ši-az-z[i] | 
|---|
| to throw 3SG.PRS  | 
 Vs. I 6′   na-aš-taCONNn=OBPst UDUsheep:ACC.SG(UNM) IŠ-TU GEŠTINwine officialABL;
wine officialINS A-NA Dḫé-pátD/L.SG ši-pa-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS  
| na-aš-ta | UDU | IŠ-TU GEŠTIN | A-NA Dḫé-pát | ši-pa-an-t[i] | 
|---|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM)  | wine officialABL wine officialINS  | D/L.SG | to pour a libation 3SG.PRS  | 
Vs. I 7′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-en-ni-ia-an-z[i]to drive there:3PL.PRS
| na-an-kán | pa-ra-a | pé-en-ni-ia-an-z[i] | 
|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | out (to) PREV  | to drive there 3PL.PRS  | 
Vs. I 8′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ar-kán-zito divide:3PL.PRS [ ]
| na-an-kán | ar-kán-zi | … | 
|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | to divide 3PL.PRS  | 
Vs. I 9′ na-aš-taCONNn=OBPst UZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu-u-i-šualive:ACC.PL.N da-an-z[i]to take:3PL.PRS
| na-aš-ta | UZUšu-up-pa | ḫu-u-i-šu | da-an-z[i] | 
|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | meat ACC.PL.N  | alive ACC.PL.N  | to take 3PL.PRS  | 
 Vs. I 10′   UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) UZUÚRbody part:ACC.SG(UNM) UZUMAŠ.GIMgroin(?):ACC.SG(UNM) QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.⸢A⸣[(sth. pertaining to the body)ABL;
(sth. pertaining to the body)INS ]  
| UZUGABA | UZUÚR | UZUMAŠ.GIM | QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.⸢A⸣[ | … | 
|---|---|---|---|---|
| breast ACC.SG(UNM)  | body part ACC.SG(UNM)  | groin(?) ACC.SG(UNM)  | (sth. pertaining to the body)ABL (sth. pertaining to the body)INS  | 
Vs. I 11′ UZUNÍG.GIG-maliver:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame:INS za-nu-an-z[i]to cook:3PL.PRS
| UZUNÍG.GIG-ma | UZUŠÀ | ḫa-ap-pí-ni-it | za-nu-an-z[i] | 
|---|---|---|---|
| liver ACC.SG(UNM)=CNJctr  | heart ACC.SG(UNM)  | naked flame INS  | to cook 3PL.PRS  | 
Vs. I 12′ nuCONNn LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-er-ma-aš-ša-anup:ADV=CNJctr=OBPs UZUGAB[A]breast:ACC.SG(UNM)
| nu | LÚSANGA | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | še-er-ma-aš-ša-an | UZUGAB[A] | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| CONNn | priest NOM.SG(UNM)  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | up ADV=CNJctr=OBPs  | breast ACC.SG(UNM)  | 
Vs. I 13′ ḫu-u-i-šualive:ACC.SG.N UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku-ra-a-anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS [ ]
| ḫu-u-i-šu | UZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | ku-ra-a-an | da-a-i | … | 
|---|---|---|---|---|---|
| alive ACC.SG.N  | liver ACC.SG(UNM)  | heart ACC.SG(UNM)  | to cut (off) PTCP.ACC.SG.N  | to sit 3SG.PRS  | 
Vs. I 14′ na-aš-taCONNn=OBPst UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) IŠ-TU GEŠTINwineABL ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [ ]
| na-aš-ta | UZUGABA | IŠ-TU GEŠTIN | ši-pa-an-ti | … | 
|---|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | breast ACC.SG(UNM)  | wineABL | to pour a libation 3SG.PRS  | 
Vs. I 15′ na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain:ADV PA-NI Dḫé-pátD/L.SG_vor:POSP da-a-⸢i⸣to sit:3SG.PRS
| na-an-ša-an | EGIR-pa | PA-NI Dḫé-pát | da-a-⸢i⸣ | 
|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | again ADV  | D/L.SG_vor POSP  | to sit 3SG.PRS  | 
Vs. I 16′ ⸢nu⸣CONNn GEŠTINwine official:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [ ]
| ⸢nu⸣ | GEŠTIN | ši-pa-an-ti | … | 
|---|---|---|---|
| CONNn | wine official ACC.SG(UNM)  | to pour a libation 3SG.PRS  | 
 Vs. I 17′   [UZ]UÚR-mabody part:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUMAŠ.GIMgroin(?):ACC.SG(UNM) QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.A(sth. pertaining to the body)INS;
(sth. pertaining to the body)ABL []  
| [UZ]UÚR-ma | UZUMAŠ.GIM | QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.A | … | 
|---|---|---|---|
| body part ACC.SG(UNM)=CNJctr  | groin(?) ACC.SG(UNM)  | (sth. pertaining to the body)INS (sth. pertaining to the body)ABL  | 
Vs. I 18′ [A]-NA UZUGABAbreastD/L.SG a-wa-analong:ADV kat-taunder:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS [ ]
| [A]-NA UZUGABA | a-wa-an | kat-ta | da-a-i | … | 
|---|---|---|---|---|
| breastD/L.SG | along ADV  | under PREV  | to sit 3SG.PRS  | 
Vs. I 19′ [UZ]UNÍG.GIG-maliver:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZU⸢ŠÀ⸣heart:ACC.SG(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-ra-an-na(kind of terrain):ACC.COLL.C k[i-na-a-an-na]to sift:PTCP.ACC.SG.N=CNJadd
| [UZ]UNÍG.GIG-ma | UZU⸢ŠÀ⸣ | ḫu-u-ma-an | ku-ra-an-na | k[i-na-a-an-na] | 
|---|---|---|---|---|
| liver ACC.SG(UNM)=CNJctr  | heart ACC.SG(UNM)  | every whole QUANall.ACC.SG.N  | (kind of terrain) ACC.COLL.C  | to sift PTCP.ACC.SG.N=CNJadd  | 
Vs. I 20′ [nu]CONNn nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A-NA Dḫé-pátD/L.SG Dšar-r[u-um-ma:DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP
| [nu] | nam-ma | 1 | NINDA.SIG | A-NA Dḫé-pát | Dšar-r[u-um-ma | pár-ši-ia] | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| CONNn | then CNJ  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | D/L.SG | DN.D/L.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | 
 Vs. I 21′   [I]Š-TU UZUNÍG.GIGliverABL;
liverINS UZUŠÀheart:ALL(UNM);
heart:ABL(UNM) ⸢QA-TAM⸣-M[Alikewise:ADV ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS 
Ende Vs. I
| [I]Š-TU UZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | ⸢QA-TAM⸣-M[A | ši-pa-an-ti] | 
|---|---|---|---|
| liverABL liverINS  | heart ALL(UNM) heart ABL(UNM)  | likewise ADV  | to pour a libation 3SG.PRS  | 
Rs. IV 1 [EGIR]-⸢an⸣-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr mu-tu-u-ur-ši(attribute of Ḫepat):DN.HURR.ABS Dḫé-[pát-wee-na]:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
| [EGIR]-⸢an⸣-da-⸢ma⸣ | mu-tu-u-ur-ši | Dḫé-[pát-wee-na] | 
|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | (attribute of Ḫepat) DN.HURR.ABS  | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | 
Rs. IV 2 [na]-am-ni:DN.HURR.ABS na-at-ḫi:DN.HURR.ABS ḫu-u-up-pírhyton:HURR.ABS.SG ⸢ki⸣-[ni-ti](mng. unkn.):HURR.ABS.SG
| [na]-am-ni | na-at-ḫi | ḫu-u-up-pí | ⸢ki⸣-[ni-ti] | 
|---|---|---|---|
DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | rhyton HURR.ABS.SG  | (mng. unkn.) HURR.ABS.SG  | 
 Rs. IV 3   [da]-⸢e⸣-ia-za-al-li(cult object):HURR.ABS.SG (Rasur) 
| [da]-⸢e⸣-ia-za-al-li | TUŠ-aš | e-ku-zi | ⸢1⸣ | N[INDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN] | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| (cult object) HURR.ABS.SG  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
Rs. IV 4 ⸢EGIR⸣-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr u-šu-u-ni(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG Dḫé-pát-wee-n[a:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS ]
| ⸢EGIR⸣-an-da-ma | u-šu-u-ni | Dḫé-pát-wee-n[a | |
|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG  | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | 
Rs. IV 5 a-za-am-mi-nafigure:HURR.ABS.PL D⸢ḫé-pát⸣-wee-na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a-za-am-mi-n[a]figure:HURR.ABS.PL
| a-za-am-mi-na | D⸢ḫé-pát⸣-wee-na | a-za-am-mi-n[a] | 
|---|---|---|
| figure HURR.ABS.PL  | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | figure HURR.ABS.PL  | 
 Rs. IV 6   Diš-ḫa-ra-wee-na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS 
| Diš-ḫa-ra-wee-na | TUŠ-aš | e-ku-zi | … | 
|---|---|---|---|
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
Rs. IV 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP KI.[MIN]ditto:ADV
| 1 | NINDA.SIG | pár-ši-⸢ia⸣ | KI.[MIN] | 
|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
Rs. IV 8 ⸢EGIR⸣-an-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr tu-u-ni:DN.HURR.ABS tap-ri:DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wee-na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS [ ]
| ⸢EGIR⸣-an-da-⸢ma⸣ | tu-u-ni | tap-ri | Dḫé-pát-wee-na | ||
|---|---|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | 
Rs. IV 9 ki-iš-ḫithrone:HURR.ABS.SG a-da-*a*-ni:DN.HURR.ABS ni-ra-am!-píwicker table(?):HURR.ABS.SG1 ša-a-la-a[n-ni]:DN.HURR.ABS
| ki-iš-ḫi | a-da-*a*-ni | ni-ra-am!-pí | … | ša-a-la-a[n-ni] | 
|---|---|---|---|---|
| throne HURR.ABS.SG  | DN.HURR.ABS  | wicker table(?) HURR.ABS.SG  | DN.HURR.ABS  | 
Rs. IV 10 TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MI[Nditto:ADV ]
| TUŠ-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MI[N | … | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
Rs. IV 11☛ EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nadivinity:ALL ar-te-ni-wii-nacity:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS [ ]
| EGIR-an-da-ma | DINGIRMEŠ-na | ar-te-ni-wii-na | ||
|---|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | divinity ALL  | city HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS  | 
Rs. IV 12 DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL URUḫa-at-te-ni-wee-na:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL ú-um-mi-ni-[wee-na]country:HURR.GEN.RLT.PL.ABS
| DINGIRMEŠ-na | URUḫa-at-te-ni-wee-na | DINGIRMEŠ-na | ú-um-mi-ni-[wee-na] | 
|---|---|---|---|
| god HURR.ABS.PL  | HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS  | god HURR.ABS.PL  | country HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | 
 Rs. IV 13   aš-du-uḫ-ḫi-nafemale:HURR.RLT.PL.ABS 
| aš-du-uḫ-ḫi-na | TUŠ-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.[MIN] | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| female HURR.RLT.PL.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
Rs. IV 14 EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dzu-ul-ḫi-ni-ta:DN.HURR.ABS Dtar-waa-an-tu-ḫi:DN.HURR.ABS [ ]
| EGIR-an-da-ma | Dzu-ul-ḫi-ni-ta | Dtar-waa-an-tu-ḫi | … | 
|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | 
Rs. IV 15 [D]zu-me-e-waa:DN.HURR.ABS Dal-ḫi-šu-u-i:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]
| [D]zu-me-e-waa | Dal-ḫi-šu-u-i | TUŠ-aš | e-ku-zi | … | 
|---|---|---|---|---|
DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
Rs. IV 16 [1one:QUANcar N]INDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV [ ]
| [1 | N]INDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN | … | 
|---|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
Rs. IV 17 ⸢EGIR⸣-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr D⸢ti⸣-pa-an-⸢ti⸣:DN.HURR.ABS T[UŠ!-ašsitting:ADV e-k]u-[z]ito drink:3SG.PRS [ ]
| ⸢EGIR⸣-an-da-ma | D⸢ti⸣-pa-an-⸢ti⸣ | T[UŠ!-aš | e-k]u-[z]i | … | 
|---|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
Rs. IV 18 [1]one:QUANcar ⸢NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-ia⸣to break:3SG.PRS.MP [KI.MIN]ditto:ADV
Rs. IV bricht ab
| [1] | ⸢NINDA.SIG | pár-ši-ia⸣ | [KI.MIN] | 
|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  |