HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 23.20+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 23.20 (Frg. 1) + Bo 7871 (Frg. 2) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

Transliteration von Bo 7871 zur Verfügung gestellt mit freundlicher Erlaubnis von Özlem Sir Gavaz.

(Frg. 2) Vs. I 1′ 1 A-NA D[nu-pa-ti-ikNubade/i(g)D/L.SG pí-pí-ta-pátPipita:GN.GEN.SG(UNM)=FOC ḫa-an-da-an-zito arrange:3PL.PRS UDday:NOM.SG(UNM) 1KAMone:QUANcar QA-TI]completed:NOM.SG(UNM)


A-NA D[nu-pa-ti-ikpí-pí-ta-pátḫa-an-da-an-ziUD1KAMQA-TI]
Nubade/i(g)D/L.SGPipita
GN.GEN.SG(UNM)=FOC
to arrange
3PL.PRS
day
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 2′ lu-uk-kat-ta-m[a-kánthe (next) morning:ADV=CNJctr=OBPk I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
ḫu-uḫ-ḫa-ašgrandfather:GEN.SG an-da-aninside:POSP ad-da-ašfather:GEN.SG DINGIRMEŠ-aš]god:D/L.PL

lu-uk-kat-ta-m[a-kánI-NA Éḫu-uḫ-ḫa-ašan-da-anad-da-ašDINGIRMEŠ-aš]
the (next) morning
ADV=CNJctr=OBPk
houseD/L.SG
houseD/L.PL
grandfather
GEN.SG
inside
POSP
father
GEN.SG
god
D/L.PL

(Frg. 2) Vs. I 3′ pa-aḫ-ḫu-e-ni-i[tfire:INS wa-aḫ-nu-an-zito turn:3PL.PRS i-ia-an-zi-mato make:3PL.PRS=CNJctr ki-iš-ša-anthus:DEMadv PA-NI DINGIRMEŠenthusiasticD/L.PL_vor:POSP A-BI-ŠU]father:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

pa-aḫ-ḫu-e-ni-i[twa-aḫ-nu-an-zii-ia-an-zi-maki-iš-ša-anPA-NI DINGIRMEŠA-BI-ŠU]
fire
INS
to turn
3PL.PRS
to make
3PL.PRS=CNJctr
thus
DEMadv
enthusiasticD/L.PL_vor
POSP
father
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 2) Vs. I 4′ 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ti-a[n-zito sit:3PL.PRS nuCONNn NINDAmu-la-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) ti-an-zi]to sit:3PL.PRS

1GIŠBANŠURti-a[n-zinuNINDAmu-la-ti-inBA.BA.ZA½UP-NIti-an-zi]
one
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
CONNn(type of pastry)
ACC.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 5′ nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar SÍGkiš-ri-i[n(woollen utensil):ACC.SG.C BABBARwhite:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-pa-la-ansash(?):ACC.SG.C SÍGwool:GEN.SG(UNM) SA₅red:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-pa-la-ansash(?):ACC.SG.C SÍGwool:GEN.SG(UNM) ZA.GÌN]blue:GEN.SG(UNM)

nam-ma1SÍGkiš-ri-i[nBABBAR1tar-pa-la-anSÍGSA₅1tar-pa-la-anSÍGZA.GÌN]
then
CNJ
one
QUANcar
(woollen utensil)
ACC.SG.C
white
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sash(?)
ACC.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
red
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sash(?)
ACC.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
blue
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 6′ pu-ru-ši-ia-la-an(headgear with strap):ACC.SG.C i-i[a-an-zito make:3PL.PRS na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs n(unknown number):QUANcar NINDAmu-la-ti(type of pastry):ACC.SG(UNM) A-NA]toD/L.SG;
toD/L.PL


pu-ru-ši-ia-la-ani-i[a-an-zina-an-ša-annNINDAmu-la-tiA-NA]
(headgear with strap)
ACC.SG.C
to make
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs(unknown number)
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 2) Vs. I 7′ GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ŠA DINGIRgodGEN.SG š[e?-erup:PREV ti-an-zi]to sit:3PL.PRS

GIŠBANŠURŠA DINGIRš[e?-erti-an-zi]
table
ACC.SG(UNM)
godGEN.SGup
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 8′ nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):D/L.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) [ŠA TI₈MUŠENeagleGEN.SG pár-ta-u-wa-arwing:ACC.SG.N pa-aš-kán]to stick in:PTCP.INDCL

nam-ma-kánA-NA 1DUGKU-KU-UBGEŠTIN[ŠA TI₈MUŠENpár-ta-u-wa-arpa-aš-kán]
then
CNJ=OBPk
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
(vessel)
D/L.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
eagleGEN.SGwing
ACC.SG.N
to stick in
PTCP.INDCL

(Frg. 2) Vs. I 9′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A-NA pu-ru-ši-ia-li(headgear with strap):{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL};
(headgear with strap)D/L.SG
a[n-dainside:PREV da-a-i]to sit:3SG.PRS

na-at-kánA-NA pu-ru-ši-ia-lia[n-dada-a-i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk(headgear with strap)
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
(headgear with strap)D/L.SG
inside
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 10′ na-aš-zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ŠA Dli-lu-riLe/il(l)uriGEN.SG GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) ḫal-z[i-iš-ša-an-zi]to summon:3PL.PRS.IMPF


na-aš-zaŠA Dli-lu-riGAL-SÚḫal-z[i-iš-ša-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFLLe/il(l)uriGEN.SGmug
ACC.SG(UNM)
to summon
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. I 11′ nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUma-nu-ziMa/inuziya:{ a → GN.D/L.SG} { b → GN.GEN.SG(UNM)};
Ma/inuziya:GN.GEN.SG(UNM)
1one:QUANcar N[INDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG ½-AM]one half each:QUANdist

nuSANGAD10URUma-nu-zi1N[INDA.SIGpár-ši-ianuLUGAL-i½-AM]
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ma/inuziya
{ a → GN.D/L.SG} { b → GN.GEN.SG(UNM)}
Ma/inuziya
GN.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNnking
D/L.SG
one half each
QUANdist

(Frg. 2) Vs. I 12′ [ke]-e-[ez(?)]here:DEMadv ½-AMone half each:QUANdist ke-e-ez-zathis one:DEM1.ABL=CNJctr [da-ga-a-ansoil:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

[ke]-e-[ez(?)]½-AMke-e-ez-za[da-ga-a-anda-a-i
here
DEMadv
one half each
QUANdist
this one
DEM1.ABL=CNJctr
soil
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Vs. I Lücke unbekannter Größe, vermutlich mehr als 25 Zeilen

(Frg. 1) Vs.? I 1′ [ me-ma-i]-m[a(?)to speak:3SG.PRS=CNJctr ki-iš]-ša-an(?)thus:DEMadv a-[a-nu-e-eš ḫar-ša-iš gi-lu-uš]

me-ma-i]-m[a(?)ki-iš]-ša-an(?)a-[a-nu-e-ešḫar-ša-išgi-lu-uš]
to speak
3SG.PRS=CNJctr
thus
DEMadv

(Frg. 1) Vs.? I 2′ [da-r]i- ti-ia-ri-iš

[da-r]i-ti-ia-ri-iš

(Frg. 1) Vs.? I 2′ nu-uš-[ša-anCONNn=OBPs a-pád-dathere:DEMadv NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GIŠzu-up-pa-ri-ia-aš]torch:GEN.SG

nu-uš-[ša-ana-pád-daNINDA.SIGGIŠzu-up-pa-ri-ia-aš]
CONNn=OBPsthere
DEMadv
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
torch
GEN.SG

(Frg. 1) Vs.? I 3′ še-erup:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr IŠ-TU [GALmugABL GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) PA-NI DUGDÍLIM.GAL]huskD/L.SG_vor:POSP

še-erda-a-iEGIR-ŠÚ-maIŠ-TU [GALGEŠTINPA-NI DUGDÍLIM.GAL]
up
PREV
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
mugABLwine
GEN.SG(UNM)
huskD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs.? I 4′ da-ga-a-ansoil:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn [me-ma-a-ito speak:3SG.PRS šu-u-wa-li-iš gi-lu-uš te-e-a]


da-ga-a-an1-ŠUši-ip-pa-an-tinu[me-ma-a-išu-u-wa-li-išgi-lu-ušte-e-a]
soil
D/L.SG
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? I 5′ nuCONNn IŠ-TU DUGGALmugABL GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) ku-e-ezwhich:REL.ABL PA-N[I DUGDÍLIM.GALhuskD/L.SG_vor:POSP ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

nuIŠ-TU DUGGALGEŠTINku-e-ezPA-N[I DUGDÍLIM.GALši-pa-an-ti]
CONNnmugABLwine
GEN.SG(UNM)
which
REL.ABL
huskD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? I 6′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs A-NA DUGDÍLIM.GALhuskD/L.SG ku-itwhich:REL.NOM.SG.N [GEŠTINwine:NOM.SG(UNM) a-aš-zito remain:3SG.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs wa-a-tar]water(course):ACC.SG.N

nu-uš-ša-anA-NA DUGDÍLIM.GALku-it[GEŠTINa-aš-zinu-uš-ša-anwa-a-tar]
CONNn=OBPshuskD/L.SGwhich
REL.NOM.SG.N
wine
NOM.SG(UNM)
to remain
3SG.PRS
CONNn=OBPswater(course)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs.? I 7′ še-erup:PREV la-a-ḫu-wa-a-ito pour:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GIŠzu-u[p-pa-rutorch:ACC.SG.N a-pé-e-ezhe:DEM2/3.ABL ki-iš-ta-nu-zi]to extinguish:3SG.PRS

še-erla-a-ḫu-wa-a-ina-aš-taGIŠzu-u[p-pa-rua-pé-e-ezki-iš-ta-nu-zi]
up
PREV
to pour
3SG.PRS
CONNn=OBPsttorch
ACC.SG.N
he
DEM2/3.ABL
to extinguish
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? I 8′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS n[a-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC I-NA A-ŠARplaceD/L.SG i-tar-ki-i](offering-term):HURR.ABS.SG

na-at-kánpa-ra-apé-e-da-an-zin[a-atI-NA A-ŠARi-tar-ki-i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCplaceD/L.SG(offering-term)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs.? I 9′ QA-DU DUGDÍLIM.GALhuskABL ar-ḫaaway from:PREV pé-eš-š[i-ia-an-zi]to throw:3PL.PRS


QA-DU DUGDÍLIM.GALar-ḫapé-eš-š[i-ia-an-zi]
huskABLaway from
PREV
to throw
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? I 10′ nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C UŠ-KÉ-ENto throw oneself down:3SG.PRS nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L SA[NGApriest:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar (tree):ACC.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS nuCONNn me-ma-a-i]to speak:3SG.PRS

nuLUGAL-ušUŠ-KÉ-ENnu-uš-šiSA[NGAGIŠERENpa-a-inume-ma-a-i]
CONNnking
NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/Lpriest
NOM.SG(UNM)
cedar (tree)
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? I 11′ iz-zi-pu-ni-pí ka-az-za-a ka-a-u-z[i-pí il-wa-i]

iz-zi-pu-ni-píka-az-za-aka-a-u-z[i-píil-wa-i]

(Frg. 1) Vs.? I 12′ *da-a-e* Dle-el-lu-ri-in-na a-b[a-te-en-na]

*da-a-e*Dle-el-lu-ri-in-naa-b[a-te-en-na]

(Frg. 1) Vs.? I 13′ ti-ia-ar-ri-in-na ma-nu-u[z-zu-un-na]


Vs.? I bricht ab

ti-ia-ar-ri-in-nama-nu-u[z-zu-un-na]

(Frg. 1) Rs.? 1′ [ ]x x[ ]

]xx[

(Frg. 1) Rs.? 2′ [m]a-nu-uz-zu-u[n-na ]

[m]a-nu-uz-zu-u[n-na

(Frg. 1) Rs.? 3′ na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
DUG[a-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HITT.D/L.SG ]

na-at-ša-anDUG[a-aḫ-ru-uš-ḫi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
incense vessel
HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 4′ A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.PL(UNM) d[a-a-ito sit:3SG.PRS na-aš-taCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst IŠ-TU TU₇kán-ga-ti(kind of mash)ABL;
(kind of mash)INS
a-na-a-ḫi]taste:LUW.ACC.SG.N

A-NA GIŠBANŠURAD.KIDd[a-a-ina-aš-taIŠ-TU TU₇kán-ga-tia-na-a-ḫi]
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.PL(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst(kind of mash)ABL
(kind of mash)INS
taste
LUW.ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs.? 5′ te-pulittle:ACC.SG.N;
little:ADV
da-a-ito take:3SG.PRS na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk [DUGa-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HITT.D/L.SG A-NA Ì.GIŠoilD/L.SG an-dain:POSP da-a-i]to sit:3SG.PRS

te-puda-a-ina-at-kán[DUGa-aḫ-ru-uš-ḫiA-NA Ì.GIŠan-dada-a-i]
little
ACC.SG.N
little
ADV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oilD/L.SGin
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 6′ nuCONNn me-ma-a-ito speak:3SG.PRS *TU₇*ga-an-ga-du-na-ḫ[é?-eš ]

nume-ma-a-i*TU₇*ga-an-ga-du-na-ḫ[é?-eš
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 7′ du-pu-ra-e-iš ta-du-na-e-eš [tu-um-ma-an-na-iš?]


du-pu-ra-e-išta-du-na-e-eš[tu-um-ma-an-na-iš?]

(Frg. 1) Rs.? 8′ nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk a-na-ḫi-tataste:LUW.ACC.PL.N (Rasur) a-aḫ-ru-uš-ḫi-ia-zaincense vessel:HITT.ABL da-[a-i]to take:3SG.PRS

nam-ma-kána-na-ḫi-taa-aḫ-ru-uš-ḫi-ia-zada-[a-i]
then
CNJ=OBPk
taste
LUW.ACC.PL.N
incense vessel
HITT.ABL
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 9′ na-at-ša-anCONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs ḫu-u-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?):HITT.D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV pí-i[š-ši-ia-az-zi]to rub:3SG.PRS

na-at-ša-anḫu-u-up-ru-uš-ḫi-iapa-ra-apí-i[š-ši-ia-az-zi]
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPsincense altar(?)
HITT.D/L.SG
out (to)
PREV
to rub
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 10′ nuCONNn me-ma-a-ito speak:3SG.PRS a-nu-e-eš a-na-ḫu-e-eš g[i-lu-uš te-e-a]

nume-ma-a-ia-nu-e-eša-na-ḫu-e-ešg[i-lu-ušte-e-a]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 11′ nam-ma-aš-ša-anthen:CNJ=OBPs NINDAmu-la-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-ia-[an-ta-anto break:PTCP.ACC.SG.C na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A-NA TU₇kán-ga-ti](kind of mash)D/L.SG

nam-ma-aš-ša-anNINDAmu-la-ti-inpár-ši-ia-[an-ta-anna-atA-NA TU₇kán-ga-ti]
then
CNJ=OBPs
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
PTCP.ACC.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC(kind of mash)D/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 12′ [še-erup:PREV;
on:POSP
da]-a-ito sit:3SG.PRS na-at-š[a]-a[nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ]

Rs. IV? bricht ab

[še-erda]-a-ina-at-š[a]-a[n
up
PREV
on
POSP
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
Der Join der beiden Fragmente ist nicht komplett sicher. Während die Tafelformat mit Randleisten an der lk. Rd. und den Paragraphenstrichen sowie die Handschrift zum großen Teil mit einander übereinstimmen, ist das Zeichen URU auf unterschiedlichen Weisen geschrieben.