Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 34.96 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1′ [ TU₇ka-an-g]a-⸢a⸣-ti(kind of mash):NOM.SG.N;
(kind of mash):ACC.SG.N
… | TU₇ka-an-g]a-⸢a⸣-ti |
---|---|
(kind of mash) NOM.SG.N (kind of mash) ACC.SG.N |
Vs. 2″ [ NINDAbread:NOM.SG(UNM);
bread:ACC.SG(UNM) LA-A]B-KÀsoft:ACC.SG(UNM);
soft:NOM.SG(UNM) ŠA UP-NIhandGEN.SG
… | NINDA | LA-A]B-KÀ | ŠA UP-NI |
---|---|---|---|
bread NOM.SG(UNM) bread ACC.SG(UNM) | soft ACC.SG(UNM) soft NOM.SG(UNM) | handGEN.SG |
Vs. 3″ [ ]-EN TU₇ka-an-ga-a-ti(kind of mash):ACC.SG.N
… | TU₇ka-an-ga-a-ti | |
---|---|---|
(kind of mash) ACC.SG.N |
Vs. 4″ [A-NA DIŠTARIštarD/L.SG Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.HURR.ABS Dku-li]-it-taKulitta:DN.HURR.ABS da-a-ito sit:3SG.PRS
[A-NA DIŠTAR | Dni-na-at-ta | Dku-li]-it-ta | da-a-i |
---|---|---|---|
IštarD/L.SG | Ne/inat(t)a DN.HURR.ABS | Kulitta DN.HURR.ABS | to sit 3SG.PRS |
Vs. 5″ NINDAbread:ACC.SG(UNM) LA-A]B-KÀsoft:ACC.SG(UNM) ŠA UP-NIhandGEN.SG 2two:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 5fünf:QUANcar NINDAḫar-aš-pa-a-u-wa!-an-te-eš(type of pastry):ACC.PL.C
… | NINDA | LA-A]B-KÀ | ŠA UP-NI | 2 | NINDA.SIG | 5 | NINDAḫar-aš-pa-a-u-wa!-an-te-eš |
---|---|---|---|---|---|---|---|
bread ACC.SG(UNM) | soft ACC.SG(UNM) | handGEN.SG | two QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | fünf QUANcar | (type of pastry) ACC.PL.C |
Vs. 6″ [ TU₇]ka-an-ga-a-ti-ia-aš(kind of mash):GEN.SG A-NA DNIN.MAḪmother goddessD/L.SG da-a!-ito sit:3SG.PRS
… | TU₇]ka-an-ga-a-ti-ia-aš | A-NA DNIN.MAḪ | da-a!-i |
---|---|---|---|
(kind of mash) GEN.SG | mother goddessD/L.SG | to sit 3SG.PRS |
Vs. 7″ [ ] 3?three:QUANcar ⸢NINDA⸣.*SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GIŠ⸢ka⸣-⸢ar⸣-⸢ka⸣-al*-la-an(unk. mng.):ACC.SG.C
… | 3? | ⸢NINDA⸣.*SIG | 1 | GIŠ⸢ka⸣-⸢ar⸣-⸢ka⸣-al*-la-an |
---|---|---|---|---|
three QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | one QUANcar | (unk. mng.) ACC.SG.C |
Vs. 8″ [ KU-KU-B]U(vessel):ACC.SG(UNM) *da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst UDUsheep:ACC.SG(UNM) ši-pa*-an-tito pour a libation:3SG.PRS
Ende Vs.
… | KU-KU-B]U | *da-a-i | na-aš-ta | UDU | ši-pa*-an-ti |
---|---|---|---|---|---|
(vessel) ACC.SG(UNM) | to take 3SG.PRS to sit 3SG.PRS | CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 1 1 Zeile radiert
Rs. 2 D]IŠTARIštar:DN.D/L.SG(UNM) am-ma-a-naAm(m)ana:GN.GEN.SG(UNM) *šu-un-na-i*to fill:3SG.PRS
… | D]IŠTAR | am-ma-a-na | *šu-un-na-i* |
---|---|---|---|
Ištar DN.D/L.SG(UNM) | Am(m)ana GN.GEN.SG(UNM) | to fill 3SG.PRS |
Rs. 3 ]x ⸢A-NA⸣ DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠfemale godsD/L.PL
… | ]x | ⸢A-NA⸣ DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠ |
---|---|---|
female godsD/L.PL |
Rs. 4 DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM);
Ištar:DN.GEN.SG(UNM);
Ištar:DN.D/L.SG(UNM) HUR.SA]Gam-ma-a-naAm(m)ana:GN.GEN.SG(UNM)
… | DIŠTAR | HUR.SA]Gam-ma-a-na |
---|---|---|
Ištar DN.ACC.SG(UNM) Ištar DN.GEN.SG(UNM) Ištar DN.D/L.SG(UNM) | Am(m)ana GN.GEN.SG(UNM) |
Rs. 5 ] ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-an-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 6 t]e-pulittle:ACC.SG.N UZUwa-al-la-ašthigh(?):GEN.SG ḫa-aš-ta-ibone:ACC.SG.N
… | t]e-pu | UZUwa-al-la-aš | ḫa-aš-ta-i |
---|---|---|---|
little ACC.SG.N | thigh(?) GEN.SG | bone ACC.SG.N |
Rs. 7 ]x mar-ak-kán-zito divide:3PL.PRS
… | ]x | mar-ak-kán-zi |
---|---|---|
to divide 3PL.PRS |
Rs. 8 ]x ú-d[a-an-z]ito bring (here):3PL.PRS [nu?]CONNn ⸢LÚ⸣⸢AZU⸣extispicy expert:NOM.SG(UNM)
… | ]x | ú-d[a-an-z]i | [nu?] | ⸢LÚ⸣⸢AZU⸣ |
---|---|---|---|---|
to bring (here) 3PL.PRS | CONNn | extispicy expert NOM.SG(UNM) |
… |
---|
… |
---|
… | ]x |
---|---|
Rs. 12′ ]ḫar-zito have:3SG.PRS
Rs. bricht ab
… | ]ḫar-zi |
---|---|
to have 3SG.PRS |