HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 35.262+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 35.262 (Frg. 1) + KUB 32.100 (Frg. 2) + KBo 33.182 (Frg. 3) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) 1′ 1 [ ]x[ ]x[

(Frg. 1) 2′ [ ]u-u-e-šualive:ACC.SG.N d[a-

]u-u-e-šu
alive
ACC.SG.N

(Frg. 1) 3′ [ ] 1one:QUANcar NINDAi-du-ri-i[n(type of pastry):ACC.SG.C

1NINDAi-du-ri-i[n
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C

(Frg. 1) 4′ [ š]e-er-ra-aš-ša-an [

š]e-er-ra-aš-ša-an

(Frg. 1) 5′ [UZUTIrib:ACC.SG(UNM) d]a-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-m[aafterwards:ADV=CNJctr

[UZUTId]a-a-iEGIR-ŠU-m[a
rib
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 1) 6′ [la-ḫa-an-n]i(bottle or pitcher made of gold or silver):D/L.SG ḫa-an-ti-iapart:ADV ke-e-[da-ni-ia]this one:DEM1.D/L.SG=CNJadd

[la-ḫa-an-n]iḫa-an-ti-ike-e-[da-ni-ia]
(bottle or pitcher made of gold or silver)
D/L.SG
apart
ADV
this one
DEM1.D/L.SG=CNJadd

(Frg. 1) 7′ [ḫa-an-ti]apart:ADV ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [ ]

[ḫa-an-ti]ši-pa-an-da-an-zi
apart
ADV
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) 8′ [nam-mathen:CNJ 2]two:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):ACC.PL(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-a[n-zi]to take:3PL.PRS

[nam-ma2]NAM-MA-AN-DUMGEŠTINda-a[n-zi]
then
CNJ
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ACC.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) 9′ [nu-kánCONNn=OBPk ke]-e-da-nithis one:DEM1.D/L.SG 1one:QUANcar GALmug:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu!?-[un-na-i]to fill:3SG.PRS

[nu-kánke]-e-da-ni1GALKÙ.BABBARšu!?-[un-na-i]
CONNn=OBPkthis one
DEM1.D/L.SG
one
QUANcar
mug
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to fill
3SG.PRS

(Frg. 1) 10′ [EGIR-ŠU-i]aafterwards:ADV=CNJadd la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-a[n-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS

[EGIR-ŠU-i]ala-ḫa-an-ni-ušši-pa-a[n-da-an-zi]
afterwards
ADV=CNJadd
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) 11′ [ke-e-d]a-ni-[i]athis one:DEM1.D/L.SG=CNJadd 1one:QUANcar GALmug:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu-u[n-na-i]to fill:3SG.PRS

[ke-e-d]a-ni-[i]a1GALKÙ.BABBARšu-u[n-na-i]
this one
DEM1.D/L.SG=CNJadd
one
QUANcar
mug
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to fill
3SG.PRS

(Frg. 1) 12′ [EGIR]U-maafterwards:ADV=CNJctr [l]a-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-a[n-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS

[EGIR]U-ma[l]a-ḫa-an-ni-ušši-pa-a[n-da-an-zi]
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) 13′ [ku-it]-ma-an-mawhile:CNJ=CNJctr A-NA˽PA-NI 2twoD/L.PL_vor:POSP D[ti-ia-pé-en-ta-aš]Te/iyaba/e/i(n)ti:DN.D/L.PL

[ku-it]-ma-an-maA-NA˽PA-NI 2D[ti-ia-pé-en-ta-aš]
while
CNJ=CNJctr
twoD/L.PL_vor
POSP
Te/iyaba/e/i(n)ti
DN.D/L.PL

(Frg. 1) 14′ [ši-pa-a]n-za-kán-zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF nuCONNn ˽BALAG.DI[BALAG.DI player:NOM.SG(UNM) ]

[ši-pa-a]n-za-kán-zinu˽BALAG.DI[
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF
CONNnBALAG.DI player
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) 15′ [ša-wa-a-ta]rhorn:LUW.ACC.SG pa-ra-a-ito blow:3SG.PRS NAR-masinger:NOM.SG(UNM)=CNJctr L[ÚMEŠ˽GIŠBALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)

[ša-wa-a-ta]rpa-ra-a-iNAR-maL[ÚMEŠ˽GIŠBALAG.DI
horn
LUW.ACC.SG
to blow
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)=CNJctr
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) 16′ [ ]x SÌR-R[Uto sing:3PL.PRS


SÌR-R[U
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) 17′ [nuCONNn LUGA]L-ušking:NOM.SG.C I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dma-l[i-iaMaliya:DN.GEN.SG(UNM) a-da-an-na]to eat:INF

[nuLUGA]L-ušI-NA ÉDma-l[i-iaa-da-an-na]
CONNnking
NOM.SG.C
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Maliya
DN.GEN.SG(UNM)
to eat
INF

(Frg. 1) 18′ [ú-e-e]k-zito wish:3SG.PRS nuCONNn A-NA NINDAa-a-[an-da-aš]warm breadD/L.PL

[ú-e-e]k-zinuA-NA NINDAa-a-[an-da-aš]
to wish
3SG.PRS
CONNnwarm breadD/L.PL

(Frg. 1) 19′ [NINDA.GÚGḪI].A(type of pastry):NOM.PL(UNM) NINDA.KU₇ḪI.A-iasweet bread:NOM.PL(UNM)=CNJadd 2two:QUANcar PA(unit of volume):GEN.SG(UNM) [

[NINDA.GÚGḪI].ANINDA.KU₇ḪI.A-ia2PA
(type of pastry)
NOM.PL(UNM)
sweet bread
NOM.PL(UNM)=CNJadd
two
QUANcar
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) 20′ [ ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) Z]ÍZemmer wheat:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.A-iadry:GEN.SG(UNM)=CNJadd t[a-at-ta-ri]to take:3SG.PRS.MP

ZÌ.DAZ]ÍZḪÁD.DU.A-iat[a-at-ta-ri]
flour
GEN.SG(UNM)
emmer wheat
GEN.SG(UNM)
dry
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) 21′ [a-ku-wa-an-n]ato drink:INF 3three:QUANcar DUGvessel:NOM.PL(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar D[UGvessel:NOM.SG(UNM) KAŠ-ia]beer:GEN.SG(UNM)=CNJadd

[a-ku-wa-an-n]a3DUGGEŠTIN1D[UGKAŠ-ia]
to drink
INF
three
QUANcar
vessel
NOM.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) 22′ [da-at-ta-r]ito take:3SG.PRS.MP nuCONNn NINDAa-a-anḪI.Awarm bread:ACC.SG.N I-[NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dma-li-ia]Maliya:DN.GEN.SG(UNM)

[da-at-ta-r]inuNINDAa-a-anḪI.AI-[NA ÉDma-li-ia]
to take
3SG.PRS.MP
CONNnwarm bread
ACC.SG.N
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Maliya
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) 23′ [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP nu]-kánCONNn=OBPk a-na-ḫi-tataste:LUW.ACC.PL ku-ewhich:REL.ACC.PL.N [da-aš-kán-zi]to take:3PL.PRS.IMPF

[pár-ši-ianu]-kána-na-ḫi-taku-e[da-aš-kán-zi]
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPktaste
LUW.ACC.PL
which
REL.ACC.PL.N
to take
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 1′/24′ [nu-u]š-ša-anCONNn=OBPs [k]u-ewhich:REL.ACC.PL.N A-NA˽PA-NI [DIŠTAR]IštarD/L.SG_vor:POSP

[nu-u]š-ša-an[k]u-eA-NA˽PA-NI [DIŠTAR]
CONNn=OBPswhich
REL.ACC.PL.N
IštarD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 2′/25′ ti-an-zito sit:3PL.PRS k[u]-e-ma-aš-ša-[anwhich:REL.ACC.PL.N=CNJctr=OBPs a-na-a-ḫi-tataste:LUW.ACC.PL pa-ra-a]out (to):PREV;
further:ADV

ti-an-zik[u]-e-ma-aš-ša-[ana-na-a-ḫi-tapa-ra-a]
to sit
3PL.PRS
which
REL.ACC.PL.N=CNJctr=OBPs
taste
LUW.ACC.PL
out (to)
PREV
further
ADV

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 3′/26′ ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nu-uš-[ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma-nu-zi-ia]Ma/inuziya:GN.GEN.SG(UNM)

ú-da-an-zinu-uš-[ša-anI-NA ÉDIŠKURma-nu-zi-ia]
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPshouseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ma/inuziya
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 4′/27′ Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Diš-ḫa-raIšḫara:DN.GEN.SG(UNM) [Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dal-la-a-ni]Allan(n)i:DN.GEN.SG(UNM)

ÉDiš-ḫa-ra[ÉDal-la-a-ni]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Išḫara
DN.GEN.SG(UNM)
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Allan(n)i
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 5′ Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dnu-pa-ti-i[kNubade/i(g):DN.GEN.SG(UNM) pí-pí-ta]Pipita:GN.GEN.SG(UNM)

ÉDnu-pa-ti-i[kpí-pí-ta]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Nubade/i(g)
DN.GEN.SG(UNM)
Pipita
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 6′ Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dnu-pa-ti-i[kNubade/i(g):DN.GEN.SG(UNM) za-al-ma-na-ia]Zalmana:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

ÉDnu-pa-ti-i[kza-al-ma-na-ia]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Nubade/i(g)
DN.GEN.SG(UNM)
Zalmana
GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 7′ A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠenthusiasticD/L.PL_vor:POSP E[GIR-paagain:PREV;
again:ADV
ti-an-zi]to sit:3PL.PRS


A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠE[GIR-pati-an-zi]
enthusiasticD/L.PL_vor
POSP
again
PREV
again
ADV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 8′ nam-mathen:CNJ 6six:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) K[beer:GEN.SG(UNM) 6six:QUANcar KU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta-wa-al](cult drink):GEN.SG.N(UNM)

nam-ma6DUGKU-KU-UBK[6KU-KU-UBta-wa-al]
then
CNJ
six
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
six
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 9′ 6six:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa-al-ḫi-[iawalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nuCONNn 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ]beer:GEN.SG(UNM)

6DUGKU-KU-UBwa-al-ḫi-[iaú-da-an-zinu1DUGKU-KU-UBKAŠ]
six
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd
to bring (here)
3PL.PRS
CONNnone
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 10′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta-wa-a[l(cult drink):GEN.SG.N(UNM) 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa-al-ḫi-ia]walḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU-KU-UBta-wa-a[l1DUGKU-KU-UBwa-al-ḫi-ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 11′ A-NA˽PA-NI DIŠTARIštarD/L.SG_vor:POSP š[i-pa-an-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS

A-NA˽PA-NI DIŠTARš[i-pa-an-da-an-zi]
IštarD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 12′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ-mabeer:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar DU[GKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta-wa-al](cult drink):GEN.SG.N(UNM)

1DUGKU-KU-UBKAŠ-ma1DU[GKU-KU-UBta-wa-al]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 13′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa-al-ḫi-i[awalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd ŠÀthereinD/L_in:POSP Éhouse:D/L.SG;
house:D/L.PL
D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma-nu-zi-ia]Ma/inuziya:GN.GEN.SG(UNM)

1DUGKU-KU-UBwa-al-ḫi-i[aŠÀÉD10ma-nu-zi-ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd
thereinD/L_in
POSP
house
D/L.SG
house
D/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ma/inuziya
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 14′ pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS na-a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC DINGIRMEŠdeity:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP

pé-e-da-an-zina-a[tDINGIRMEŠpé-ra-an
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCdeity
D/L.PL
in front of
POSP

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 15′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS 1one:QUANcar DU[GKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ-mabeer:GEN.SG(UNM)=CNJctr

ši-pa-an-da-an-zi1DU[GKU-KU-UBKAŠ-ma
to pour a libation
3PL.PRS
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 16′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta-wa-al(cult drink):GEN.SG.N(UNM) [1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa-al-ḫi-iawalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU-KU-UBta-wa-al[1DUGKU-KU-UBwa-al-ḫi-ia
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 17′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Diš-ḫa-r[aIšḫara:DN.GEN.SG(UNM) pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS

I-NA ÉDiš-ḫa-r[apé-e-da-an-zi
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Išḫara
DN.GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 18′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP [ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ-ma]beer:GEN.SG(UNM)=CNJctr

na-atPA-NI DINGIR-LIM[ši-pa-an-da-an-zi1DUGKU-KU-UBKAŠ-ma]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3PL.PRS
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 19′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta-w[a-al(cult drink):GEN.SG.N(UNM) 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa-al-ḫi-ia]walḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU-KU-UBta-w[a-al1DUGKU-KU-UBwa-al-ḫi-ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 20′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dal-l[a-a-niAllan(n)i:DN.GEN.SG(UNM) ši-pa-an-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS

I-NA ÉDal-l[a-a-niši-pa-an-da-an-zi]
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Allan(n)i
DN.GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 21′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KA[Š-mabeer:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta-wa-al](cult drink):GEN.SG.N(UNM)

1DUGKU-KU-UBKA[Š-ma1DUGKU-KU-UBta-wa-al]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 22′ 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) [wa-al-ḫi-ia]walḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU-KU-UB[wa-al-ḫi-ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 23′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
[Dnu-pa-ti-ikNubade/i(g):DN.GEN.SG(UNM) pí-pí-taPipita:GN.GEN.SG(UNM) ši-pa-an-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS

I-NA É[Dnu-pa-ti-ikpí-pí-taši-pa-an-da-an-zi]
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Nubade/i(g)
DN.GEN.SG(UNM)
Pipita
GN.GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 24′ [ ]x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Kolophon

(Frg. 3) Rs. 1′ 2 [DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar Ú-UL]not:NEG QA-T[Icompleted:NOM.SG(UNM)

[DUB5KAMÚ-UL]QA-T[I
clay tablet
NOM.SG(UNM)
fünf
QUANcar
not
NEG
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. erhaltener Teil von ca. 3 Zeilen unbeschrieben

(Frg. 3) Rs. 2′ [MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) fpu-du-ḫé-p]a-aš-kánPuduḫepaškan:PNf.NOM.SG.C=OBPk ku-wa-pías soon as:CNJ

[MUNUS.LUGALfpu-du-ḫé-p]a-aš-kánku-wa-pí
queen
NOM.SG(UNM)
Puduḫepaškan
PNf.NOM.SG.C=OBPk
as soon as
CNJ

(Frg. 3) Rs. 3′ [mUR.MAḪ--inUR.MAḪ-ziti:PNm.ACC.SG.C GA]Lgrandee:ACC.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)

[mUR.MAḪ--inGA]LDUB.SARMEŠ
UR.MAḪ-ziti
PNm.ACC.SG.C
grandee
ACC.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 3) Rs. 4′ [URUḫa-at-tu-ši]Ḫattuša:GN.D/L.SG A-NA TUP-PAḪI.Aclay tabletD/L.PL

[URUḫa-at-tu-ši]A-NA TUP-PAḪI.A
Ḫattuša
GN.D/L.SG
clay tabletD/L.PL

(Frg. 3) Rs. 5′ [URUki-iz-zu-wa-a]t-naKizuwatna:GN.GEN.SG(UNM) ša-an-ḫu-u-wa-an-zi:INF

[URUki-iz-zu-wa-a]t-naša-an-ḫu-u-wa-an-zi
Kizuwatna
GN.GEN.SG(UNM)

INF

(Frg. 3) Rs. 6′ [ú-e-ri-ia-atto summon:3SG.PST n]a-aš-taCONNn=OBPst ke-ethis one:DEM1.ACC.PL.N TUP-PAḪI.Aclay tablet:ACC.PL(UNM)

[ú-e-ri-ia-atn]a-aš-take-eTUP-PAḪI.A
to summon
3SG.PST
CONNn=OBPstthis one
DEM1.ACC.PL.N
clay tablet
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3) Rs. 7′ [ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG i-šu-wa]-a-aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG a-pí-iathere; then:DEMadv UD-atday:D/L.SG

[ŠA EZEN₄i-šu-wa]-a-aša-pí-iaUD-at
cultic festivalGEN.SG(festival in Kizzuwatna)
HITT.GEN.SG
there
then
DEMadv
day
D/L.SG

(Frg. 3) Rs. 8′ [ar-ḫaaway from:PREV;
away:ADV
a-ni-i]a-atto carry out:3SG.PST

[ar-ḫaa-ni-i]a-at
away from
PREV
away
ADV
to carry out
3SG.PST

(Frg. 3) Rs. 9′ [ŠUhand:NOM.SG(UNM) mḫu-la-na-biḪulanabi:PNm.GEN.SG(UNM) DUB.SAR]scribe:GEN.SG(UNM)

[ŠUmḫu-la-na-biDUB.SAR]
hand
NOM.SG(UNM)
Ḫulanabi
PNm.GEN.SG(UNM)
scribe
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. ca. 3 unbeschriebene Zeilen

Rs. Lücke von wenigen Zeilen

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 1′ [DUMUchild:NOM.SG(UNM) mUR.MAḪ-UR.MAḪ-ziti:PNm.GEN.SG(UNM) GALgrandee:GEN.SG(UNM) DUB.SAR]MEŠ?scribe:GEN.PL(UNM)

[DUMUmUR.MAḪ-GALDUB.SAR]MEŠ?
child
NOM.SG(UNM)
UR.MAḪ-ziti
PNm.GEN.SG(UNM)
grandee
GEN.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 2′ [DUMU.DUMU-ŠUgrandchild:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mmi-it-ta-an-n]a-mu-u-waMittan(n)amuwaGEN.SG

[DUMU.DUMU-ŠUŠA mmi-it-ta-an-n]a-mu-u-wa
grandchild
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
Mittan(n)amuwaGEN.SG

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 3′ [PA-NI mUR.MAḪ-]UR.MAḪ-zitiD/L.SG_vor:POSP GALgrandee:D/L.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)

[PA-NI mUR.MAḪ-]GALDUB.SARMEŠ
UR.MAḪ-zitiD/L.SG_vor
POSP
grandee
D/L.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 4′ [IŠ-ṬUR]to write:3SG.PST

[IŠ-ṬUR]
to write
3SG.PST

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. ca. 15 unbeschriebene Zeilenenden

Rs. lk. Kol. bricht ab

Durch den Join ist diese Kolumne der Rs. III oder V zuzuordnen.
Durch den Join ist diese Kolumne der Rs. IV oder VI zuzuordnen.