Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 39.191+ (2021-12-31)
|       
             
  |    
             ANNOTATION STATUS  | 
(Frg. 2+1) Vs. 1/Vs. I 1 [m]a-a-anas:CNJ L[ÚSANGA]priest:NOM.SG(UNM) ⸢D⸣ḫé-pát:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) ḫu-u-te-ez-zi(month or festival):?
| [m]a-a-an | L[ÚSANGA] | ⸢D⸣ḫé-pát | EZEN₄ | ḫu-u-te-ez-zi | 
|---|---|---|---|---|
| as CNJ  | priest NOM.SG(UNM)  | DN.GEN.SG(UNM)  | cultic festival ACC.SG(UNM)  | (month or festival) ?  | 
  (Frg. 2+1) Vs. 2/Vs. I 2   ⸢i⸣-en-zito make:3PL.PRS nuCONNn IŠ-TU ÉhouseABL;
houseINS DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUḫa-la-⸢ap!⸣:GN.GEN.SG(UNM)  
| ⸢i⸣-en-zi | nu | IŠ-TU É | DIŠKUR | URUḫa-la-⸢ap!⸣ | 
|---|---|---|---|---|
| to make 3PL.PRS  | CONNn | houseABL houseINS  | Storm-god DN.GEN.SG(UNM)  | GN.GEN.SG(UNM)  | 
(Frg. 2+1) Vs. 3/Vs. I 3 ki-ithis:DEM1.ACC.SG.N [ ] da-an-zito take:3PL.PRS
| ki-i | … | da-an-zi | 
|---|---|---|
| this DEM1.ACC.SG.N  | to take 3PL.PRS  | 
(Frg. 2+1) Vs. 4/Vs. I 4 1one:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDA⸢a⸣-a-anwarm bread:NOM.SG.N 1one:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḪAB.ḪABjug:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)
| 1 | UDU | 3 | NINDA⸢a⸣-a-an | 1 | DUG | KAŠ | 1 | DUGḪAB.ḪAB | GEŠTIN | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| one QUANcar  | sheep NOM.SG(UNM)  | three QUANcar  | warm bread NOM.SG.N  | one QUANcar  | vessel NOM.SG(UNM)  | beer GEN.SG(UNM)  | one QUANcar  | jug NOM.SG(UNM)  | wine GEN.SG(UNM)  | 
(Frg. 2+1) Vs. 5/Vs. I 5 50:QUANcar NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:NOM.PL(UNM) nu-zaCONNn=REFL LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) ne-ku-uzevening:GEN.SG.C me-ḫurtime:STF
| 50 | NINDA.SIGḪI.A | nu-za | LÚSANGA | ne-ku-uz | me-ḫur | 
|---|---|---|---|---|---|
QUANcar  | ‘flat bread’ NOM.PL(UNM)  | CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM)  | evening GEN.SG.C  | time STF  | 
(Frg. 2+1) Vs. 6/Vs. I 6 wa-ar-ap-[z]ito bathe:3SG.PRS LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[štemple servant:NOM.PL.C
| wa-ar-ap-[z]i | LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[š | 
|---|---|
| to bathe 3SG.PRS  | temple servant NOM.PL.C  | 
(Frg. 2+1) Vs. 7/Vs. I 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GEŠT[INwine:GEN.SG(UNM) ]⸢DUG!?⸣vessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar ta-ḫa-⸢ši⸣-in(vessel):ACC.SG.C KÙ.[BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
| 1 | NINDA.SIG | GEŠT[IN | … | ]⸢DUG!?⸣ | KÙ.BABBAR | 1 | ta-ḫa-⸢ši⸣-in | KÙ.[BABBAR | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | wine GEN.SG(UNM)  | vessel ACC.SG(UNM)  | silver GEN.SG(UNM)  | one QUANcar  | (vessel) ACC.SG.C  | silver GEN.SG(UNM)  | 
(Frg. 2+1) Vs. 8/Vs. I 8 da-an-[z]i?to take:3PL.PRS [ ]
| da-an-[z]i? | … | 
|---|---|
| to take 3PL.PRS  | 
  (Frg. 2+1) Vs. 9/Vs. I 9☛   na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC x[  ]x ⸢ú⸣-i-te-niwater:D/L.SG ḫa-n[a-  
| na-at | … | ⸢ú⸣-i-te-ni | |||
|---|---|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC  | water D/L.SG  | 
(Frg. 2+1+3) Vs. 10/Vs. I 10/Vs. I 1′ pa-*a-an*-z[ito go:3PL.PRS wa-at-ta]r-ú-iwell:D/L.SG [
| pa-*a-an*-z[i | … | wa-at-ta]r-ú-i | … | 
|---|---|---|---|
| to go 3PL.PRS  | well D/L.SG  | 
(Frg. 2+3) Vs. 11/Vs. I 2′ a-r[a?- ]-⸢ia⸣ [ ]
| … | … | ||
|---|---|---|---|
  (Frg. 2+3) Vs. 12/Vs. I 3′   n[u?CONNn  an-d]ainside:PREV;
:POSP pé-eš-ši-ia-a[z-zi]to throw:3SG.PRS  
| n[u? | … | an-d]a | pé-eš-ši-ia-a[z-zi] | 
|---|---|---|---|
| CONNn | inside PREV POSP  | to throw 3SG.PRS  | 
| … | … | |
|---|---|---|
(Frg. 3) Vs. I 5′ [ -z]i nuCONNn DUGvessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
| … | nu | DUG | KÙ.BABBAR | |
|---|---|---|---|---|
| CONNn | vessel ACC.SG(UNM)  | silver GEN.SG(UNM)  | 
(Frg. 3) Vs. I 6′ [ ]x-ia šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS
| … | šu-un-na-an-zi | |
|---|---|---|
| to fill 3PL.PRS  | 
(Frg. 3) Vs. I 7′ [ DU]Gvessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 7seven:QUANcar NA₄pa-aš-ši-⸢la⸣-anstone:ACC.SG.C
| … | DU]G | KÙ.BABBAR | 7 | NA₄pa-aš-ši-⸢la⸣-an | 
|---|---|---|---|---|
| vessel ACC.SG(UNM)  | silver GEN.SG(UNM)  | seven QUANcar  | stone ACC.SG.C  | 
(Frg. 3) Vs. I 8′ [ ]-an-zi ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n(vessel):D/L.SG=OBPk ]
| … | ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n | … | |
|---|---|---|---|
| (vessel) D/L.SG=OBPk  | 
(Frg. 3) Vs. I 9′ [ NA₄pa-aš-š]i-la-anstone:ACC.SG.C an-datherein:ADV pé-eš-ši-ia-az-z[ito throw:3SG.PRS ]
| … | NA₄pa-aš-š]i-la-an | an-da | pé-eš-ši-ia-az-z[i | … | 
|---|---|---|---|---|
| stone ACC.SG.C  | therein ADV  | to throw 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Vs. I 10′ [ -k]án ú-el-ku-itgrass:INS šu-ú-da-an-z[ito seal(?):3PL.PRS ]
| … | ú-el-ku-it | šu-ú-da-an-z[i | … | |
|---|---|---|---|---|
| grass INS  | to seal(?) 3PL.PRS  | 
  (Frg. 3) Vs. I 11′   [na-a]t(?)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC PA-NI Dḫé-pátD/L.SG_vor:POSP [  ]  
| [na-a]t(?) | ú-da-an-zi | na-at | PA-NI Dḫé-pát | … | 
|---|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC  | to bring (here) 3PL.PRS  | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC  | D/L.SG_vor POSP  | 
| … | |
|---|---|
(Frg. 3) Vs. I 13′ [m]a-a-anas:CNJ lu-uk-kat-tato become light:3SG.PRS.MP nu-zaCONNn=REFL LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) a-ar-r[ito wash:3SG.PRS ]
| [m]a-a-an | lu-uk-kat-ta | nu-za | LÚSANGA | a-ar-r[i | … | 
|---|---|---|---|---|---|
| as CNJ  | to become light 3SG.PRS.MP  | CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM)  | to wash 3SG.PRS  | 
  (Frg. 3) Vs. I 14′   1one:QUANcar LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-matemple servant:NOM.SG.C=CNJctr šu-up-p[íritually pure:D/L.SG;
meat:D/L.SG ]  
| 1 | LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-ma | šu-up-p[í | … | 
|---|---|---|---|
| one QUANcar  | temple servant NOM.SG.C=CNJctr  | ritually pure D/L.SG meat D/L.SG  | 
  (Frg. 3) Vs. I 15′   I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL LÚSANGApriest:GEN.SG(UNM) pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-at-za-k[án?CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk  ]  
| I-NA É | LÚSANGA | pé-e-da-i | na-at-za-k[án? | … | 
|---|---|---|---|---|
| houseD/L.SG houseD/L.PL  | priest GEN.SG(UNM)  | to take 3SG.PRS  | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk  | 
(Frg. 3) Vs. I 16′ A-NA SAG.DU-ŠUheadD/L.SG la-a-ḫu-(Rasur)ito pour:3SG.PRS [ ]
| A-NA SAG.DU-ŠU | la-a-ḫu-(Rasur)i | … | 
|---|---|---|
| headD/L.SG | to pour 3SG.PRS  | 
  (Frg. 3) Vs. I 17′   na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ša-ra-aup:ADV Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM) Dḫé-pát:DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-z[ito go:3SG.PRS ]  
| na-aš | ša-ra-a | É | Dḫé-pát | pa-iz-z[i | … | 
|---|---|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | up ADV  | house D/L.SG(UNM) house D/L.PL(UNM)  | DN.GEN.SG(UNM)  | to go 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Vs. I 18′ LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-matemple servant:NOM.PL.C=CNJctr KÁ.G[AL?-aš]gate:D/L.PL
| LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-ma | KÁ.G[AL?-aš] | 
|---|---|
| temple servant NOM.PL.C=CNJctr  | gate D/L.PL  | 
(Frg. 3) Vs. I 19′ pé-ra-anbefore:POSP a-ra-an-da-rito stand:3PL.PRS.MP [ ]
| pé-ra-an | a-ra-an-da-ri | … | 
|---|---|---|
| before POSP  | to stand 3PL.PRS.MP  | 
(Frg. 3) Vs. I 20′ nuCONNn A-NA LÚSANGApriestD/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP x[ ]
| nu | A-NA LÚSANGA | me-na-aḫ-ḫa-an-da | … | |
|---|---|---|---|---|
| CONNn | priestD/L.SG | opposite POSP  | 
  (Frg. 3) Vs. I 21′   ḫal-zi-ia-an-zito call:3PL.PRS LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) A-N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL  ]  
| ḫal-zi-ia-an-zi | LÚSANGA | A-N[A | … | 
|---|---|---|---|
| to call 3PL.PRS  | priest NOM.SG(UNM)  | toD/L.SG toD/L.PL  | 
(Frg. 3) Vs. I 22′ ⸢ša⸣-a-ḫu-ur(mng. unkn.):HURR.ABS.SG ḫal-za-a-ito call:3SG.PRS x[ ]
| ⸢ša⸣-a-ḫu-ur | ḫal-za-a-i | … | |
|---|---|---|---|
| (mng. unkn.) HURR.ABS.SG  | to call 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Vs. I 23′ [ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS ⸢nu⸣-x[ ]
| … | pa-iz-zi | … | ||
|---|---|---|---|---|
| to go 3SG.PRS  | 
Vs. I bricht ab
| … | … | |
|---|---|---|
| … | 
|---|
Vs. II bricht ab
(Frg. 3) Rs. III 1′ 1one:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)
| 1 | NINDA.S[IG | 
|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | 
(Frg. 3) Rs. III 4′ EGIR-a[n!-da-maafterwards:ADV=CNJctr ú-um-wuu:DN.HURR.ABS Dni-ik-kal:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
| EGIR-a[n!-da-ma | ú-um-wuu | Dni-ik-kal | TUŠ-aš | e-ku-zi] | 
|---|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Rs. III 5′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) ⸢pár⸣-[ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV EGIR-an-da-ma]afterwards:ADV=CNJctr
| 1 | NINDA.SIG | ⸢pár⸣-[ši-ia | KI.MIN | EGIR-an-da-ma] | 
|---|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | afterwards ADV=CNJctr  | 
(Frg. 3) Rs. III 6′ Da-al-l[a-ni:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
| Da-al-l[a-ni | TUŠ-aš | e-ku-zi] | 
|---|---|---|
DN.HURR.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Rs. III 7′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-š[i!-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
| 1 | NINDA.SIG | pár-š[i!-ia | KI.MIN] | 
|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
(Frg. 3) Rs. III 8′ EGIR-an-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr [DIŠTAR:DN.ACC.SG(UNM) Dni-na-at-ta:DN.HURR.ABS Dku-li-it-ta]:DN.HURR.ABS
| EGIR-an-da-⸢ma⸣ | [DIŠTAR | Dni-na-at-ta | Dku-li-it-ta] | 
|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.ACC.SG(UNM)  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | 
  (Frg. 3) Rs. III 9′   URUni-nu-wa-wii:GN.HURR.GEN 
| URUni-nu-wa-wii | [DIŠTAR | Dni-na-at-ta | Dku-li-it-ta] | 
|---|---|---|---|
GN.HURR.GEN  | DN.ACC.SG(UNM)  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | 
(Frg. 3) Rs. III 10′ TUŠ-ašsitting:ADV ⸢e-ku-zi⸣to drink:3SG.PRS [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
| TUŠ-aš | ⸢e-ku-zi⸣ | [1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN] | 
|---|---|---|---|---|---|
| sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
(Frg. 3) Rs. III 11′ E[GIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dna-a-bar-bi:DN.HURR.ABS Dšu-u-wa-la:DN.HURR.ABS
Text bricht ab von ca. 4 Zeilen
| E[GIR-an-da-ma | Dna-a-bar-bi | Dšu-u-wa-la | 
|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | DN.HURR.ABS  | 
(Frg. 1) Rs. III 16” E[GIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
| E[GIR-an-da-ma | DINGIRMEŠ-na | at-ta-an-ni-wii-na] | 
|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | god HURR.ABS.PL  | father HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS  | 
(Frg. 1) Rs. III 17” Dḫ[é-pát-wii-na:DN.HURR.GEN.RLT.PL DINGIRMEŠgod:ACC.SG(UNM) at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
| Dḫ[é-pát-wii-na | DINGIRMEŠ | at-ta-an-ni-wii-na] | 
|---|---|---|
DN.HURR.GEN.RLT.PL  | god ACC.SG(UNM)  | father HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS  | 
  (Frg. 1) Rs. III 18”   aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-naritual patron:HURR.GEN.RLT.PL.ABS 
| aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-na | TUŠ-aš | e-ku-zi] | 
|---|---|---|
| ritual patron HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
(Frg. 1) Rs. III 19” 1one:QUANcar NINDA.⸢SIG⸣‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EGIR-pa]again:ADV
| 1 | NINDA.⸢SIG⸣ | [pár-ši-ia | na-at-ša-an | EGIR-pa] | 
|---|---|---|---|---|
| one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | again ADV  | 
(Frg. 1) Rs. III 20” iš-t[a-na-nialtar:D/L.SG da-a-i]to sit:3SG.PRS
| iš-t[a-na-ni | da-a-i] | 
|---|---|
| altar D/L.SG  | to sit 3SG.PRS  | 
(Frg. 1) Rs. III 21” ⸢EGIR⸣-[an-da-maafterwards:ADV=CNJctr mu-tu-ur-ši(attribute of Ḫepat):DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wee-na]:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
Ende Rs. III
| ⸢EGIR⸣-[an-da-ma | mu-tu-ur-ši | Dḫé-pát-wee-na] | 
|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | (attribute of Ḫepat) DN.HURR.ABS  | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | 
| … | … | |
|---|---|---|
| … | … | |
|---|---|---|
(Frg. 3) Rs. IV 3′ [EGIR-an-da-m]aafterwards:ADV=CNJctr Dte-ia-pa-a[n-ti:DN.HURR.ABS ]
| [EGIR-an-da-m]a | Dte-ia-pa-a[n-ti | … | 
|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | 
(Frg. 3) Rs. IV 4′ [ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV [ ]
| … | pár-ši-ia | KI.MIN | … | 
|---|---|---|---|
| to break 3SG.PRS.MP  | ditto ADV  | 
(Frg. 3) Rs. IV 5′ [EGIR-a]n-da-maafterwards:ADV=CNJctr a-gul-li-r[i:DN.HURR.ABS ]
| [EGIR-a]n-da-ma | a-gul-li-r[i | ||
|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | DN.HURR.ABS  | 
(Frg. 3) Rs. IV 6′ [kal]-le-eš-ta-a-píMt. Kallištapa:GN.HURR.ABS.SG waa-a-pa-[ ]
| [kal]-le-eš-ta-a-pí | |||
|---|---|---|---|
| Mt. Kallištapa GN.HURR.ABS.SG  | 
  (Frg. 3) Rs. IV 7′   [ši]-iawater:HURR.ABS.SG ši-tar-puthe river Šitarpu:GN.HURR.ABS.SG 
| [ši]-ia | ši-tar-pu | TUŠ-aš | e-k[u-zi | … | |
|---|---|---|---|---|---|
| water HURR.ABS.SG  | the river Šitarpu GN.HURR.ABS.SG  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Rs. IV 8′ [EGI]R-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr a-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HURR.ABS.SG ⸢ḫu⸣-u[p-ru-uš-ḫi]incense altar(?):HURR.ABS.SG
| [EGI]R-an-da-ma | a-aḫ-ru-uš-ḫi | ⸢ḫu⸣-u[p-ru-uš-ḫi] | 
|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | incense vessel HURR.ABS.SG  | incense altar(?) HURR.ABS.SG  | 
(Frg. 3) Rs. IV 9′ [zu-ú]r-ri-i(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG šu-ku-i(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG šap-[šisundisc(?):HURR.ABS.SG ḫi-šam-misplendour:HURR.ABS.SG ]
| [zu-ú]r-ri-i | šu-ku-i | šap-[ši | ḫi-šam-mi | ||
|---|---|---|---|---|---|
| (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG  | (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG  | sundisc(?) HURR.ABS.SG  | splendour HURR.ABS.SG  | 
  (Frg. 3) Rs. IV 10′   [da-k]ibright:HURR.ABS.SG da-a-ki-it-tisplendour:HURR.ABS.SG Dḫé-pát-w[ee-na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS 
| [da-k]i | da-a-ki-it-ti | Dḫé-pát-w[ee-na | TUŠ-aš] | 
|---|---|---|---|
| bright HURR.ABS.SG  | splendour HURR.ABS.SG  | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS  | sitting ADV  | 
(Frg. 3) Rs. IV 11′ [e-k]u-⸢zi⸣to drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [ ]
| [e-k]u-⸢zi⸣ | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | … | 
|---|---|---|---|---|
| to drink 3SG.PRS  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | 
(Frg. 3) Rs. IV 12′ [EGIR-an-d]a-maafterwards:ADV=CNJctr ⸢zu⸣-u-uš-ši(cult implement):HURR.ABS.SG tu-u-⸢e⸣-[en-ni(cult implement):HURR.ABS.SG ]
| [EGIR-an-d]a-ma | ⸢zu⸣-u-uš-ši | tu-u-⸢e⸣-[en-ni | ||
|---|---|---|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr  | (cult implement) HURR.ABS.SG  | (cult implement) HURR.ABS.SG  | 
(Frg. 3) Rs. IV 13′ [TUŠ-ašsitting:ADV e-k]u-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP ]
| [TUŠ-aš | e-k]u-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-i[a | … | 
|---|---|---|---|---|---|
| sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | one QUANcar  | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)  | to break 3SG.PRS.MP  | 
  (Frg. 3) Rs. IV 14′   [  tu-u]-⸢e⸣-ni(cult implement):HURR.ABS.SG 
| tu-u]-⸢e⸣-ni | T[UŠ-aš | e-ku-zi] | ||
|---|---|---|---|---|
| (cult implement) HURR.ABS.SG  | sitting ADV  | to drink 3SG.PRS  | 
(Frg. 3) Rs. IV 15′ [ MUNUS]SANGApriestess:NOM.SG(UNM) DIŠKUR-iaStorm-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd [ ]
| … | MUNUS]SANGA | DIŠKUR-ia | … | 
|---|---|---|---|
| priestess NOM.SG(UNM)  | Storm-god DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd  | 
  (Frg. 3) Rs. IV 16′   [  n]a-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV i-[  ] 
| … | n]a-at | ar-ḫa | … | |
|---|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC CONNn=PPRO.3SG.N.NOM CONNn=PPRO.3PL.C.NOM  | away ADV away from PREV  | 
(Frg. 3) Rs. IV erhaltener Teil von ca. 3 Zeilen unbeschrieben
Kolophon
"/>
(Frg. 3) Rs. IV 17′ [ ] ⸢DUB⸣clay tablet:NOM.SG(UNM) 1KAMone:QUANcar ŠA D⸢ḫé⸣-pátGEN.SG U[RUḫa-la-ap]:GN.GEN.SG(UNM)
| … | ⸢DUB⸣ | 1KAM | ŠA D⸢ḫé⸣-pát | U[RUḫa-la-ap] | 
|---|---|---|---|---|
| clay tablet NOM.SG(UNM)  | one QUANcar  | GEN.SG | GN.GEN.SG(UNM)  | 
(Frg. 3) Rs. IV 18′ [ ] QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)
erhaltener Teil von ca. 17 Zeilen unbeschrieben
Tafelende
| … | QA-TI | 
|---|---|
| completed NOM.SG(UNM)  |