HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 43.116 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1 1 [ DUM]UMEŠ.[GAL(?)palace servant:NOM.PL(UNM) ]

DUM]UMEŠ.[GAL(?)
palace servant
NOM.PL(UNM)

Vs. I 2 [ BI]L?-an-z[i]to light:3PL.PRS


BI]L?-an-z[i]
to light
3PL.PRS

Vs. I 3 2 [Éḫa-le-en-tu-u-wapalace:ACC.PL.N ḫa-aš-ša-a]n-zito open:3PL.PRS 3 KUŠNÍG.BÀR-aš-tacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst

[Éḫa-le-en-tu-u-waḫa-aš-ša-a]n-ziKUŠNÍG.BÀR-aš-ta
palace
ACC.PL.N
to open
3PL.PRS
curtain
ACC.SG(UNM)=OBPst

Vs. I 4 [uš-ši-ia-an-zito draw open:3PL.PRS 4 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL-iaqueen:NOM.SG(UNM)=CNJadd I]-NA É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washingD/L.SG pa-a-an-zito go:3PL.PRS

[uš-ši-ia-an-ziLUGALMUNUS.LUGAL-iaI]-NA É.DU₁₀.ÚS.SApa-a-an-zi
to draw open
3PL.PRS
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)=CNJadd
house or room for (cultic) washingD/L.SGto go
3PL.PRS

Vs. I 5 5 [ta-azCONNt=REFL KINḪI.A-tawork:ACC.KOLL ḪUB.BIearring:ACC.PL(UNM) K]Ù.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS 6 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM)

[ta-azKINḪI.A-taḪUB.BIK]Ù.SI₂₂da-an-ziLUGALMUNUS.LUGAL
CONNt=REFLwork
ACC.KOLL
earring
ACC.PL(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)

Vs. I 6 [IŠ-TU É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washingABL ú-wa-an-z]ito come:3PL.PRS 7 DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) A-NA LUGAL-ikingD/L.SG

[IŠ-TU É.DU₁₀.ÚS.SAú-wa-an-z]iDUMU.É.GALA-NA LUGAL-i
house or room for (cultic) washingABLto come
3PL.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)
kingD/L.SG

Vs. I 7 [GIŠkal-mu-ušlituus (the king’s crook):ACC.SG.N pa-a-ito give:3SG.PRS 8 D]UMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG

[GIŠkal-mu-ušpa-a-iD]UMUMEŠ.É.GALLUGAL-i
lituus (the king’s crook)
ACC.SG.N
to give
3SG.PRS
palace servant
GEN.PL(UNM)
king
D/L.SG

Vs. I 8 [pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-ia-an-te-ešto walk:PTCP.NOM.PL.C 9 LUGAL-u]šking:NOM.SG.C É*pár-ku-wa*-aš(building):D/L.PL1 pa-iz-zito go:3SG.PRS

[pé-ra-anḫu-u-ia-an-te-ešLUGAL-u]šÉ*pár-ku-wa*-ašpa-iz-zi
(be)fore
PREV
to walk
PTCP.NOM.PL.C
king
NOM.SG.C
(building)
D/L.PL
to go
3SG.PRS

Vs. I 9 10 [GIŠar-kam-mi(kind of harp or lyre):ACC.SG.N gal-gal-tu-u-ri(?)tambourine(?):ACC.SG.N G]UL-ḫa-an-né-eš-kán-zito strike:3PL.PRS.IMPF

[GIŠar-kam-migal-gal-tu-u-ri(?)G]UL-ḫa-an-né-eš-kán-zi
(kind of harp or lyre)
ACC.SG.N
tambourine(?)
ACC.SG.N
to strike
3PL.PRS.IMPF

Vs. I 10 11 [LUGAL-ušking:NOM.SG.C door:D/L.SG(UNM);
door:D/L.PL(UNM)
Épár-ku-wa-aš](building):GEN.SG a-rito arrive at:3SG.PRS 12 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L DUMU.É.[GAL]palace servant:NOM.SG(UNM)

[LUGAL-ušÉpár-ku-wa-aš]a-rinu-uš-šiDUMU.É.[GAL]
king
NOM.SG.C
door
D/L.SG(UNM)
door
D/L.PL(UNM)
(building)
GEN.SG
to arrive at
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/Lpalace servant
NOM.SG(UNM)

Vs. I 11 [ME-Ewater(course):ACC.SG(UNM) QA-TIhand:GEN.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS 13 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.G]AL-ma-aš-šipalace servant:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L GA[DA-anlinen cloth:ACC.SG.C da-a-i]to sit:3SG.PRS

Vs. I bricht ab

[ME-EQA-TIpa-a-iGALDUMUMEŠ.É.G]AL-ma-aš-šiGA[DA-anda-a-i]
water(course)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
linen cloth
ACC.SG.C
to sit
3SG.PRS

Vs. II 1′ 14 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L[ÚM]UḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP;
in front ofD/L.PL_vor:POSP
x[

UGULAL[ÚM]UḪALDIMPA-NI
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
in front ofD/L.SG_vor
POSP
in front ofD/L.PL_vor
POSP

Vs. II 2′ 15 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:D/L.PL(UNM) ta-w[a-li-it(cult drink):INS wa-al-ḫi-it(?)walḫi- beer:INS

UGULAMUḪALDIMta-w[a-li-itwa-al-ḫi-it(?)
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
D/L.PL(UNM)
(cult drink)
INS
walḫi- beer
INS

Vs. II 3′ GEŠTIN-itwine:INS AŠ-R[IḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS 16

GEŠTIN-itAŠ-R[IḪI.Air-ḫa-a-ez-zi
wine
INS
place
D/L.PL(UNM)
to go around
3SG.PRS

Vs. II 4′ 3-ŠUthrice:QUANmul 17 GIŠDAG-t[ithrone:D/L.SG 18 ḫa-at-tal-wa-aš]door bolt:GEN.SG

3-ŠUGIŠDAG-t[iḫa-at-tal-wa-aš]
thrice
QUANmul
throne
D/L.SG
door bolt
GEN.SG

Vs. II 5′ GIŠ-ru-iwood:D/L.SG [

GIŠ-ru-i
wood
D/L.SG

Vs. II 6′ 19 [ ]x x[

Vs. II bricht ab

Rs. V? 1′ 20 x[

Rs. V? 2′ 21 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠM[E-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM)

GALLÚ.MEŠM[E-ŠE-DI
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

Rs. V? 3′ ar-tato stand:3SG.PRS.MP 22 x[


ar-ta
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. V? 4′ 23 DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) EGIR-p[aagain:ADV ú-ez-zito come:3SG.PRS 24 GUNNI-an-kán]hearth:ACC.SG=OBPk

DUMU.É.GALEGIR-p[aú-ez-ziGUNNI-an-kán]
palace servant
NOM.SG(UNM)
again
ADV
to come
3SG.PRS
hearth
ACC.SG=OBPk

Rs. V? 5′ pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
e-e[p-zito seize:3SG.PRS 25 na-atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS

pé-ra-ane-e[p-zina-atpa-a-an-zi]
in front of
POSP
(be)fore
PREV
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.NOMto go
3PL.PRS

Rs. V? 6′ NINDAša-ra-ma-na-a[šbread allotment(?):D/L.PL še-eron:POSP ti-an-zi]to step:3PL.PRS


NINDAša-ra-ma-na-a[šše-erti-an-zi]
bread allotment(?)
D/L.PL
on
POSP
to step
3PL.PRS

Rs. V? 7′ 26 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) [GIŠŠUKUR-itspear:INS i-ia-zi]to make:3SG.PRS

GALLÚ.MEŠME-ŠE-DI[GIŠŠUKUR-iti-ia-zi]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
spear
INS
to make
3SG.PRS

Rs. V? 8′ 27 nuCONNn me-iš-ša-atake!:HATT [ḫal-za-a-i]to summon:3SG.PRS

nume-iš-ša-a[ḫal-za-a-i]
CONNntake!
HATT
to summon
3SG.PRS

Rs. V? 9′ 28 [n]a-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
[ ku-ut-tiwall:D/L.SG an-da]in:POSP

[n]a-at-kánku-ut-tian-da]
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
wall
D/L.SG
in
POSP

Rs. V? 10′ [da-a-ito sit:3SG.PRS 29 L]ÚME-ŠE-DI-mabody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr [EGIR-paagain:PREV ú-ez-zi]to come:3SG.PRS

Ende Rs. V?

[da-a-iL]ÚME-ŠE-DI-ma[EGIR-paú-ez-zi]
to sit
3SG.PRS
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr
again
PREV
to come
3SG.PRS

Rs. VI? 1′ 30 ]x


Rs. VI? 2′ 31 p]a-ra-afurther:ADV;
out:POSP;
out (to):PREV

p]a-ra-a
further
ADV
out
POSP
out (to)
PREV

Rs. VI? 3′ 32 ] da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Rs. VI? 4′ 33 ]x a-da-an-zito eat:3PL.PRS


Kolophon

a-da-an-zi
to eat
3PL.PRS

Rs. VI? 5′ Kol12A1 DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) ḪI.Ḫ]I-ša-aš-šipertaining to lightning:HITT.ADJG.ACC.SG.C(UNM)

Rs. VI? bricht ca. 3 Zeilen vor Kolumnenende ab

DIŠKURḪI.Ḫ]I-ša-aš-ši
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
pertaining to lightning
HITT.ADJG.ACC.SG.C(UNM)
Das Zeichen ist oberhalb der Zeile geschrieben.