HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 46.102+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 46.102 (Frg. 1) + KBo 64.339 (Frg. 2) (CTH 615)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ -z]i

(Frg. 1) Vs. I 2′ [ ]


(Frg. 1) Vs. I 3′ 3?three:QUANcar [ -z]i

3?
three
QUANcar

(Frg. 1) Vs. I 4′ aš-š[a- ]


(Frg. 1) Vs. I 5′ ma-a-an-ká[nwhen:CNJ=OBPk ]x-an-zi

ma-a-an-ká[n
when
CNJ=OBPk

(Frg. 1) Vs. I 6′ na-at-x[ ]x-ia-ri

(Frg. 1) Vs. I 7′ GALḪI.Amug:NOM.PL(UNM) x[ ]-zi


GALḪI.A
mug
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 8′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) D[ ] Dnu-pa-ti-ikNubade/i(g):DN.HURR.ABS;
Nubade/i(g):DN.ACC.SG(UNM)

SANGADnu-pa-ti-ik
priest
NOM.SG(UNM)
Nubade/i(g)
DN.HURR.ABS
Nubade/i(g)
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 9′ 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-z[ito drink:3SG.PRS NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

1-ŠUe-ku-z[iNINDA.GUR₄.R]Apár-ši-ia
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 10′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP;
in front ofD/L.PL_vor:POSP
D[ ]


na-anPA-NI
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCin front ofD/L.SG_vor
POSP
in front ofD/L.PL_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. I 11′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.ACC.SG(UNM)
[ UR]UḪA-AT-TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul [e-ku-z]ito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDḫé-pátUR]UḪA-AT-TIGUB-aš1-ŠU[e-ku-z]i
afterwards
ADV
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.ACC.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 12′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) [SÌR-R]Uto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-[i]ato break:3SG.PRS.MP

NARURUur-ri[SÌR-R]U1NINDA.SIGpár-ši-[i]a
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 13′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI Dti-[ia-p]a-an-tiTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG_vor:POSP;
Te/iyaba/e/i(n)tiD/L.PL_vor:POSP
da-a-ito sit:3SG.PRS


na-anPA-NI Dti-[ia-p]a-an-tida-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG_vor
POSP
Te/iyaba/e/i(n)tiD/L.PL_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.ACC.SG(UNM)
mu-uš-nilofty:HURR.ABS.SG GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDḫé-pátmu-uš-niGUB-aš1-ŠUe-ku-zi
afterwards
ADV
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.ACC.SG(UNM)
lofty
HURR.ABS.SG
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 15′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-ia
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 16′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.ACC.SG(UNM)
DLUGAL-maŠarrumma:DN.ACC.SG(UNM);
Šarrumma:DN.HURR.ABS=CNJctr
GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDḫé-pátDLUGAL-maGUB-aše-ku-zi
afterwards
ADV
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.ACC.SG(UNM)
Šarrumma
DN.ACC.SG(UNM)
Šarrumma
DN.HURR.ABS=CNJctr
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 17′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 18′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dta-ruTaru:DN.ACC.SG(UNM) Dta-ki-tu₄Takidu:DN.ACC.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV 1-ŠÚonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDta-ruDta-ki-tu₄GUB-aš1-ŠÚe-ku-zi
afterwards
ADV
Taru
DN.ACC.SG(UNM)
Takidu
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 19′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 20′ EGIR-ŠUafterwards:ADV D[u-te-e]n-naḪude/in(n)a:DN.HURR.ABS;
Ḫude/in(n)a:DN.ACC.SG(UNM)
Dḫu-u!-te!-lu-u-raḪude/illurra:DN.HURR.ABS;
Ḫude/illurra:DN.ACC.SG(UNM)
1 GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUD[u-te-e]n-naDḫu-u!-te!-lu-u-raGUB-aš1-ŠUe-ku-zi
afterwards
ADV
Ḫude/in(n)a
DN.HURR.ABS
Ḫude/in(n)a
DN.ACC.SG(UNM)
Ḫude/illurra
DN.HURR.ABS
Ḫude/illurra
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 21′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫu[r-r]iḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-š[i]-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


NARURUḫu[r-r]iSÌR-RU1NINDA.SIGpár-š[i]-iaKI.MIN
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 22′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Diš-ḫa-[r]aIšḫara:DN.HURR.ABS;
Išḫara:DN.ACC.SG(UNM)
Da-al-la-niAllan(n)i:DN.HURR.ABS;
Allan(n)i:DN.ACC.SG(UNM)
GU[B-aš]standing:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDiš-ḫa-[r]aDa-al-la-niGU[B-aš]e-ku-zi
afterwards
ADV
Išḫara
DN.HURR.ABS
Išḫara
DN.ACC.SG(UNM)
Allan(n)i
DN.HURR.ABS
Allan(n)i
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 23′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) [R-R]Uto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


NARURUḫur-ri[R-R]U1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 24′ EGIR-ŠÚafterwards:ADV Dum-buUmb/wu:DN.HURR.ABS;
Umb/wu:DN.ACC.SG(UNM)
DNIN.GALNikkal:DN.HURR.ABS;
Nikkal:DN.ACC.SG(UNM)
GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul [e-k]u-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠÚDum-buDNIN.GALGUB-aš1-ŠU[e-k]u-zi
afterwards
ADV
Umb/wu
DN.HURR.ABS
Umb/wu
DN.ACC.SG(UNM)
Nikkal
DN.HURR.ABS
Nikkal
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 25′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 26′ EGIR-ŠUafterwards:ADV DIŠTAR-kaIštar:DN.HURR.ABS.SG Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.HURR.ABS;
Ne/inat(t)a:DN.ACC.SG(UNM)
Dku-li-it-taKulitta:DN.HURR.ABS;
Kulitta:DN.ACC.SG(UNM)

EGIR-ŠUDIŠTAR-kaDni-na-at-taDku-li-it-ta
afterwards
ADV
Ištar
DN.HURR.ABS.SG
Ne/inat(t)a
DN.HURR.ABS
Ne/inat(t)a
DN.ACC.SG(UNM)
Kulitta
DN.HURR.ABS
Kulitta
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 27′ URUne-nu-wa-ḫiof Ninuwa:HURR.ABS.SG DIŠTAR-kaIštar:DN.HURR.ABS.SG Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.HURR.ABS;
Ne/inat(t)a:DN.ACC.SG(UNM)
Dku-li-it-taKulitta:DN.HURR.ABS;
Kulitta:DN.ACC.SG(UNM)

URUne-nu-wa-ḫiDIŠTAR-kaDni-na-at-taDku-li-it-ta
of Ninuwa
HURR.ABS.SG
Ištar
DN.HURR.ABS.SG
Ne/inat(t)a
DN.HURR.ABS
Ne/inat(t)a
DN.ACC.SG(UNM)
Kulitta
DN.HURR.ABS
Kulitta
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 28′ GUB-ašstanding:ADV 1-ŠÚonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


GUB-aš1-ŠÚe-ku-ziNARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 29′ EGIR-ŠÚafterwards:ADV Dna-pár-wiiNabarb/wi:DN.HURR.ABS;
Nabarb/wi:DN.ACC.SG(UNM)
Dku-wa-a-laKuwala:DN.HURR.ABS;
Kuwala:DN.ACC.SG(UNM)
GUB-ašstanding:ADV [1-ŠUonce:QUANmul e]-ku-zito drink:3SG.PRS

EGIR-ŠÚDna-pár-wiiDku-wa-a-laGUB-aš[1-ŠUe]-ku-zi
afterwards
ADV
Nabarb/wi
DN.HURR.ABS
Nabarb/wi
DN.ACC.SG(UNM)
Kuwala
DN.HURR.ABS
Kuwala
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 30′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-i[a]to break:3SG.PRS.MP


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-i[a]
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 31′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dur-šu-u-iUršui:DN.HURR.ABS;
Uršui:DN.ACC.SG(UNM)
Diš-gal-liIškalli:DN.HURR.ABS;
Iškalli:DN.ACC.SG(UNM)
GUB-ašstanding:ADV [ ]

EGIR-ŠUDur-šu-u-iDiš-gal-liGUB-aš
afterwards
ADV
Uršui
DN.HURR.ABS
Uršui
DN.ACC.SG(UNM)
Iškalli
DN.HURR.ABS
Iškalli
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV

(Frg. 1) Vs. I 32′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP ]


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-i[a
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 33′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dša-a-la-ašŠala:DN.ACC.SG.C(!) Dpí-ti-e-ḫi:DN.HURR.ABS;
:DN.ACC.SG(UNM)
[ ]

EGIR-ŠUDša-a-la-ašDpí-ti-e-ḫi
afterwards
ADV
Šala
DN.ACC.SG.C(!)

DN.HURR.ABS

DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 34′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-[R]Uto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) p[ár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ]


NARURUḫur-riSÌR-[R]U1NINDA.SIGp[ár-ši-ia
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 35′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Da-tam-maAdamma:DN.HURR.ABS;
Adamma:DN.ACC.SG(UNM)
Dku-ba-baKubaba:DN.HURR.ABS;
Kubaba:DN.ACC.SG(UNM)
Dḫa-šu-tar-[ḫi]Ḫašu(n)tarḫi:DN.HURR.ABS;
Ḫašu(n)tarḫi:DN.ACC.SG(UNM)

EGIR-ŠUDa-tam-maDku-ba-baDḫa-šu-tar-[ḫi]
afterwards
ADV
Adamma
DN.HURR.ABS
Adamma
DN.ACC.SG(UNM)
Kubaba
DN.HURR.ABS
Kubaba
DN.ACC.SG(UNM)
Ḫašu(n)tarḫi
DN.HURR.ABS
Ḫašu(n)tarḫi
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 36′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-[ia]to break:3SG.PRS.MP


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-[ia]
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. I 37′ EGIR-ŠUafterwards:ADV DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-t[a-n]i-pí-nafather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS D[ḫé-pát-wee-na]Ḫepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

EGIR-ŠUDINGIRMEŠ-naat-t[a-n]i-pí-naD[ḫé-pát-wee-na]
afterwards
ADV
god
HURR.ABS.PL
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 2+1) Vs. I 38′ DINGIRME.EŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-ta-ni-p[í-n]afather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS DUTU-ušSolar deity:DN.HITT.GEN.SG [GUB-ašstanding:ADV 1-ŠU]once:QUANmul

DINGIRME.EŠ-naat-ta-ni-p[í-n]aDUTU-uš[GUB-aš1-ŠU]
god
HURR.ABS.PL
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
Solar deity
DN.HITT.GEN.SG
standing
ADV
once
QUANmul

(Frg. 2+1) Vs. I 39′ e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-[r]iḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


e-ku-ziNARURUḫur-[r]iSÌR-RU[1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN]
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 2+1) Vs. I 40′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dḫa!-az-ziḪazzi:DN.HURR.ABS;
Ḫazzi:DN.ACC.SG(UNM)
2 Dna-[a]n?-n[i?Namni:DN.HURR.ABS;
Namni:DN.ACC.SG(UNM)

EGIR-ŠUDḫa!-az-ziDna-[a]n?-n[i?
afterwards
ADV
Ḫazzi
DN.HURR.ABS
Ḫazzi
DN.ACC.SG(UNM)
Namni
DN.HURR.ABS
Namni
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 41′ GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) UR[Uḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RU]to sing:3SG.PRS

GUB-aš1-ŠUe-ku-ziNARUR[Uḫur-riSÌR-RU]
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 42′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [KI.MIN]ditto:ADV


1NINDA.SIGpár-ši-ia[KI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 2) Vs. I 43′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Du-šu-un-niUšunna:DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wii-n[aḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDu-šu-un-niDḫé-pát-wii-n[aGUB-aš1-ŠUe-ku-zi]
afterwards
ADV
Ušunna
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 44′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SI[G‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SI[Gpár-ši-iaKI.MIN]
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 2) Vs. I 45′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dza-a-mi-naZamina:DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wii-[naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDza-a-mi-naDḫé-pát-wii-[naGUB-aš1-ŠUe-ku-zi]
afterwards
ADV
Zamina
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 46′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:ACC.SG(UNM) p[ár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.GUR₄.RAp[ár-ši-iaKI.MIN]
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
presenter of bread offerings
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 2) Vs. I 47′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dza-a-mi-naZamina:DN.HURR.ABS Diš-ḫa-ra-wii-n[aIšḫara:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

EGIR-ŠUDza-a-mi-naDiš-ḫa-ra-wii-n[aGUB-aš1-ŠUe-ku-zi]
afterwards
ADV
Zamina
DN.HURR.ABS
Išḫara
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 48′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


NARURUḫur-riSÌR-RU1NINDA.SIG[pár-ši-iaKI.MIN]
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 2) Vs. I 49′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Dti-ia-pa-an-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:DN.HURR.ABS Dḫé-pát-w[ii-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS GUB-ašstanding:ADV 1-ŠU]once:QUANmul

EGIR-ŠUDti-ia-pa-an-tiDḫé-pát-w[ii-naGUB-aš1-ŠU]
afterwards
ADV
Te/iyaba/e/i(n)ti
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
standing
ADV
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. I 50′ e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) [R-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


e-ku-ziNARURUḫur-ri[R-RU1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN]
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 2) Vs. I 51′ EGIR-ŠUafterwards:ADV ḪUR.SAGa-gul-li-riAkulliri:GN.ACC.SG(UNM);
Akulliri:GN.HURR.ABS.SG
ḪUR.S[AGkal-li-iš-ta-píMt. Kallištapa:GN.HURR.ABS.SG GUB-ašstanding:ADV 1-ŠU]once:QUANmul

EGIR-ŠUḪUR.SAGa-gul-li-riḪUR.S[AGkal-li-iš-ta-píGUB-aš1-ŠU]
afterwards
ADV
Akulliri
GN.ACC.SG(UNM)
Akulliri
GN.HURR.ABS.SG
Mt. Kallištapa
GN.HURR.ABS.SG
standing
ADV
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. I 52′ e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-r[iḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


Ende Vs. I

e-ku-ziNARURUḫur-r[iSÌR-RU1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN]
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. II 1′ [ ] x [

(Frg. 1) Vs. II 2′ [ GU]B?-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul [e-ku-zito drink:3SG.PRS

GU]B?-aš1-ŠU[e-ku-zi
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 3′ [NA]Rsinger:NOM.SG(UNM) U[R]Uḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-R[Uto sing:3SG.PRS


[NA]RU[R]Uḫur-riSÌR-R[U
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 4′ [E]GIR-ŠUafterwards:ADV tu-mu-un-nivier:HURR.ABS.SG šu-ḫu-x[

[E]GIR-ŠUtu-mu-un-ni
afterwards
ADV
vier
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 5′ ḫu-ru-ma-an-na(unk. mng.):HURR.RLT.PL.ABS ne-ez-z[i(unk. mng.):HURR.ABS.SG

ḫu-ru-ma-an-nane-ez-z[i
(unk. mng.)
HURR.RLT.PL.ABS
(unk. mng.)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 6′ ḫa-ar-ni(auspicious offering-term):HURR.ABS.SG ḫu-u-ra-pí-it-ḫi(unk. mng.):HURR.ABS.SG [

ḫa-ar-niḫu-u-ra-pí-it-ḫi
(auspicious offering-term)
HURR.ABS.SG
(unk. mng.)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 7′ DINGIRME.EŠ-nagod:HURR.ABS.PL ḫé-waa-ra-an-na(unk. mng.):HURR.RLT.PL.ABS du-[

DINGIRME.EŠ-naḫé-waa-ra-an-na
god
HURR.ABS.PL
(unk. mng.)
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Vs. II 8′ Dḫé-pát-wii-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS DINGIRME.EŠ-nagod:HURR.ABS.PL pu-ru-u[l?-

Dḫé-pát-wii-naDINGIRME.EŠ-na
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
god
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. II 9′ DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL ḫé-pa-ra-an-na(unk. mng.):HURR.RLT.PL.ABS šu-u-wa-a[n-te-na(?)(unk. mng.):HURR.RLT.PL.ABS

DINGIRMEŠ-naḫé-pa-ra-an-našu-u-wa-a[n-te-na(?)
god
HURR.ABS.PL
(unk. mng.)
HURR.RLT.PL.ABS
(unk. mng.)
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Vs. II 10′ zi-la-an-ti-in(unk. mng.):HITT.ACC.SG.C DIŠTAR-kaIštar:DN.HURR.ABS.SG D[

zi-la-an-ti-inDIŠTAR-ka
(unk. mng.)
HITT.ACC.SG.C
Ištar
DN.HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 11′ DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL šu-ri-iš-ḫi-na(tool(?):HURR.RLT.PL.ABS DINGIRME.EŠgod:HURR.ABS.SG ši-[i-ḫa-e-nagate(-deities)?:HURR.RLT.PL.ABS

DINGIRMEŠ-našu-ri-iš-ḫi-naDINGIRME.EŠši-[i-ḫa-e-na
god
HURR.ABS.PL
(tool(?)
HURR.RLT.PL.ABS
god
HURR.ABS.SG
gate(-deities)?
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Vs. II 12′ DINGIRME.EŠ-nagod:HURR.ABS.PL ku-la-a-e-nacalled:HURR.RLT.PL.ABS DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL ku-lu-p[a-te-naunnamed:HURR.RLT.PL.ABS

DINGIRME.EŠ-naku-la-a-e-naDINGIRMEŠ-naku-lu-p[a-te-na
god
HURR.ABS.PL
called
HURR.RLT.PL.ABS
god
HURR.ABS.PL
unnamed
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Vs. II 13′ GUB-ašstanding:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫu[r-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS

GUB-aš1-ŠUe-ku-ziNARURUḫu[r-riSÌR-RU
standing
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 14′ [1]one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


[1]NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. II 15′ EGIR-ŠUafterwards:ADV tu-u-nifootrest(?):HURR.ABS.SG tap-richair:HURR.ABS.SG GIŠŠÚ.A-ḫiseat:HURR.ABS.SG a-da-[a-nifootrest(?):HURR.ABS.SG

EGIR-ŠUtu-u-nitap-riGIŠŠÚ.A-ḫia-da-[a-ni
afterwards
ADV
footrest(?)
HURR.ABS.SG
chair
HURR.ABS.SG
seat
HURR.ABS.SG
footrest(?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 16′ na-a-ḫi-ti(piece of furniture for sitting):HURR.ABS.SG ḫa-ti-im-m[i(piece of furniture for sitting):HURR.ABS.SG n]a-aḫ-ḫu-ma-a[š-ši(piece of furniture for sitting):HURR.ABS.SG

na-a-ḫi-tiḫa-ti-im-m[in]a-aḫ-ḫu-ma-a[š-ši
(piece of furniture for sitting)
HURR.ABS.SG
(piece of furniture for sitting)
HURR.ABS.SG
(piece of furniture for sitting)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 17′ ú-i-ma-aš-ši(cult object):HURR.ABS.SG ša-l[a-an-ni-i]a(cultic implement(?):HURR.ABS.SG(!) ši-[ri(unk. mng.):HURR.ABS.SG;
number:HURR.ABS.SG
še-ia-ni(cult-term):HURR.ABS.SG

ú-i-ma-aš-šiša-l[a-an-ni-i]aši-[riše-ia-ni
(cult object)
HURR.ABS.SG
(cultic implement(?)
HURR.ABS.SG(!)
(unk. mng.)
HURR.ABS.SG
number
HURR.ABS.SG
(cult-term)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 18′ aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HURR.ABS.SG ḫu-up-r[u-uš-ḫiincense altar(?):HURR.ABS.SG ]x-ni [

aḫ-ru-uš-ḫiḫu-up-r[u-uš-ḫi
incense vessel
HURR.ABS.SG
incense altar(?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Vs. II 19′ DINGIRME.EŠ-nagod:HURR.ABS.PL pé-e-d[a-

DINGIRME.EŠ-na
god
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. II 20′ e-ku-zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) U[RUḫur-riḪurri:GN.GEN.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS

e-ku-ziNARU[RUḫur-riSÌR-RU
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 21′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [KI.MINditto:ADV


1NINDA.SIGpár-ši-ia[KI.MIN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. II 22′ GIM-an-ma-kánwhen:CNJ=CNJctr=OBPk GALḪI.Amug:NOM.PL(UNM) aš-[

GIM-an-ma-kánGALḪI.A
when
CNJ=CNJctr=OBPk
mug
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 23′ ša-ša-nu-ušlamp:ACC.PL.C tar-*na*-a[n-zito let:3PL.PRS


ša-ša-nu-uštar-*na*-a[n-zi
lamp
ACC.PL.C
to let
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 24′ lu-kat-ti-mathe (next) morning:ADV=CNJctr Éḫa-le-e[n-tu-wapalace:ACC.PL.N

lu-kat-ti-maÉḫa-le-e[n-tu-wa
the (next) morning
ADV=CNJctr
palace
ACC.PL.N

(Frg. 1) Vs. II 25′ ḫa-aš-ša-an-zito open:3PL.PRS KUŠNÍG.B[ÀR-aš-tacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uš-ši-ia-an-zito draw open:3PL.PRS


ḫa-aš-ša-an-ziKUŠNÍG.B[ÀR-aš-tauš-ši-ia-an-zi
to open
3PL.PRS
curtain
ACC.SG(UNM)=OBPst
to draw open
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 26′ LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) I-NA É.DU₁₀.ÚS.S[Ahouse or room for (cultic) washingD/L.SG an-dain:POSP;
inside:PREV
pa-a-an-zito go:3PL.PRS

LUGALMUNUS.LUGALI-NA É.DU₁₀.ÚS.S[Aan-dapa-a-an-zi
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
house or room for (cultic) washingD/L.SGin
POSP
inside
PREV
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 27′ ta-zaCONNt=REFL TÚGpár-nu-ušcarpet:ACC.PL.C BABBAR-TIMwhite:ACC.SG(UNM);
white:ACC.PL(UNM)
[UB.BIearring:ACC.SG(UNM);
earring:ACC.PL(UNM)

ta-zaTÚGpár-nu-ušBABBAR-TIM[UB.BI
CONNt=REFLcarpet
ACC.PL.C
white
ACC.SG(UNM)
white
ACC.PL(UNM)
earring
ACC.SG(UNM)
earring
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 28′ da-an-zito take:3PL.PRS [


da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 29′ LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) x[ ]x x[

LUGALMUNUS.LUGAL
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 30′ taCONNt LUGALking:NOM.SG(UNM) M[UNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM)

taLUGALM[UNUS.LUGAL
CONNtking
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 31′ nu-uš-ma-[CONNn=PPRO.3PL.DAT

nu-uš-ma-[
CONNn=PPRO.3PL.DAT

(Frg. 1) Vs. II 32′ i-i[a-


(Frg. 1) Vs. II 33′ 1one:QUANcar x[

1
one
QUANcar

(Frg. 1) Vs. II 34′ x[


Vs. II bricht ab

(Frg. 2) Rs. IV 1 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV za-a-am-mi-nafigurine:HURR.ABS.PL Di[š-ḫa-ra-wee-naIšḫara:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

1NINDA.SIGKI.MINza-a-am-mi-naDi[š-ḫa-ra-wee-na
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
figurine
HURR.ABS.PL
Išḫara
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 2 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV tu-u-nifootrest(?):HURR.ABS.SG tab-richair:HURR.ABS.SG GIŠŠÚ.Achair:HURR.ABS.SG [a-da-a-nifootrest(?):HURR.ABS.SG

1NINDA.SIGKI.MINtu-u-nitab-riGIŠŠÚ.A[a-da-a-ni
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
footrest(?)
HURR.ABS.SG
chair
HURR.ABS.SG
chair
HURR.ABS.SG
footrest(?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 3 ni-ra-*am-bi*wicker table(?):HURR.ABS.SG ša-la-an-ni(cultic implement(?):HURR.ABS.SG [


ni-ra-*am-bi*ša-la-an-ni
wicker table(?)
HURR.ABS.SG
(cultic implement(?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 4 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL ar-ta-n[i-wii-nacity:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

1NINDA.SIGKI.MINDINGIRMEŠ-naar-ta-n[i-wii-na
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
god
HURR.ABS.PL
city
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 5 DINGIRME.EŠ-nagod:HURR.ABS.PL URU[a-a]t-te-ni-pí-[naḪatti:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

DINGIRME.EŠ-naURU[a-a]t-te-ni-pí-[na
god
HURR.ABS.PL
Ḫatti
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 6 DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL um-bu-pí-namoon:HURR.GEN.RLT.PL.ABS aš-[du-uḫ-ḫi-nafemale:HURR.RLT.PL.ABS


DINGIRMEŠ-naum-bu-pí-naaš-[du-uḫ-ḫi-na
god
HURR.ABS.PL
moon
HURR.GEN.RLT.PL.ABS
female
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV Dzu-ul-la-am-n[iZullamni:DN.HURR.ABS

1NINDA.SIGKI.MINDzu-ul-la-am-n[i
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
Zullamni
DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 8 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV URUtu-ur-waa-an-x[


1NINDA.SIGKI.MIN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV

(Frg. 2) Rs. IV 9 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV Dal-la-a-iAllai:DN.HURR.ABS Dḫi-i-š[u-u-iḪišuwa:DN.HURR.ABS

1NINDA.SIGKI.MINDal-la-a-iDḫi-i-š[u-u-i
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
Allai
DN.HURR.ABS
Ḫišuwa
DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 10 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV Dti-ia-pa-an-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:DN.HURR.ABS [


1NINDA.SIGKI.MINDti-ia-pa-an-ti
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
Te/iyaba/e/i(n)ti
DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 11 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV Da-gul-li-riAkulliri:DN.HURR.ABS [waa-a-waa-an-nimountain:HURR.ABS.SG

1NINDA.SIGKI.MINDa-gul-li-ri[waa-a-waa-an-ni
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
Akulliri
DN.HURR.ABS
mountain
HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 12 gal-li-iš-ta-wiiMt. Kallištapa:GN.HURR.ABS.SG *waa*-a-waa-an-n[imountain:HURR.ABS.SG

gal-li-iš-ta-wii*waa*-a-waa-an-n[i
Mt. Kallištapa
GN.HURR.ABS.SG
mountain
HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 13 ša-a-mu-urriver Šamura:GN.HURR.ABS.SG ši-iawater(course):HURR.ABS.SG *ši*-tar-[puthe river Šitarpu:GN.HURR.ABS.SG


ša-a-mu-urši-ia*ši*-tar-[pu
river Šamura
GN.HURR.ABS.SG
water(course)
HURR.ABS.SG
the river Šitarpu
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 14 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [KI.MINditto:ADV

1NINDA.SIG[KI.MIN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV

(Frg. 2) Rs. IV 15 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [KI.MINditto:ADV

1NINDA.SIG[KI.MIN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV

(Frg. 2+1) Rs. IV 16/Rs. IV 1′ [1]one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [

[1]NINDA.SIG
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 2′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) x[


1NINDA.SIG
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 3′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) KI.M[INditto:ADV


1NINDA.SIGKI.M[IN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. IV 4′ BI-IB-RIḪI.Arhyton:ACC.PL(UNM) [


BI-IB-RIḪI.A
rhyton
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 5′ A-NA DINGIRMEŠgodD/L.PL [

A-NA DINGIRMEŠ
godD/L.PL

(Frg. 1) Rs. IV 6′ ti-iš-kán-z[ito sit:3PL.PRS.IMPF

ti-iš-kán-z[i
to sit
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. IV 7′ DUGda-a-la-i-[mi-


(Frg. 1) Rs. IV 8′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C EGIR-paagain:ADV;
again:PREV
x[

LUGAL-ušEGIR-pa
king
NOM.SG.C
again
ADV
again
PREV

(Frg. 1) Rs. IV 9′ [t]a?CONNt ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG [

[t]a?ke-el-di-ia
CONNtwell-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 10′ UZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ti-ia-[


UZUšu-up-pa
meat
ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. IV 11′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-ia-an-x[

NINDA.GUR₄.RA
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 12′ lam-ni-ia-az-zito call:3SG.PRS [


lam-ni-ia-az-zi
to call
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 13′ A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG 𒑱ḫal-x[

A-NA GIŠBANŠUR
tableD/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 14′ ḫu-e-ša-wa-zaalive:ABL zé-i[a-

ḫu-e-ša-wa-za
alive
ABL

(Frg. 1) Rs. IV 15′ TU₇ḪI.Asoup:NOM.PL(UNM);
soup:ACC.PL(UNM);
soup:GEN.PL(UNM);
soup:D/L.PL(UNM);
soup:ALL(UNM);
soup:ABL(UNM);
soup:INS(UNM);
soup:VOC.PL(UNM)
ti-ia-an-zito sit:3PL.PRS [

TU₇ḪI.Ati-ia-an-zi
soup
NOM.PL(UNM)
soup
ACC.PL(UNM)
soup
GEN.PL(UNM)
soup
D/L.PL(UNM)
soup
ALL(UNM)
soup
ABL(UNM)
soup
INS(UNM)
soup
VOC.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 16′ lam-ni-ia-zito call:3SG.PRS x[

lam-ni-ia-zi
to call
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17′ IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN(beverage)ABL;
(beverage)INS
x[

IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN
(beverage)ABL
(beverage)INS

(Frg. 1) Rs. IV 18′ ḫal-zi-ia-rito summon:3SG.PRS.MP GAL[I].Amug:NOM.PL(UNM);
mug:ACC.PL(UNM);
mug:GEN.PL(UNM);
mug:D/L.PL(UNM);
mug:ALL(UNM);
mug:ABL(UNM);
mug:INS(UNM);
mug:VOC.PL(UNM)
[


ḫal-zi-ia-riGAL[I].A
to summon
3SG.PRS.MP
mug
NOM.PL(UNM)
mug
ACC.PL(UNM)
mug
GEN.PL(UNM)
mug
D/L.PL(UNM)
mug
ALL(UNM)
mug
ABL(UNM)
mug
INS(UNM)
mug
VOC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 19′ [ ]x x[ ]x I-N[AinD/L.SG;
inD/L.PL

I-N[A
inD/L.SG
inD/L.PL

(Frg. 1) Rs. IV 20′ x x x[ ]ŠAofGEN.SG;
ofGEN.PL
x[


]ŠA
ofGEN.SG
ofGEN.PL

(Frg. 1) Rs. IV 21′ IGI-zifront:D/L.SG pal-x[ ]x x[

IGI-zi
front
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 22′ 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-z[ito drink:3SG.PRS ]x x[

1-ŠUe-ku-z[i
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 23′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) x[ ]x[


1NINDA.GUR₄.RA
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 24′ EGIR-ŠUafterwards:ADV D10Storm-god:DN.HURR.ABS;
Storm-god:DN.ACC.SG(UNM)
URUḫal-paḪalab:GN.GEN.SG(UNM) [

EGIR-ŠUD10URUḫal-pa
afterwards
ADV
Storm-god
DN.HURR.ABS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Ḫalab
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 25′ NARsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur-[riḪurri:GN.GEN.SG(UNM)


NARURUḫur-[ri
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV eine Zeile unbeschrieben

Kolophon

(Frg. 1) Rs. IV 26′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 1K[AMone:QUANcar

DUB1K[AM
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar

(Frg. 1) Rs. IV 27′ EZEN₄cultic festival:GEN.SG(UNM) [

EZEN₄
cultic festival
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 28′ iš-tar-ni-i[a?-ašmiddle:NOM.SG.C.;
middle:GEN.SG;
middle:GEN.PL;
middle:D/L.PL
EGIR-anafterwards:PREV tar-nu-um-ma-ašto let:VBN.GEN.SG

iš-tar-ni-i[a?-ašEGIR-antar-nu-um-ma-aš
middle
NOM.SG.C.
middle
GEN.SG
middle
GEN.PL
middle
D/L.PL
afterwards
PREV
to let
VBN.GEN.SG

(Frg. 1) Rs. IV 29′ A-NA [GIŠ.ḪUR-kánrecordD/L.SG=OBPk ḫa-a-an-ta-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N


A-NA [GIŠ.ḪUR-kánḫa-a-an-ta-an
recordD/L.SG=OBPkto arrange
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 30′ KASKALway:NOM.SG(UNM) m[pí-ḫa-UR.MAḪPiḫa-UR.MAḪ:PNm.GEN.SG(UNM) DUB.SAR.GIŠscribe (on wood):GEN.SG(UNM)

KASKALm[pí-ḫa-UR.MAḪDUB.SAR.GIŠ
way
NOM.SG(UNM)
Piḫa-UR.MAḪ
PNm.GEN.SG(UNM)
scribe (on wood)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 31′ mp[al-lu-wa-ra-Palluwaraziti:PNm.NOM.SG(UNM) DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM)

mp[al-lu-wa-ra-DUB.SAR
Palluwaraziti
PNm.NOM.SG(UNM)
scribe
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV Rest der Tafel (ca. 3 Zeilen) unbeschrieben

Rs. IV bricht ab

Text: DAM.
Statt ḫa im Text za.