Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 47.268 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | … | ||
|---|---|---|---|
2′ -l]a-aš-še ḫa-a-ri-iaroad:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
| ḫa-a-ri-ia | ši-pa-⸢an⸣-t[i | ||
|---|---|---|---|
| road HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
3′ -z]i MUŠEN-mabird:ACC.SG(UNM)=CNJctr PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ⸢da-a-i⸣[to sit:3SG.PRS ]
| … | MUŠEN-ma | PA-NI DINGIR-LIM | ⸢da-a-i⸣[ | … | |
|---|---|---|---|---|---|
| bird ACC.SG(UNM)=CNJctr | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
4′ DIŠKU]R-up šu-u-ra-at-ḫé Dša-uš-ga-a[n
| … | DIŠKU]R-up | šu-u-ra-at-ḫé | Dša-uš-ga-a[n |
|---|---|---|---|
5′ na-aš-t]aCONNn=OBPst1 UDUsheep:ACC.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV pé-en-ni-an-zito drive there:3PL.PRS na-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḫa-at-ta-an-zito pierce:3PL.PRS
| … | na-aš-t]a | … | UDU | pa-ra-a | pé-en-ni-an-zi | na-a[n | ḫa-at-ta-an-zi |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM) | out (to) PREV | to drive there 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | to pierce 3PL.PRS |
6′ ]x ⸢ḫur⸣-li-liin Hurrian language:ADV ki-iš-ša-anthus:DEMadv [
| … | ⸢ḫur⸣-li-li | ki-iš-ša-an | … | |
|---|---|---|---|---|
| in Hurrian language ADV | thus DEMadv |
7′ ]x UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ša-ra-aup:PREV d[a-a-ito take:3SG.PRS
| … | UZUŠÀ | ša-ra-a | d[a-a-i | |
|---|---|---|---|---|
| heart ACC.SG(UNM) | up PREV | to take 3SG.PRS |
8′ PA-NI DINGIR-LI]MgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS [ ]
| … | PA-NI DINGIR-LI]M | da-a-i | … |
|---|---|---|---|
| godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
| … | … | |
|---|---|---|
| … | ||
|---|---|---|
Text bricht ab
| … | |
|---|---|