HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 53.125 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

1′ ]x x[

]xx[

2′ ] [


3′ ]x-az a-rito arrive at:3SG.PRS nuCONNn x-x[

]x-aza-rinux-x[
to arrive at
3SG.PRS
CONNn

4′ NI]NDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 2two:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) x[

NI]NDA.SIG2NAM-MA-AN-DUMx[
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)

5′ NAM-M]A-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd da-an-z[ito take:3PL.PRS

NAM-M]A-AN-DUMGEŠTIN-iada-an-z[i
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS

6′ NIN]DAmu-u-la-a-ti-ma(type of pastry):ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar x[

NIN]DAmu-u-la-a-ti-ma5NINDA.SIG1x[
(type of pastry)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar

7′ -a]ḫ-ḫa-an-zi nuCONNn NINDAmu-u-la-t[a-

nu
CONNn

8′ š]u-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zito make holy:3PL.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM PA?-[

š]u-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zina-aš
to make holy
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

9′ ]-zi


10′ ]x I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) A-NA˽PA-NI D[é?-pát?ḪepatD/L.SG_vor:POSP

]xI-NA ÉDḫé-pátA-NA˽PA-NI D[é?-pát?
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)
ḪepatD/L.SG_vor
POSP

11′ ]x-an-zi A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar GIŠir-ḫu-iš-ša-anbasket:HITT.D/L.SG=OBPs x[

]x-an-ziA-NA 1GIŠir-ḫu-iš-ša-anx[
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
basket
HITT.D/L.SG=OBPs

12′ GIŠNU-Ú]R(?)-MApomegranate (tree):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGkap-pí-iš(container):NOM.SG.C ga-ap-pár-ma-ašfruit juice(?):GEN.SG x[

GIŠNU-Ú]R(?)-MA1DUGkap-pí-išga-ap-pár-ma-ašx[
pomegranate (tree)
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

13′ x-zu-w]a-aš 1one:QUANcar ku-gul-la-ašdonut:NOM.SG GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) GAG?.x[

x-zu-w]a-aš1ku-gul-la-ašGA.KIN.AGTURGAG?.x[
one
QUANcar
donut
NOM.SG
cheese
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

14′ Dal-ḫ]i-šu-waAlḫe/išuwa:DN.HURR.ABS ta-ma-al-ki!(offering-term):HURR.ABS.SG1 ši-pa-an-da-[an-zito pour a libation:3PL.PRS


Dal-ḫ]i-šu-wata-ma-al-ki!ši-pa-an-da-[an-zi
Alḫe/išuwa
DN.HURR.ABS
(offering-term)
HURR.ABS.SG
to pour a libation
3PL.PRS

15′ az-zi-kán-z]ito eat:3PL.PRS.IMPF GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd ak-ku--kán-z[ito drink:3PL.PRS.IMPF

az-zi-kán-z]iGEŠTIN-iaak-ku--kán-z[i
to eat
3PL.PRS.IMPF
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to drink
3PL.PRS.IMPF

16′ ]-zi [


17′ a]r-ḫa-ia-anfar away:ADV ½one half:QUANcar UP-NIhand:NOM.SG(UNM);
hand:ACC.SG(UNM)
[

a]r-ḫa-ia-an½UP-NI
far away
ADV
one half
QUANcar
hand
NOM.SG(UNM)
hand
ACC.SG(UNM)

18′ DUGk]ap-pí-iš(container):NOM.SG.C ga-ap-p[ár-ma-

DUGk]ap-pí-iš
(container)
NOM.SG.C

19′ ]x-an na-at-t[a?not:NEG

]x-anna-at-t[a?
not
NEG

20′ ]x-iš-x[

Text bricht ab

]x-iš-x[
Text: -di. Vgl. ta-ma-⸢al⸣-ki in VBoT 89 Vs. I 9‘.