HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 55.239 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I?


Vs. I? 1′ ]x

Vs. I? bricht ab

Vs. II? 1′ MUNUS.MEŠKI.SI[KILyoung woman:NOM.PL(UNM)

MUNUS.MEŠKI.SI[KIL
young woman
NOM.PL(UNM)

Vs. II? 2′ iš-ḫa-ma-iš-k[án-zi?to sing:3PL.PRS.IMPF

iš-ḫa-ma-iš-k[án-zi?
to sing
3PL.PRS.IMPF

Vs. II? 3′ me-e-ek-ke-eš-mamuch:NOM.PL.C=CNJctr;
much:NOM.SG.C=CNJctr
x[

me-e-ek-ke-eš-ma
much
NOM.PL.C=CNJctr
much
NOM.SG.C=CNJctr

Vs. II? 4′ tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ki-ik-kán-t[ato spread(?):3PL.PRS.MP


tu-uški-ik-kán-t[a
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCto spread(?)
3PL.PRS.MP

Vs. II? 5′ A-NA 10tenD/L.PL MUNUSKI.SIKILME.EŠyoung woman:D/L.PL(UNM) 4vier:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) x[

A-NA 10MUNUSKI.SIKILME.EŠ4NINDA
tenD/L.PLyoung woman
D/L.PL(UNM)
vier
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)

Vs. II? 6′ x ḫu-up-pa-ra-ašhusk:GEN.SG mar-nu-an(kind of beer):ACC.SG.N [

ḫu-up-pa-ra-ašmar-nu-an
husk
GEN.SG
(kind of beer)
ACC.SG.N

Vs. II? 7′ x ḫi-lam-nigatehouse:D/L.SG e-ša-an-[tato sit:3PL.PRS.MP


ḫi-lam-nie-ša-an-[ta
gatehouse
D/L.SG
to sit
3PL.PRS.MP

Vs. II? 8′ [ ] pé-e-da-anto take:PTCP.NOM.SG.N;
to take:PTCP.ACC.SG.N
ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG
pé-e-da-a[nto take:PTCP.NOM.SG.N;
to take:PTCP.ACC.SG.N

pé-e-da-anŠA 1pé-e-da-a[n
to take
PTCP.NOM.SG.N
to take
PTCP.ACC.SG.N
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
oneGEN.SG
to take
PTCP.NOM.SG.N
to take
PTCP.ACC.SG.N

Vs. II? 9′ [NINDA.ÉR]INMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) 20-iš20 times:QUANmul 1one:QUANcar ḫu-u-up-pár-ašhusk:GEN.SG mar-nu-[an?(kind of beer):ACC.SG.N

[NINDA.ÉR]INMEŠ20-iš1ḫu-u-up-pár-ašmar-nu-[an?
soldier bread
ACC.SG(UNM)
20 times
QUANmul
one
QUANcar
husk
GEN.SG
(kind of beer)
ACC.SG.N

Vs. II? 10′ [ ] LÚ.MEŠma-ia-an-da-ašyoung adult man:GEN.PL;
young adult man:D/L.PL
[

LÚ.MEŠma-ia-an-da-aš
young adult man
GEN.PL
young adult man
D/L.PL

Vs. II? 11′ [ URUz]i-ip-la-an-daZip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ACC.SG(UNM)
pí-an-zito give:3PL.PRS [

Ende der Vs. II

URUz]i-ip-la-an-dapí-an-zi
Zip(p)(a)l(an)ta
GN.D/L.SG(UNM)
Zip(p)(a)l(an)ta
GN.ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

Rs. III? 1 ]-z[i


Rs. III? 2 ] GALmug:ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd UZUZAG.UDUshoulder:ACC.SG(UNM) UDUsheep:GEN.SG(UNM)

GALÙUZUZAG.UDUUDU
mug
ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
shoulder
ACC.SG(UNM)
sheep
GEN.SG(UNM)

Rs. III? 3 ]-ḫi É.GALpalace:D/L.SG(UNM);
palace:GEN.SG(UNM)
da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS


É.GALda-a-i
palace
D/L.SG(UNM)
palace
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS

Rs. III? 4 NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd UZUZAG.UDUshoulder:ACC.SG(UNM) U[DUsheep:GEN.SG(UNM)

NINDA.GUR₄.R]AGALÙUZUZAG.UDUU[DU
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
shoulder
ACC.SG(UNM)
sheep
GEN.SG(UNM)

Rs. III? 5 LÚ.M]kán-ti-ki-i-pí-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C;
(male or female) cult functionary):ACC.PL.C;
(male or female) cult functionary):NOM.SG.C
d[a-


LÚ.M]kán-ti-ki-i-pí-eš
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C
(male or female) cult functionary)
ACC.PL.C
(male or female) cult functionary)
NOM.SG.C

Rs. III? 6 NINDA].GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) 4vier:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) x[

NINDA].GUR₄.RAGAL4NINDA
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
vier
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)

Rs. III? 7 ]x[ ]x[

Rs. III? bricht ab