HFR-Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 56.23+ (2021-12-31)

ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

KBo 56.23 (Frg. 1) (+) KBo 13.267 (Frg. 2) (CTH 753)

Revisionsgeschichte | Abkürzungen (morphologische Glossierung)

(Frg. 2) Vs.? 1′ 1 [ L]Úu-ri-i[a-an-ni(hoher Tempelfunktionär):LUW||HITT.D/L.SG

L]Úu-ri-i[a-an-ni
(hoher Tempelfunktionär)
LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Vs.? 2′ [ NINDA.GUR₄.R]ABrotlaib:ACC.SG(UNM) pár-ši-iazerbrechen:3SG.PRS.MP

NINDA.GUR₄.R]Apár-ši-ia
Brotlaib
ACC.SG(UNM)
zerbrechen
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs.? 3′ 2 [ -k]i URUpa-la-um-ni-l[i]auf Palaisch:ADV

URUpa-la-um-ni-l[i]
auf Palaisch
ADV

(Frg. 2) Vs.? 4′ [ ]


(Frg. 2) Vs.? 5′ 3 [ ]-ia ma-a-ar-ḫi-iaals Gast ... :PAL.2SG.IMP

ma-a-ar-ḫi-ia
als Gast ...
PAL.2SG.IMP

(Frg. 2) Vs.? 6′ 4 [ ]x-ri-i-ki da-aḫ-ḫa(u.B.):PAL.1SG.PST

da-aḫ-ḫa
(u.B.)
PAL.1SG.PST

(Frg. 2) Vs.? 7′ 5 [ ]-a-an-ni-it(-)ta-al-ki-ia-a[n]

(Frg. 2) Vs.? 8′ [ ]x


(Frg. 2) Vs.? 9′ 6 [ -z]i

(Frg. 2) Vs.? 10′ 7 [ ] ú-wa-u-e-nikommen:1PL.PRS


ú-wa-u-e-ni
kommen
1PL.PRS

(Frg. 2) Vs.? 11′ 8 [ I-N]A ÉHausD/L.SG,…:D/L.PL,…:ABL D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM)

I-N]A ÉD10
HausD/L.SG,…
D/L.PL,…
ABL
Wettergott
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs.? 12′ [ 9 ]x 3drei:QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N

3NINDAwa-ge-eš-šar
drei
QUANcar
(Brot oder Gebäck)
ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs.? 13′ [ N]INDAši-lu-ḫa-a-aš(Brot oder Gebäck):NOM.SG.C

N]INDAši-lu-ḫa-a-aš
(Brot oder Gebäck)
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs.? 14′ [ ] ŠA u-ri-ia-an-ni(hoher Tempelfunktionär)GEN.SG

Ende Vs.?

ŠA u-ri-ia-an-ni
(hoher Tempelfunktionär)GEN.SG

(Frg. 2) Rs.?


(Frg. 1+2) 1′/Rs.? 1′ 10 [ ]x[ ]x šu-up-[]-ia-aḫ-ḫiheilig machen:3SG.PRS

šu-up-[]-ia-aḫ-ḫi
heilig machen
3SG.PRS

(Frg. 1+2) 2′/Rs.? 2′ 11 [ ]x A-NAzuD/L.SG;
zuD/L.PL;
zuALL
[ ]x-ta

A-NA
zuD/L.SG
zuD/L.PL
zuALL

(Frg. 1+2) 3′/Rs.? 3′ []x-ša-an e-eš-ḫ[arBlut:ACC.SG.N1 ]

e-eš-ḫ[ar
Blut
ACC.SG.N

(Frg. 1+2) 4′/Rs.? 4′ 12 [na]-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ZAG.GAR.RAOpfertisch:D/L.SG(UNM) [ d]a-a-isetzen:3SG.PRS

[na]-at-ša-anZAG.GAR.RAd]a-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsOpfertisch
D/L.SG(UNM)
setzen
3SG.PRS

(Frg. 1+2) 5′/Rs.? 5′ 13 [UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ḫa-ap-pí-ni-i[toffene Flamme:INS za-nu-an-z]ikochen:3PL.PRS

[UZ]UNÍG.GIGḫa-ap-pí-ni-i[tza-nu-an-z]i
Leber
ACC.SG(UNM)
offene Flamme
INS
kochen
3PL.PRS

(Frg. 1+2) 6′/Rs.? 6′ 14 [i]š-ka₄-ra-an-ti-iastechen:PTCP.D/L.SG=CNJadd UZUŠÀHerz:D/L.SG(UNM) [ UZUÉ]LLAG.GÙN.A(Körperteil):ACC.SG(UNM);
(Körperteil):ACC.PL(UNM)

[i]š-ka₄-ra-an-ti-iaUZUŠÀUZUÉ]LLAG.GÙN.A
stechen
PTCP.D/L.SG=CNJadd
Herz
D/L.SG(UNM)
(Körperteil)
ACC.SG(UNM)
(Körperteil)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1+2) 7′/Rs.? 7′ [U]ZUSAG.DUKopf:ACC.SG(UNM) -tarSchulter:ACC.SG.N ga-ra-te-[Wesenszug:ACC.PL.C ] iš-ga-a-ristechen:3SG.PRS

[U]ZUSAG.DU-targa-ra-te-[iš-ga-a-ri
Kopf
ACC.SG(UNM)
Schulter
ACC.SG.N
Wesenszug
ACC.PL.C
stechen
3SG.PRS

(Frg. 1+2) 8′/Rs.? 8′ 15 [n]uCONNn a-pád-daer:DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd ḫa-ap-pí-ni-itoffene Flamme:INS z[a-nu-an-z]ikochen:3PL.PRS


[n]ua-pád-daḫa-ap-pí-ni-itz[a-nu-an-z]i
CONNner
DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd
offene Flamme
INS
kochen
3PL.PRS

(Frg. 1+2) 9′/Rs.? 9′ 16 [UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ar-ḫaweg:ADV kur-aš-k[e-ez-zischneiden:3SG.PRS.IMPF 17 nuCONNn NINDAwa-g]e-eš-šar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N;
(Brot oder Gebäck):ACC.PL.N

[UZ]UNÍG.GIGar-ḫakur-aš-k[e-ez-zinuNINDAwa-g]e-eš-šar
Leber
ACC.SG(UNM)
weg
ADV
schneiden
3SG.PRS.IMPF
CONNn(Brot oder Gebäck)
ACC.SG.N
(Brot oder Gebäck)
ACC.PL.N

(Frg. 1+2) 10′/Rs.? 10′ [ar-ḫ]aweg-:PREV pár-ši-iazerbrechen:3SG.PRS.MP 18 še-ra-[aš-ša-anauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUNÍG].GIGLeber:ACC.SG(UNM) iš-ga-ra-a[n-zi]stechen:3PL.PRS

[ar-ḫ]apár-ši-iaše-ra-[aš-ša-anUZUNÍG].GIGiš-ga-ra-a[n-zi]
weg-
PREV
zerbrechen
3SG.PRS.MP
auf
ADV=CNJctr=OBPs
Leber
ACC.SG(UNM)
stechen
3PL.PRS

(Frg. 1+2) 11′/Rs.? 11′ 19 [ ]x[ ] NINDAwa-ge-eš-ša[r(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N;
(Brot oder Gebäck):ACC.PL.N

NINDAwa-ge-eš-ša[r
(Brot oder Gebäck)
ACC.SG.N
(Brot oder Gebäck)
ACC.PL.N

(Frg. 2) Rs.? 12′ [ ] NINDApár-šu-ul-l[i-

(Frg. 2) Rs.? 13′ 20 [ ]x-na-aš ša-ra-[a]hinauf:ADV;
hinauf:POSP

Rs.? bricht ab

ša-ra-[a]
hinauf
ADV
hinauf
POSP
Gegen die Autographie ist das Zeichen am Ende abgebrochen, so dass die Lesung -tén unsicher ist. Aufgrund des Zusammenhangs wird hier die Lesung -ḫ[ar bevorzugt.