HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 58.129b+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 58.129b (Frg. 1) (+) KBo 58.129a (Frg. 2) (CTH 638)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Rs. V 1′ n[u-uš-ša-anCONNn=OBPs DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) pé-e-di-iš-šiplace:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ḫar-zito have:3SG.PRS

n[u-uš-ša-anDINGIR-LAMpé-e-di-iš-šiḫar-zi
CONNn=OBPsgod
ACC.SG(UNM)
place
D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG
to have
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 2′ Ú-N[U-UTtools:ACC.SG(UNM) DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM)

Ú-N[U-UTDINGIR-LIMÙDINGIRMEŠ
tools
ACC.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
and
CNJadd
god
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 3′ Dḫa-[ti-pí-nu-un:DN.ACC.SG.C DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) GIŠALḪI.Ahoe:ACC.PL(UNM)

Dḫa-[ti-pí-nu-unDUTUDIŠKURGIŠALḪI.A

DN.ACC.SG.C
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
hoe
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 4′ KÙ.BABBARsilver:INS(UNM) GA[R.RAcovered:ACC.PL(UNM)

KÙ.BABBARGA[R.RA
silver
INS(UNM)
covered
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1+2) Rs. V 5′ 1one:QUANcar GIŠN[E-ME-E]T-TA(piece of furniture for sitting):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:INS(UNM) G[AR.RAcovered:ACC.SG(UNM)

1GIŠN[E-ME-E]T-TAKÙ.BABBARG[AR.RA
one
QUANcar
(piece of furniture for sitting)
ACC.SG(UNM)
silver
INS(UNM)
covered
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Rs. V 6′ pé-ra-a[n(be)fore:PREV ḫar]-kán-zito have:3PL.PRS GIŠa[r-ga-mi(kind of harp or lyre):ACC.SG.N;
(kind of harp or lyre):ACC.PL.N

pé-ra-a[nḫar]-kán-ziGIŠa[r-ga-mi
(be)fore
PREV
to have
3PL.PRS
(kind of harp or lyre)
ACC.SG.N
(kind of harp or lyre)
ACC.PL.N

(Frg. 1+2) Rs. V 7′ gal-gal-[tu]-u-ritambourine(?):ACC.SG.N;
tambourine(?):ACC.PL.N
PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP wa-[al-ḫa-an-ni-an-zito strike:3PL.PRS.IMPF

gal-gal-[tu]-u-riPA-NI DINGIR-LIMwa-[al-ḫa-an-ni-an-zi
tambourine(?)
ACC.SG.N
tambourine(?)
ACC.PL.N
godD/L.SG_vor
POSP
to strike
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1+2) Rs. V 8′ MUNUS.ME[ŠKI.S]IKILyoung woman:NOM.PL(UNM) URUka-a-aš-ḫaKašḫa:GN.GEN.SG(UNM) E[GIR-ŠUbehind:POSP_PPRO.3SG.D/L SÌR-RUto sing:3PL.PRS


MUNUS.ME[ŠKI.S]IKILURUka-a-aš-ḫaE[GIR-ŠUSÌR-RU
young woman
NOM.PL(UNM)
Kašḫa
GN.GEN.SG(UNM)
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs. V 9′ DINGIR-L[IM-m]agod:D/L.PL(UNM)=CNJctr pé-ra-anin front of:POSP UNMEŠman:NOM.PL(UNM) [3three:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:NOM.PL(UNM)

DINGIR-L[IM-m]apé-ra-anUNMEŠ[3GU₄ḪI.A
god
D/L.PL(UNM)=CNJctr
in front of
POSP
man
NOM.PL(UNM)
three
QUANcar
cattle
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1+2) Rs. V 10′ U[DUḪI].Asheep:NOM.PL(UNM) ki-i-ša-an-tato become:3PL.PRS.MP [

U[DUḪI].Aki-i-ša-an-ta
sheep
NOM.PL(UNM)
to become
3PL.PRS.MP

(Frg. 1+2) Rs. V 11′ n[a-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM k]a-nu-ša-ri-ia-an-te-[to kneel down:PTCP.NOM.PL.C

n[a-atk]a-nu-ša-ri-ia-an-te-[
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMto kneel down
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 1) Rs. V 12′ x[

Rs. V bricht ab

(Frg. 1) Rs. VI 1′ [ -z]i


(Frg. 1) Rs. VI 2′ [ š]i-p[a-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS


š]i-p[a-an-t]i
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 3′ UDUḪI.A-masheep:ACC.PL(UNM)=CNJctr GU₄ḪI.Acattle:ACC.PL(UNM) [ ]x

UDUḪI.A-maGU₄ḪI.A
sheep
ACC.PL(UNM)=CNJctr
cattle
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 4′ QA-*TAM!*-MAlikewise:ADV šar-ra-an-zito divide:3PL.PRS [1one:QUANcar GU₄]cattle:ACC.SG(UNM) 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM)

QA-*TAM!*-MAšar-ra-an-zi[1GU₄]5UDUḪI.A
likewise
ADV
to divide
3PL.PRS
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 5′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) ŠA DUMU.LUGALprinceGEN.SG QA-TA[M-MA]likewise:ADV da-an-zito take:3PL.PRS

LÚ.MEŠMUḪALDIMŠA DUMU.LUGALQA-TA[M-MA]da-an-zi
cook
NOM.PL(UNM)
princeGEN.SGlikewise
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 6′ 1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 2020:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠMU-PÁR-RI-ṬIfood preparer:NOM.PL(UNM) mar-ku-an-zito divide:INF

1GU₄20UDUḪI.ALÚ.MEŠMU-PÁR-RI-ṬImar-ku-an-zi
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
20
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
food preparer
NOM.PL(UNM)
to divide
INF

(Frg. 1) Rs. VI 7′ da-an-zito take:3PL.PRS ŠU-ŠIsixty:QUANcar 4vier:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) 2two:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:ACC.PL(UNM)

da-an-ziŠU-ŠI4UDUḪI.A2GU₄ḪI.A
to take
3PL.PRS
sixty
QUANcar
vier
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 8′ LÚ.MEŠḫa-az-zi-ú-wa-aš˽iš-ḫe-ešritual patron:Ritual:GEN.SG+Herr:NOM.PL.C

LÚ.MEŠḫa-az-zi-ú-wa-aš˽iš-ḫe-eš
ritual patron
Ritual
GEN.SG+Herr
NOM.PL.C

(Frg. 1) Rs. VI 9′ QA-TAM-MAlikewise:ADV da-an-zito take:3PL.PRS

QA-TAM-MAda-an-zi
likewise
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 10′ ŠU-ŠIsixty:QUANcar 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) 2two:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM)

ŠU-ŠI5UDUḪI.A2GU₄ḪI.ALÚ.MEŠSANGA
sixty
QUANcar
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
priest
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 11′ URUka-a-aš-ḫaKašḫa:GN.GEN.SG(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV da-an-zito take:3PL.PRS


URUka-a-aš-ḫaQA-TAM-MAda-an-zi
Kašḫa
GN.GEN.SG(UNM)
likewise
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 12′ ŠU-ŠIsixty:QUANcar 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) 6six:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:ACC.PL(UNM) BE-ELlord:NOM.SG(UNM)

ŠU-ŠI5UDUḪI.A6GU₄ḪI.ABE-EL
sixty
QUANcar
fünf
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
six
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
lord
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 13′ [UR]Uḫa-an-ḫa-naḪanḫana:GN.GEN.SG(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV da-a-i(!)to take:3SG.PRS1

[UR]Uḫa-an-ḫa-naQA-TAM-MAda-a-i(!)
Ḫanḫana
GN.GEN.SG(UNM)
likewise
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 14′ [DUMU.LUGALprince:NOM.SG(UNM) PA-NI DIN]GIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP a-da-an-nato eat:INF

[DUMU.LUGALPA-NI DIN]GIR-LIMa-da-an-na
prince
NOM.SG(UNM)
godD/L.SG_vor
POSP
to eat
INF

(Frg. 1) Rs. VI 15′ [e-šato sit:3SG.PRS.MP UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) GU₄cattle:ACC.SG(UNM) PA-NI DUMU.LUGAL]princeD/L.SG_vor:POSP

[e-šaUDUḪI.AGU₄PA-NI DUMU.LUGAL]
to sit
3SG.PRS.MP
sheep
ACC.PL(UNM)
cattle
ACC.SG(UNM)
princeD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. VI 16′ [QA-TAM-MAlikewise:ADV ti-an-z]ito sit:3PL.PRS

Rs. VI bricht ab

[QA-TAM-MAti-an-z]i
likewise
ADV
to sit
3PL.PRS
Text: da-an-zi (Schreibfehler)