Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 60.156 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢Dme-ez⸣-[zu-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}
… | ⸢Dme-ez⸣-[zu-ul-la |
---|---|
Mez(z)ul(l)a {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Mez(z)ul(l)a {DN(UNM)} |
2′ ḫu-u-up-p]a-riSchale:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
Schale:D/L.SG;
(Brot oder Gebäck):D/L.SG;
(Gewebe oder Kleidungsstück):D/L.SG;
schlecht behandeln:3SG.PRS.MP ši-p[a-an-tilibieren:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
ḫu-u-up-p]a-ri | ši-p[a-an-ti |
---|---|
Schale {NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} Schale D/L.SG (Brot oder Gebäck) D/L.SG (Gewebe oder Kleidungsstück) D/L.SG schlecht behandeln 3SG.PRS.MP | libieren {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
3′ SÌR-R]Usingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} LÚALAM.Z[U₉Kultakteur:{(UNM)}
… | SÌR-R]U | LÚALAM.Z[U₉ |
---|---|---|
singen {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} | Kultakteur {(UNM)} |
4′ mar-nu]-wa-an-ti-ia((ERG) eine Biersorte):D/L.SG;
verschwinden lassen:PTCP.D/L.SG [
… | mar-nu]-wa-an-ti-ia | … |
---|---|---|
((ERG) eine Biersorte) D/L.SG verschwinden lassen PTCP.D/L.SG |
5′ NIN]DA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)} EM-ṢAsauer:{(UNM)} [
… | NIN]DA.GUR₄.RA | EM-ṢA | … |
---|---|---|---|
Brotopferer {(UNM)} Brotlaib {(UNM)} | sauer {(UNM)} |
6′ LUGAL-u]šKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)} pár-ši-i[azerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brocken:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP
… | LUGAL-u]š | pár-ši-i[a |
---|---|---|
König {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} König {(UNM)} | zerbrechen 3SG.PRS.MP zerbrechen 2SG.IMP Brocken D/L.SG fliehen 2SG.IMP zerbrechen 2PL.IMP |
7′ NINDA.GUR₄.R]ABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)} LUGA[LŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
Text bricht ab
NINDA.GUR₄.R]A | LUGA[L |
---|---|
Brotopferer {(UNM)} Brotlaib {(UNM)} | Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} König {(UNM)} |