Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 64.43+ (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2) Vs. I 1 la-ḫa-an-ni-it(bottle or pitcher made of gold or silver):INS ku-i]t?which:REL.ACC.SG.N GE[ŠTIN?wine:ACC.SG(UNM)
… | la-ḫa-an-ni-it | ku-i]t? | GE[ŠTIN? |
---|---|---|---|
(bottle or pitcher made of gold or silver) INS | which REL.ACC.SG.N | wine ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. I 2 ši-p]a-an-za-kán-zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF
… | ši-p]a-an-za-kán-zi |
---|---|
to pour a libation 3PL.PRS.IMPF |
(Frg. 2) Vs. I 3 ] ⸢Ì⸣.GIŠoil:ACC.SG(UNM);
oil:GEN.SG(UNM);
oil:D/L.SG(UNM)
… | ⸢Ì⸣.GIŠ |
---|---|
oil ACC.SG(UNM) oil GEN.SG(UNM) oil D/L.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. I 4 l]a-ḫu-u-wa-an-zito pour:3PL.PRS
… | l]a-ḫu-u-wa-an-zi |
---|---|
to pour 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. I 5 ḫa-aš-ši]-⸢i⸣hearth:D/L.SG pa-ra-aout:POSP zi-iz-zu-ḫi-it(vessel for wine):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
… | ḫa-aš-ši]-⸢i⸣ | pa-ra-a | zi-iz-zu-ḫi-it | KÙ.BABBAR |
---|---|---|---|---|
hearth D/L.SG | out POSP | (vessel for wine) INS | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. I 6 ]x-kán pa-ra-aout (to):PREV zi-in-na-ito stop:3SG.PRS
… | ]x-kán | pa-ra-a | zi-in-na-i |
---|---|---|---|
out (to) PREV | to stop 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. I 7 ]x-an ku-itwhich:REL.NOM.SG.N;
which:REL.ACC.SG.N
… | ]x-an | ku-it |
---|---|---|
which REL.NOM.SG.N which REL.ACC.SG.N |
(Frg. 2) Vs. I 8 ]x la-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N;
to pour:PTCP.ACC.SG.N;
to pour:PTCP.INDCL
… | ]x | la-ḫu-u-wa-an |
---|---|---|
to pour PTCP.NOM.SG.N to pour PTCP.ACC.SG.N to pour PTCP.INDCL |
(Frg. 2) Vs. I 9 pu-u]š-⸢ša⸣-li-it-pát(leg garment):INS=FOC
… | pu-u]š-⸢ša⸣-li-it-pát |
---|---|
(leg garment) INS=FOC |
Vs. lk. Kol. bricht ab
… | ]x-zi |
---|---|
(Frg. 2) Vs. II 1 1one:QUANcar UDU[sheep:ACC.SG(UNM) ]
1 | UDU[ | … |
---|---|---|
one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. II 2 ši-p[a?-an-tito pour a libation:3SG.PRS ]
ši-p[a?-an-ti | … |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 3 1one:QUANcar GU₄[ÁBcow:ACC.SG(UNM) ]
1 | GU₄[ÁB | … |
---|---|---|
one QUANcar | cow ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. II 4 DIŠTAR[Ištar:DN.D/L.SG(UNM) ] ši-[ ]
DIŠTAR[ | … | … | |
---|---|---|---|
Ištar DN.D/L.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. II 5 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.[GU]R₄.[RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ]
1 | MÁŠ.GAL | 1 | NINDA.[GU]R₄.[RA | … |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | he-goat ACC.SG(UNM) | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2+1) Vs. II 6 šu-uk-riŠukri:DN.HURR.ABS;
blessing:HURR.ABS.SG [ ]x x[ ]
šu-uk-ri | … | ]x | x[ | … |
---|---|---|---|---|
Šukri DN.HURR.ABS blessing HURR.ABS.SG |
(Frg. 2+1) Vs. II 7 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GU[R₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) D⸢ku-šu-ur⸣-niKušurni:DN.HURR.ABS
1 | MÁŠ.GAL | 1 | NINDA.GU[R₄.R]A | UP-NI | D⸢ku-šu-ur⸣-ni |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | he-goat ACC.SG(UNM) | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | hand GEN.SG(UNM) | Kušurni DN.HURR.ABS |
(Frg. 2+1) Vs. II 8 ti-ia-a-riTiyari:DN.HURR.ABS m[a?-n]u-zu-ḫiof Manuzi:HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
ti-ia-a-ri | m[a?-n]u-zu-ḫi | ši-pa-an-ti |
---|---|---|
Tiyari DN.HURR.ABS | of Manuzi HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. II 9 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 1?one:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) šu-ri-in-niŠurinni:DN.HURR.ABS
1 | MÁŠ.GAL | 1? | NINDA.GUR₄.[R]A | UP-NI | šu-ri-in-ni |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | he-goat ACC.SG(UNM) | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | hand GEN.SG(UNM) | Šurinni DN.HURR.ABS |
(Frg. 2+1) Vs. II 10 ⸢ti⸣-ia-a-riTiyari:DN.HURR.ABS m[a?-nu-z]u?-ḫiof Manuzi:HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
⸢ti⸣-ia-a-ri | m[a?-nu-z]u?-ḫi | ši-pa-an-ti |
---|---|---|
Tiyari DN.HURR.ABS | of Manuzi HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. II 11 [ ]x[ ḪU]R.⸢SAG⸣MEŠmountain:D/L.PL(UNM) ⸢ÍD⸣MEŠriver:D/L.PL(UNM) ši-pa-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS
… | ]x[ | … | ḪU]R.⸢SAG⸣MEŠ | ⸢ÍD⸣MEŠ | ši-pa-an-t[i] |
---|---|---|---|---|---|
mountain D/L.PL(UNM) | river D/L.PL(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 12 [ ]x[ ] SA₂₀-A-TI[(unit of volume):GEN.PL(UNM);
(unit of volume):ACC.SG(UNM) ]
… | ]x[ | … | SA₂₀-A-TI[ | … |
---|---|---|---|---|
(unit of volume) GEN.PL(UNM) (unit of volume) ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. II 13 [ I]N-BI(?)fruit:GEN.SG(UNM);
fruit:ACC.SG(UNM);
fruit:D/L.SG(UNM);
fruit:NOM.SG(UNM) na-[ ]
… | I]N-BI(?) | … | |
---|---|---|---|
fruit GEN.SG(UNM) fruit ACC.SG(UNM) fruit D/L.SG(UNM) fruit NOM.SG(UNM) |
Vs. r. Kol. bricht ab
… | ]x | x[ | … |
---|---|---|---|
(Frg. 2) Rs. III 1′ ⸢NINDA⸣[bread:ACC.SG(UNM)
⸢NINDA⸣[ |
---|
bread ACC.SG(UNM) |
iš-x[ |
---|
… |
---|
(Frg. 2) Rs. III 4′ LÚS[ANGA?priest:NOM.SG(UNM)
LÚS[ANGA? |
---|
priest NOM.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. III 5′ a-⸢ba?⸣-[teAbade:DN.HURR.ABS;
(epithet of the goddess Lelluri):HURR.ABS.SG
a-⸢ba?⸣-[te |
---|
Abade DN.HURR.ABS (epithet of the goddess Lelluri) HURR.ABS.SG |
(Frg. 2) Rs. III 6′ ḫi-š[u-wa-aš-ši-ia(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫi-š[u-wa-aš-ši-ia | ši-pa-an-ti |
---|---|
(unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 7′ na-aš-t[aCONNn=OBPst
na-aš-t[a |
---|
CONNn=OBPst |
(Frg. 2) Rs. III 8′ DUGd[u-pa-an-za-ki-
(Frg. 2) Rs. III 9′ Dl[i-lu-u-riLe/il(l)uri:DN.HURR.ABS
Dl[i-lu-u-ri |
---|
Le/il(l)uri DN.HURR.ABS |
(Frg. 2) Rs. III 10′ ⸢DUG⸣du-pa-a[n-za-ki-
(Frg. 2) Rs. III 11′ ⸢I⸣-NA 7to sift:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ABL}:QUANcar ⸢KASKAL⸣-NI[way:D/L.SG(UNM)
Ende Rs. r. Kol.
Rs. lk. Kol., soweit erhalten, ohne Schrift
⸢I⸣-NA 7 | ⸢KASKAL⸣-NI[ |
---|---|
to sift { a → … D/L.SG} { b → … D/L.PL} { c → … ABL} QUANcar | way D/L.SG(UNM) |