HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 64.43+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 64.43 (Frg. 1) + KBo 33.198 (Frg. 2) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. I 1 la-ḫa-an-ni-it(bottle or pitcher made of gold or silver):INS ku-i]t?which:REL.ACC.SG.N GE[ŠTIN?wine:ACC.SG(UNM)

la-ḫa-an-ni-itku-i]t?GE[ŠTIN?
(bottle or pitcher made of gold or silver)
INS
which
REL.ACC.SG.N
wine
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 2 ši-p]a-an-za-kán-zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF

ši-p]a-an-za-kán-zi
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. I 3 ] Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM);
oil:GEN.SG(UNM);
oil:D/L.SG(UNM)

Ì.GIŠ
oil
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
oil
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 4 l]a-ḫu-u-wa-an-zito pour:3PL.PRS

l]a-ḫu-u-wa-an-zi
to pour
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 5 ḫa-aš-ši]-ihearth:D/L.SG pa-ra-aout:POSP zi-iz-zu-ḫi-it(vessel for wine):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

ḫa-aš-ši]-ipa-ra-azi-iz-zu-ḫi-itKÙ.BABBAR
hearth
D/L.SG
out
POSP
(vessel for wine)
INS
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 6 ]x-kán pa-ra-aout (to):PREV zi-in-na-ito stop:3SG.PRS

]x-kánpa-ra-azi-in-na-i
out (to)
PREV
to stop
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 7 ]x-an ku-itwhich:REL.NOM.SG.N;
which:REL.ACC.SG.N

]x-anku-it
which
REL.NOM.SG.N
which
REL.ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs. I 8 ]x la-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N;
to pour:PTCP.ACC.SG.N;
to pour:PTCP.INDCL

]xla-ḫu-u-wa-an
to pour
PTCP.NOM.SG.N
to pour
PTCP.ACC.SG.N
to pour
PTCP.INDCL

(Frg. 2) Vs. I 9 pu-u]š-ša-li-it-pát(leg garment):INS=FOC

pu-u]š-ša-li-it-pát
(leg garment)
INS=FOC

(Frg. 2) Vs. I 10 ]x-zi

Vs. lk. Kol. bricht ab

]x-zi

(Frg. 2) Vs. II 1 1one:QUANcar UDU[sheep:ACC.SG(UNM) ]

1UDU[
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 2 ši-p[a?-an-tito pour a libation:3SG.PRS ]


ši-p[a?-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 3 1one:QUANcar GU₄[ÁBcow:ACC.SG(UNM) ]

1GU₄[ÁB
one
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 4 DIŠTAR[Ištar:DN.D/L.SG(UNM) ] ši-[ ]


DIŠTAR[
Ištar
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 5 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.[GU]R₄.[RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ]

1MÁŠ.GAL1NINDA.[GU]R₄.[RA
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. II 6 šu-uk-riŠukri:DN.HURR.ABS;
blessing:HURR.ABS.SG
[ ]x x[ ]


šu-uk-ri]xx[
Šukri
DN.HURR.ABS
blessing
HURR.ABS.SG

(Frg. 2+1) Vs. II 7 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GU[R₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) Dku-šu-ur-niKušurni:DN.HURR.ABS

1MÁŠ.GAL1NINDA.GU[R₄.R]AUP-NIDku-šu-ur-ni
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
Kušurni
DN.HURR.ABS

(Frg. 2+1) Vs. II 8 ti-ia-a-riTiyari:DN.HURR.ABS m[a?-n]u-zu-ḫiof Manuzi:HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ti-ia-a-rim[a?-n]u-zu-ḫiši-pa-an-ti
Tiyari
DN.HURR.ABS
of Manuzi
HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. II 9 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 1?one:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) šu-ri-in-niŠurinni:DN.HURR.ABS

1MÁŠ.GAL1?NINDA.GUR₄.[R]AUP-NIšu-ri-in-ni
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
Šurinni
DN.HURR.ABS

(Frg. 2+1) Vs. II 10 ti-ia-a-riTiyari:DN.HURR.ABS m[a?-nu-z]u?-ḫiof Manuzi:HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ti-ia-a-rim[a?-nu-z]u?-ḫiši-pa-an-ti
Tiyari
DN.HURR.ABS
of Manuzi
HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. II 11 [ ]x[ ḪU]R.SAGMEŠmountain:D/L.PL(UNM) ÍDMEŠriver:D/L.PL(UNM) ši-pa-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS


]x[ḪU]R.SAGMEŠÍDMEŠši-pa-an-t[i]
mountain
D/L.PL(UNM)
river
D/L.PL(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 12 [ ]x[ ] SA₂₀-A-TI[(unit of volume):GEN.PL(UNM);
(unit of volume):ACC.SG(UNM)
]

]x[SA₂₀-A-TI[
(unit of volume)
GEN.PL(UNM)
(unit of volume)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 13 [ I]N-BI(?)fruit:GEN.SG(UNM);
fruit:ACC.SG(UNM);
fruit:D/L.SG(UNM);
fruit:NOM.SG(UNM)
na-[ ]

I]N-BI(?)
fruit
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.SG(UNM)
fruit
D/L.SG(UNM)
fruit
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 14 [ ]x x[ ]

Vs. r. Kol. bricht ab

]xx[

(Frg. 2) Rs. III 1′ NINDA[bread:ACC.SG(UNM)

NINDA[
bread
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. III 2′ iš-x[

iš-x[

(Frg. 2) Rs. III 3′ D[

(Frg. 2) Rs. III 4′ S[ANGA?priest:NOM.SG(UNM)

S[ANGA?
priest
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. III 5′ a-ba?-[teAbade:DN.HURR.ABS;
(epithet of the goddess Lelluri):HURR.ABS.SG

a-ba?-[te
Abade
DN.HURR.ABS
(epithet of the goddess Lelluri)
HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. III 6′ ḫi-š[u-wa-aš-ši-ia(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ḫi-š[u-wa-aš-ši-iaši-pa-an-ti
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 7′ na-aš-t[aCONNn=OBPst

na-aš-t[a
CONNn=OBPst

(Frg. 2) Rs. III 8′ DUGd[u-pa-an-za-ki-

(Frg. 2) Rs. III 9′ Dl[i-lu-u-riLe/il(l)uri:DN.HURR.ABS

Dl[i-lu-u-ri
Le/il(l)uri
DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Rs. III 10′ DUGdu-pa-a[n-za-ki-

(Frg. 2) Rs. III 11′ I-NA 7to sift:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ABL}:QUANcar KASKAL-NI[way:D/L.SG(UNM)

Ende Rs. r. Kol.

Rs. lk. Kol., soweit erhalten, ohne Schrift

I-NA 7KASKAL-NI[
to sift
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ABL}
QUANcar
way
D/L.SG(UNM)