HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 66.287+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 66.287 (Frg. 1) + Bo 5139 (Frg. 2) (CTH 626)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. II 1′ 1 [1?]U?once:QUANmul ši-ip-pa-an-[ti]to pour a libation:3SG.PRS


[1?]U?ši-ip-pa-an-[ti]
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 2′ 2 [nu]CONNn ku-it-ma-anfor a while:INDadv DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) ma[r-nu-wa-an](kind of beer):ACC.SG.N

[nu]ku-it-ma-anDUMU.É.GALma[r-nu-wa-an]
CONNnfor a while
INDadv
palace servant
NOM.SG(UNM)
(kind of beer)
ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs. II 3′ [i]r-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS 3 nuCONNn MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) PA-NI DINGIR-[LIM]godD/L.SG_vor:POSP

[i]r-ḫa-a-ez-zinuMUḪALDIMPA-NI DINGIR-[LIM]
to go around
3SG.PRS
CONNncook
NOM.SG(UNM)
godD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2) Vs. II 4′ [k]u-e-el-laeach:INDFevr.GEN.SG ŠA DINGIR-LIMgodGEN.SG A-NA GIŠZAG.GAR.RAoffering tableD/L.SG

[k]u-e-el-laŠA DINGIR-LIMA-NA GIŠZAG.GAR.RA
each
INDFevr.GEN.SG
godGEN.SGoffering tableD/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 5′ [p]é-ra-an(be)fore:PREV ši-ip-pa-an-za-ke-ez-zito pour a libation:3SG.PRS.IMPF

[p]é-ra-anši-ip-pa-an-za-ke-ez-zi
(be)fore
PREV
to pour a libation
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 6′ 4 NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) pár-ši-ia-na-a-ito break:3SG.PRS.IMPF

NINDA.GUR₄.RADUMU.É.GALpár-ši-ia-na-a-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
palace servant
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 7′ 5 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA MUḪALDIMcookD/L.SG pé-eš-ke-ez-zito give:3SG.PRS.IMPF

na-anA-NA MUḪALDIMpé-eš-ke-ez-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCcookD/L.SGto give
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 8′ 6 nuCONNn ku-e-el-laeach:INDFevr.GEN.SG [Š]A DINGIR-LIMgodGEN.SG NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

nuku-e-el-la[Š]A DINGIR-LIMNINDA.GUR₄.RA
CONNneach
INDFevr.GEN.SG
godGEN.SG‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 9′ MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) A?-NA?toD/L.SG,…:D/L.PL,…:ALL a-pé-[elhe:DEM2/3.GEN.SG i]š-ta-na-nialtar:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS


MUḪALDIMA?-NA?a-pé-[eli]š-ta-na-nida-a-i
cook
NOM.SG(UNM)
toD/L.SG,…
D/L.PL,…
ALL
he
DEM2/3.GEN.SG
altar
D/L.SG
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 10′ 7 [ UR]U?pa-la-um-ni-liin Palaic:ADV

UR]U?pa-la-um-ni-li
in Palaic
ADV

(Frg. 2) Vs. II 11′ [ 8 m]a-aḫ-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr

m]a-aḫ-ḫa-an-ma
when
CNJ=CNJctr

(Frg. 2) Vs. II 12′ [ ]x-an-du-uš

(Frg. 2) Vs. II 13′ [ 9 p]a-ra-aout (to):PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS


p]a-ra-apa-iz-zi
out (to)
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 14′ 10 [ IŠ-TU?]out ofABL É.GAL-LIMpalace:D/L.SG(UNM)

IŠ-TU?]É.GAL-LIM
out ofABLpalace
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 15′ [I-NA? É]house:D/L.SG Dzi-pár-waa-aZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS

[I-NA? É]Dzi-pár-waa-apa-a-an-zi
house
D/L.SG
Ziparwa
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 16′ 11 [ ]x UZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ku-ewhich:REL.ACC.PL.N

UZUšu-up-paku-e
meat
ACC.PL.N
which
REL.ACC.PL.N

(Frg. 2) Vs. II 17′ [ ] ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP

ki-it-ta
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. II 18′ 12 [nu-uš-ma]-ša-atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3PL.N.ACC
MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM)

[nu-uš-ma]-ša-atMUNUSŠU.GIDINGIR-LIM
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=PPRO.3SG.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=PPRO.3PL.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=PPRO.3PL.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=PPRO.3PL.N.ACC
old woman
NOM.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 19′ [e-ep]-zito seize:3SG.PRS 13 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
za-nu-um-ma-an-zito cook:INF

[e-ep]-zina-atza-nu-um-ma-an-zi
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to cook
INF

(Frg. 2) Vs. II 20′ [ti-ia-an]-zito step:3PL.PRS 14 nuCONNn GAmilk:ACC.SG(UNM)

[ti-ia-an]-zinuGA
to step
3PL.PRS
CONNnmilk
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 21′ [IŠ-TU Éhouse:ABL LÚ.ME]ŠSIPA.UDUshepherd:NOM.PL(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS

[IŠ-TU ÉLÚ.ME]ŠSIPA.UDUda-an-zi
house
ABL
shepherd
NOM.PL(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 22′ 15 [ ]x-ta

(Frg. 2) Vs. II 23′ [ UZ]UÌ?oil:ACC.SG(UNM)

UZ]UÌ?
oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 24′ [ ]x

(Frg. 2) Vs. II ca. 6-7 Zeilen abgebrochen bzw. nur unbeschriebene Zeilenenden erhalten

(Frg. 2) Vs. II 32″ 16 [ EG]IR-pa?again:ADV1

EG]IR-pa?
again
ADV

(Frg. 2) Vs. II 33″ [ -t]i?

(Frg. 2) Vs. II 34″ [ ]

Ende Vs. II

(Frg. 2) Vs. III


(Frg. 2) Vs. III 1′ 17 MUḪALDIM-macook:NOM.SG(UNM)=CNJctr k[u-e(?)which:REL.ACC.PL.N 3three:QUANcar TU₇ḪI.A-TIM]soup:ACC.SG(UNM)

MUḪALDIM-mak[u-e(?)3TU₇ḪI.A-TIM]
cook
NOM.SG(UNM)=CNJctr
which
REL.ACC.PL.N
three
QUANcar
soup
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 2′ a-da-an-na-ašto eat:VBN.GEN.SG ú-[da-a-i]to bring (here):3SG.PRS

a-da-an-na-ašú-[da-a-i]
to eat
VBN.GEN.SG
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 3′ 18 nu-kánCONNn=OBPk MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) ku-e-[ez-zi-ia]each:INDFevr.ABL

nu-kánMUḪALDIMku-e-[ez-zi-ia]
CONNn=OBPkcook
NOM.SG(UNM)
each
INDFevr.ABL

(Frg. 2) Vs. III 4′ IŠ-TU 1oneABL TU₇soup:ABL(UNM) še-erup:PREV x[ ]

IŠ-TU 1TU₇še-er
oneABLsoup
ABL(UNM)
up
PREV

(Frg. 2) Vs. III 5′ 19 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALhusk:ACC.SG(UNM) ḫa-an-da-a-[an-zi]to arrange:3PL.PRS

1DUGDÍLIM.GALḫa-an-da-a-[an-zi]
one
QUANcar
husk
ACC.SG(UNM)
to arrange
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 6′ 20 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC2 DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) PA-NI D[zi-pár-waa-a]ZiparwaD/L.SG_vor:POSP

nu-ušDUMU.É.GALPA-NI D[zi-pár-waa-a]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCpalace servant
NOM.SG(UNM)
ZiparwaD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2) Vs. III 7′ da-a(Rasur)-ito sit:3SG.PRS


da-a(Rasur)-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 8′ 21 [n]am-ma-kánstill:ADV=OBPk IŠ-TU 3?threeABL [DUGDÍLIM.GAL]husk:ABL(UNM)

[n]am-ma-kánIŠ-TU 3?[DUGDÍLIM.GAL]
still
ADV=OBPk
threeABLhusk
ABL(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. III 9′/1′ [ku]-e-ez-zi-iaeach:INDFevr.ABL 3three:QUANcar U[ZU]A.LAmeat share:ACC.SG(UNM)

[ku]-e-ez-zi-ia3U[ZU]A.LA
each
INDFevr.ABL
three
QUANcar
meat share
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. III 10′/2′ [d]a-a-ito take:3SG.PRS 22 nu-uš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs D[UT]U-ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG

[d]a-a-inu-uš-ša-anD[UT]U-aš
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPsSolar deity
DN.HITT.GEN.SG

(Frg. 2+1) Vs. III 11′/3′ GIŠAB-iawindow:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

GIŠAB-iada-a-i
window
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. III 12′/4′ 23 Di-la-li-ia-an-ta-ašIlaliyant:DN.GEN.PL

Di-la-li-ia-an-ta-aš
Ilaliyant
DN.GEN.PL

(Frg. 2+1) Vs. III 13′/5′ GIŠAB-iawindow:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

GIŠAB-iada-a-i
window
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. III 14′/6′ 24 Dḫa-ša-m[e-l]i-ašḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG GIŠAB-iawindow:D/L.SG

Dḫa-ša-m[e-l]i-ašGIŠAB-ia
Ḫaš(š)amme/ili
DN.GEN.SG
window
D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. III 15′/7′ da-a-ito sit:3SG.PRS


da-a-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. III 16′/8′ 25 nuCONNn EGI[R-anafterwards:ADV P]A-NI Dzi-pár-waa-aZiparwaD/L.SG_vor:POSP

nuEGI[R-anP]A-NI Dzi-pár-waa-a
CONNnafterwards
ADV
ZiparwaD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2+1) Vs. III 17′/9′ 3-ŠUthrice:QUANmul [ DUT]U-iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG

3-ŠUDUT]U-i
thrice
QUANmul
Solar deity
DN.HITT.D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. III 18′/10′ 1-ŠUonce:QUANmul [Di-la-li-ia-an-t]a-ašIlaliyant:DN.D/L.PL

1-ŠU[Di-la-li-ia-an-t]a-aš
once
QUANmul
Ilaliyant
DN.D/L.PL

(Frg. 2+1) Vs. III 19′/11′ 1-ŠUonce:QUANmul [Dḫa-ša-me-l]iḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG

1-ŠU[Dḫa-ša-me-l]i
once
QUANmul
Ḫaš(š)amme/ili
DN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. III 20′ ši-i[p-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


ši-i[p-pa-an-ti]
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 21′ 26 n[am?-mathen:CNJ E]GIR-paagain:PREV ti-i-ia-z[i]to step:3SG.PRS

n[am?-maE]GIR-pati-i-ia-z[i]
then
CNJ
again
PREV
to step
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 22′ 27 [na-a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KÉ-ENto throw oneself down:3SG.PRS

[na-a]šUŠ-KÉ-EN
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 23′ 28 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk Éḫi-i-liyard:D/L.SG

na-aš-kánÉḫi-i-li
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkyard
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. III 24′ pa-ra-aout (to):PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS


pa-ra-apa-iz-zi
out (to)
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 25′ 29 nuCONNn Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:ABL(UNM)
u-ri-ia-an-ni(high-ranking temple functionary):LUW||HITT.GEN.SG 3three:QUANcar NINDAa-a-[an]warm bread:ACC.SG.N

nuÉu-ri-ia-an-ni3NINDAa-a-[an]
CONNnhouse
D/L.SG(UNM)
house
ABL(UNM)
(high-ranking temple functionary)
LUW||HITT.GEN.SG
three
QUANcar
warm bread
ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs. III 26′ 10ten:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) LA-AB-KUsoft:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM)

10NINDALA-AB-KU1DUGKAŠ
ten
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)
soft
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 27′ 1one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:ACC.SG.N KAŠbeer:GEN.SG(UNM) ú-da-an-z[i]to bring (here):3PL.PRS

1DUGḫu-u-up-párKAŠú-da-an-z[i]
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
beer
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 28′ 30 IŠ-TU ÉhouseABL L[Ú.ME]ŠZABAR.DABbronze(-bowl) holder:NOM.SG(UNM)

IŠ-TU ÉL[Ú.ME]ŠZABAR.DAB
houseABLbronze(-bowl) holder
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 29′ 1one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:ACC.SG.N [GEŠ]TINwine:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

1DUGḫu-u-up-pár[GEŠ]TINú-da-an-zi
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 30′ 31 nuCONNn DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) I-NA ÉhouseD/L Dzi-pár-waa-[a?]Ziparwa:DN.GEN.SG(UNM)

nuDUMU.É.GALI-NA ÉDzi-pár-waa-[a?]
CONNnpalace servant
NOM.SG(UNM)
houseD/LZiparwa
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 31′ Éḫi-i-liyard:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV

Ende Vs. III

Éḫi-i-lipé-ra-an
yard
D/L.SG
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 2) Rs. IV 1 [ 32 n]a-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM)

n]a-an-kánDUMU.É.GAL
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkpalace servant
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 2 [Di-la-l]i-ia-an-ta-ašIlaliyant:DN.GEN.PL

[Di-la-l]i-ia-an-ta-aš
Ilaliyant
DN.GEN.PL

(Frg. 2) Rs. IV 3 [GIŠlu-ut-t]i-iawindow:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


[GIŠlu-ut-t]i-iada-a-i
window
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 4 33 [ š]e-er(?)up:ADV;
up:PREV;
on:POSP

š]e-er(?)
up
ADV
up
PREV
on
POSP

(Frg. 2) Rs. IV 5 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 6 34 [ ]x-ia

(Frg. 2) Rs. IV 7 35 [ ]x

(Frg. 2) Rs. IV 8 [ ]x

Rs. IV bricht ab

Oder EGIR-ŠÚ?
nu noch im Interkolumnium.