Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 25.4 (2021-12-31)
|
ANNOTATIONSZUSTAND |
Vs. II 1′ [LÚALA]M.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} [
[LÚALA]M.ZU₉ | … |
---|---|
Kultakteur {(UNM)} |
Vs. II 2′ [LÚpa]l-wa-tal-la-ašAnstimmer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-wa-⸢ez-zi⸣anstimmen:3SG.PRS
[LÚpa]l-wa-tal-la-aš | pal-wa-⸢ez-zi⸣ |
---|---|
Anstimmer {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | anstimmen 3SG.PRS |
Vs. II 3′ [LÚk]i-i-ta-ašVortragspriester(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-irufen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[LÚk]i-i-ta-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|
Vortragspriester(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | rufen {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 4′ [LÚ]SAGI.AMundschenk:{(UNM)} 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]ABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)} EM-ṢAsauer:{(UNM)} pár-ši-iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brocken:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP
[LÚ]SAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.[R]A | EM-ṢA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|---|
Mundschenk {(UNM)} | ein QUANcar | Brotopferer {(UNM)} Brotlaib {(UNM)} | sauer {(UNM)} | zerbrechen 3SG.PRS.MP zerbrechen 2SG.IMP Brocken D/L.SG fliehen 2SG.IMP zerbrechen 2PL.IMP |
Vs. II 5′ [p]ár-aš-na-u-wa-aš-kánsich niederhocken:VBN.GEN.SG;
Mann des Niederhockens:GENunh ú-ez-z[ikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS
[p]ár-aš-na-u-wa-aš-kán | ú-ez-z[i |
---|---|
sich niederhocken VBN.GEN.SG Mann des Niederhockens GENunh | kommen 3SG.PRS schreien 3SG.PRS |
Vs. II 6′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Königin:{(UNM)} ⸢TUŠ⸣-ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DZA-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} ⸢a⸣-[aš-ka-azTor:ABL;
(von) draußen:;
nach draußen:;
Tor:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Tor:{VOC.SG, ALL, STF}
LUGAL | MUNUS.LUGAL | ⸢TUŠ⸣-aš | DZA-BA₄-BA₄ | ⸢a⸣-[aš-ka-az |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} König {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} Königin {(UNM)} | im Sitzen ADV sitzen 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} sitzen PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Zababa {DN(UNM)} | Tor ABL (von) draußen nach draußen Tor {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Tor {VOC.SG, ALL, STF} |
Vs. II 7′ ⸢LÚ⸣.MEŠGALAKultsänger:{(UNM)} SÌR-RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} wa-⸢al-ḫa⸣-a[n?-zischlagen:3PL.PRS
⸢LÚ⸣.MEŠGALA | SÌR-RU | wa-⸢al-ḫa⸣-a[n?-zi |
---|---|---|
Kultsänger {(UNM)} | singen {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} | schlagen 3PL.PRS |
Vs. II 8′ [LÚSAG]I.AMundschenk:{(UNM)} 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)} EM-ṢAsauer:{(UNM)} ⸢pár⸣-[ši-iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brocken:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP
[LÚSAG]I.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | ⸢pár⸣-[ši-ia |
---|---|---|---|---|
Mundschenk {(UNM)} | ein QUANcar | Brotopferer {(UNM)} Brotlaib {(UNM)} | sauer {(UNM)} | zerbrechen 3SG.PRS.MP zerbrechen 2SG.IMP Brocken D/L.SG fliehen 2SG.IMP zerbrechen 2PL.IMP |
Vs. II 9′ [pár-aš-na-u-wa-aš-ká]nsich niederhocken:VBN.GEN.SG;
Mann des Niederhockens:GENunh ú-ez-z[ikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS
[pár-aš-na-u-wa-aš-ká]n | ú-ez-z[i |
---|---|
sich niederhocken VBN.GEN.SG Mann des Niederhockens GENunh | kommen 3SG.PRS schreien 3SG.PRS |
Vs. II bricht ab
… | |
---|---|