HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 25.46 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

Vs. II 1′ ]x x[ ]

]xx[

Vs. II 2′ ]-ti 5fünf:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) ]

5NINDA.S[IG
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

Vs. II 3′ ]1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) *〈〈U〉〉* ta-x-x-ta?[ ]


]1NAM-MA-AN-DUMta-x-x-ta?[
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)

Vs. II 4′ S]A₂₀-A-TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) EGIR-paagain:PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS za-an-ni-ta(type of pastry):LUW.ACC.PL.N BA.BA.ZA-iabarley porridge:GEN.SG(UNM)=CNJadd

S]A₂₀-A-TIEGIR-pati-an-ziza-an-ni-taBA.BA.ZA-ia
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)
again
PREV
to sit
3PL.PRS
(type of pastry)
LUW.ACC.PL.N
barley porridge
GEN.SG(UNM)=CNJadd

Vs. II 5′ NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG
UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar mi-ú-mi-ú(type of pastry):LUW.ACC.SG.N UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

NINDA.GU]R₄.RAŠA 1UP-NI1mi-ú-mi-úUP-NI
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
oneGEN.SG
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
LUW.ACC.SG.N
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. II 6′ -n]i EGIR-paagain:ADV pár-ši-ia-an-du-ušto break:PTCP.ACC.PL.C ti-an-zito sit:3PL.PRS


EGIR-papár-ši-ia-an-du-ušti-an-zi
again
ADV
to break
PTCP.ACC.PL.C
to sit
3PL.PRS

Vs. II 7′ k]u-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG
UP-NIhand:GEN.SG(UNM) ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP GIŠIN-BI-ia-aš-ša-anfruit:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

k]u-iš-šaŠA 1UP-NIki-it-taGIŠIN-BI-ia-aš-ša-an
each
INDFevr.NOM.SG.C
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
oneGEN.SG
hand
GEN.SG(UNM)
to lie
3SG.PRS.MP
fruit
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

Vs. II 8′ ]Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS ti-an-zito sit:3PL.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDAmu-u-la-a-an-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

]Dḫé-pátti-an-ziEGIR-ŠU-ma1NINDAmu-u-la-a-an-ti-inZÌ.DAUP-NI
Ḫepat
DN.HURR.ABS
to sit
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
flour
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. II 9′ NINDAḫar-aš-p]a-u-wa-an-du-uš-ša(type of pastry):ACC.PL.C=CNJadd pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs A-NA DUGDÍLIM.GALḪI.[AhuskD/L.SG BA.B]A.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

NINDAḫar-aš-p]a-u-wa-an-du-uš-šapár-ši-iana-aš-ša-anA-NA DUGDÍLIM.GALḪI.[ABA.B]A.ZAUP-NI
(type of pastry)
ACC.PL.C=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPshuskD/L.SGbarley porridge
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. II 10′ ]-ia UP-NIhand:GEN.SG(UNM) še-erup:PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP ti-[an-zi]to sit:3PL.PRS


UP-NIše-erti-an-zina-atPA-NI Dḫé-pátti-[an-zi]
hand
GEN.SG(UNM)
up
PREV
to sit
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ḪepatD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

Vs. II 11′ ] SA₂₀-A-TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) EGIR-paagain:PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS za-an-ni-ta(type of pastry):LUW.ACC.PL.N BA.BA.ZA-[ia]barley porridge:GEN.SG(UNM)=CNJadd

SA₂₀-A-TIEGIR-pati-an-ziza-an-ni-taBA.BA.ZA-[ia]
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)
again
PREV
to sit
3PL.PRS
(type of pastry)
LUW.ACC.PL.N
barley porridge
GEN.SG(UNM)=CNJadd

Vs. II 12′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG
UP]-NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAmi-ú-mi-ú(type of pastry):LUW.ACC.SG.N UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAla-a[l]-la?-[

NINDA.GUR₄.RAŠA 1UP]-NI1NINDAmi-ú-mi-úUP-NI1
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
oneGEN.SG
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
LUW.ACC.SG.N
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

Vs. II 13′ ] ti-a[n-zito sit:3PL.PRS


ti-a[n-zi
to sit
3PL.PRS

Vs. II 14′ ku-i]š-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG
UP-NIhand:GEN.SG(UNM) [ ]

ku-i]š-šaŠA 1UP-NI
each
INDFevr.NOM.SG.C
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
oneGEN.SG
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. II 15′ ] na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP D[ ti-an-zi]to sit:3PL.PRS


sic

na-atPA-NIti-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
in front ofD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

Vs. II 16′ UP-N]Ihand:GEN.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) [ ]

UP-N]IBA.BA.ZA
hand
GEN.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

Vs. II 17′ ]ti-x-x-[ ]

Vs. II bricht ab

Rs. III


Rs. III 1′ -a]n-zi n[u?CONNn ]


n[u?
CONNn

Rs. III 2′ ]x TUŠ-ašsitting:ADV 1-ŠUonce:QUANmul [e-ku-zito drink:3SG.PRS ]

]xTUŠ-aš1-ŠU[e-ku-zi
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

Rs. III 3′ ]x *ḪUR*.SAGn[am?-niNanni:GN.HURR.ABS.SG ]

]x*ḪUR*.SAGn[am?-ni
Nanni
GN.HURR.ABS.SG

Rs. III 4′ -z]i TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-z[ito drink:3SG.PRS ]

TUŠ-aše-ku-z[i
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

Rs. III 5′ EGIR]-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Daš-ta-pí-i[n?Aštab/wi:DN.ACC.SG.C1 ]

EGIR]-ŠU-maDaš-ta-pí-i[n?
afterwards
ADV=CNJctr
Aštab/wi
DN.ACC.SG.C

Rs. III 6′ ]x TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]

]xTUŠ-aše-ku-zi
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

Rs. III 7′ ]UR.SAGḪI.Amountain:ACC.PL(UNM) ÍDMEŠriver:ACC.PL(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-[ku-zi]to drink:3SG.PRS2


]UR.SAGḪI.AÍDMEŠTUŠ-aš1-ŠUe-[ku-zi]
mountain
ACC.PL(UNM)
river
ACC.PL(UNM)
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

Rs. III 8′ e]-ku-zito drink:3SG.PRS DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL3 [ ]

e]-ku-ziDINGIRMEŠ-na
to drink
3SG.PRS
god
HURR.ABS.PL

Rs. III 9′ ḫa-a]t-niḪatni:DN.HURR.ABS pí-ša-ša-ap-ḫiP/Wiša(i)šapḫi:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV 1-ŠUonce:QUANmul KI.MINditto:ADV [ ]4

ḫa-a]t-nipí-ša-ša-ap-ḫiTUŠ-aš1-ŠUKI.MIN
Ḫatni
DN.HURR.ABS
P/Wiša(i)šapḫi
DN.HURR.ABS
sitting
ADV
once
QUANmul
ditto
ADV

Rs. III 10′ TUŠ]-ašsitting:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]

TUŠ]-aš1-ŠUe-ku-zi
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

Rs. III 11′ TU]Š-ašsitting:ADV 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-[zito drink:3SG.PRS ]


TU]Š-aš1-ŠUe-ku-[zi
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

Rs. III 12′ D]ḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS a-da-an-nato eat:INF ú-e-ek-[zito wish:3SG.PRS ]

D]ḫé-páta-da-an-naú-e-ek-[zi
Ḫepat
DN.HURR.ABS
to eat
INF
to wish
3SG.PRS

Rs. III 13′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) p]ár-ši-ia-u-wa-an-zito break:INF N[U.GÁL](there is) not):NEG

NINDA.GUR₄.RAp]ár-ši-ia-u-wa-an-ziN[U.GÁL]
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
INF
(there is) not)
NEG

Rs. III 14′ Dda-a-r]uTarua:DN.HURR.ABS Dta-ki-duTakidu:DN.HURR.ABS e-ku-zito drink:3SG.PRS

Dda-a-r]uDta-ki-due-ku-zi
Tarua
DN.HURR.ABS
Takidu
DN.HURR.ABS
to drink
3SG.PRS

Rs. III 15′ EGIR]U-maafterwards:ADV=CNJctr Du-um-puUmb/wu:DN.HURR.ABS DNIN.GALNikkal:DN.HURR.ABS e-ku-z[i]to drink:3SG.PRS

EGIR]U-maDu-um-puDNIN.GALe-ku-z[i]
afterwards
ADV=CNJctr
Umb/wu
DN.HURR.ABS
Nikkal
DN.HURR.ABS
to drink
3SG.PRS

Rs. III 16′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Dl]i-lu-riLe/il(l)uri:DN.HURR.ABS Da-ba-a-*ti*Abade:DN.HURR.ABS Dti-ia-riTiyari:DN.HURR.ABS

EGIR-ŠU-maDl]i-lu-riDa-ba-a-*ti*Dti-ia-ri
afterwards
ADV=CNJctr
Le/il(l)uri
DN.HURR.ABS
Abade
DN.HURR.ABS
Tiyari
DN.HURR.ABS

Rs. III 17′ E]GIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Da-*i-iaAya:DN.HURR.ABS Dši*-me-kiŠimegi:DN.HURR.ABS e-ku-zito drink:3SG.PRS

E]GIR-ŠU-maDa-*i-iaDši*-me-kie-ku-zi
afterwards
ADV=CNJctr
Aya
DN.HURR.ABS
Šimegi
DN.HURR.ABS
to drink
3SG.PRS

Rs. III 18′ EGI]R-ŠUafterwards:ADV Dal-la-a-niAllan(n)i:DN.HURR.ABS e-ku-zito drink:3SG.PRS

EGI]R-ŠUDal-la-a-nie-ku-zi
afterwards
ADV
Allan(n)i
DN.HURR.ABS
to drink
3SG.PRS

Rs. III 19″ ]


Rs. III 20″ EGI]R[U-maafterwards:ADV=CNJctr Dnu-pa-ti-ikNubade/i(g):DN.HURR.ABS UR]Uza-al-ma-aḫ-ḫiof Zalmana:HURR.ABS.SG

Rs. III bricht ab

EGI]R[U-maDnu-pa-ti-ikUR]Uza-al-ma-aḫ-ḫi
afterwards
ADV=CNJctr
Nubade/i(g)
DN.HURR.ABS
of Zalmana
HURR.ABS.SG
Das letzte Zeichen könnte radiert oder über Rasur geschrieben sein.
Ab ÍDMEŠ in anderer Handschrift geschrieben.
Wort ist in anderer Handschrift geschrieben.
Ab pišašaphi in anderer Handschrift geschrieben.