HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 28.97 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ ]x x[ ]x GIŠBANŠUR-a[š?]table:GEN.SG;
table:GEN.PL;
table:D/L.PL
1


GIŠBANŠUR-a[š?]
table
GEN.SG
table
GEN.PL
table
D/L.PL

Vs. II 2′ ]-e-ra-an(be)fore:PREV ḫu-ia-a[n-t]e-to walk:PTCP.NOM.PL.C

]-e-ra-anḫu-ia-a[n-t]e-
(be)fore
PREV
to walk
PTCP.NOM.PL.C

Vs. II 3′ -i]a-aš MEŠman:NOM.PL(UNM) URUan-ku-ul-la-u-me-né-ešAnkulean:NOM.PL.C

MEŠURUan-ku-ul-la-u-me-né-eš
man
NOM.PL(UNM)
Ankulean
NOM.PL.C

Vs. II 4′ ]x LÚ.MEŠḫa-a-pí-e-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C

LÚ.MEŠḫa-a-pí-e-eš
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C

Vs. II 5′ ]-zi ma-a-anwhen:CNJ 1-ŠUonce:QUANmul ḫu-ia-an-zito walk:3PL.PRS

ma-a-an1-ŠUḫu-ia-an-zi
when
CNJ
once
QUANmul
to walk
3PL.PRS

Vs. II 6′ LUGA]L-iking:D/L.SG ḫa-an-ta-et-tato arrange:3SG.PRS.MP

LUGA]L-iḫa-an-ta-et-ta
king
D/L.SG
to arrange
3SG.PRS.MP

Vs. II 7′ ] GÙB-li-iato become unfavourable:3SG.PRS=CNJadd 1-ŠUonce:QUANmul wa-ḫa-a-an!-zito turn:3PL.PRS

GÙB-li-ia1-ŠUwa-ḫa-a-an!-zi
to become unfavourable
3SG.PRS=CNJadd
once
QUANmul
to turn
3PL.PRS

Vs. II 8′ -r]i-an QA-TAM-MAlikewise:ADV i-an-zito make:3PL.PRS

QA-TAM-MAi-an-zi
likewise
ADV
to make
3PL.PRS

Vs. II 9′ ] ki-iš-šar-tahand:INS ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS


ki-iš-šar-taap-pa-an-zi
hand
INS
to seize
3PL.PRS

Vs. II 10′ ]x ḫa-a-pí-an(male or female) cult functionary):ACC.SG.C ka-ni-na!?-an-te-ešbent:PTCP.NOM.PL.C

ḫa-a-pí-anka-ni-na!?-an-te-eš
(male or female) cult functionary)
ACC.SG.C
bent
PTCP.NOM.PL.C

Vs. II 11′ a]p-pa-an-zito seize:3PL.PRS GÙB-la-azto the left:ADV

a]p-pa-an-ziGÙB-la-az
to seize
3PL.PRS
to the left
ADV

Vs. II 12′ me-m]a(?)-ito speak:3SG.PRS ḫa-at-ti-liin Hattic language:ADV


me-m]a(?)-iḫa-at-ti-li
to speak
3SG.PRS
in Hattic language
ADV

Vs. II 13′ ]x-u-up te-ka-a-an-te-mi-nu-pa-zu-ti

te-ka-a-an-te-mi-nu-pa-zu-ti

Vs. II 14′ ]u-ma-ša-al-mu-u-ti

]u-ma-ša-al-mu-u-ti

Vs. II 15′ ]x-waa


Vs. II 16′ ]x-zi-ta ḫal-zi-ia-an-zito summon:3PL.PRS

ḫal-zi-ia-an-zi
to summon
3PL.PRS

Vs. II 17′ k]u-un-niright(-side):D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul wa-ḫa-an-zito turn:3PL.PRS

k]u-un-ni1-ŠUwa-ḫa-an-zi
right(-side)
D/L.SG
once
QUANmul
to turn
3PL.PRS

Vs. II 18′ n]am-mathen:CNJ ga-ne-na-an-da-ašbent:ADV

n]am-maga-ne-na-an-da-aš
then
CNJ
bent
ADV

Vs. II 19′ -a]n-zi ta-azCONNt=REFL 3-ŠUthrice:QUANmul 3-ŠUthrice:QUANmul

ta-az3-ŠU3-ŠU
CONNt=REFLthrice
QUANmul
thrice
QUANmul

Vs. II 20′ ]x-an-zi

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ ]-an-zi


Rs. III 2′ URUkar-t]a-pa-ḫa-a[š]Kartapaḫa:GN.GEN.SG

URUkar-t]a-pa-ḫa-a[š]
Kartapaḫa
GN.GEN.SG

Rs. III 3′ URUk]a-a-ta-pa-ašKatap(p)a:GN.GEN.SG

URUk]a-a-ta-pa-aš
Katap(p)a
GN.GEN.SG

Rs. III 4′ ]-da-i GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

GIŠ.DINANNATUR
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

Rs. III 5′ ]-i LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

LUGAL-ušpár-ši-ia
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Rs. III 6′ ]-e-da-ito take:3SG.PRS


]-e-da-i
to take
3SG.PRS

Rs. III 7′ ]SAGIcupbearer:NOM.SG(UNM)

]SAGI
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Rs. III 8′ ḫal-li-i]a-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR-RUto sing:3PL.PRS

ḫal-li-i]a-ri-ešSÌR-RU
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

Rs. III 9′ SAG]Icupbearer:NOM.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

SAG]ILUGAL-iNINDA.GUR₄.RA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Rs. III 10′ ]x LÚ.MEŠDUGUD:NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS


LÚ.MEŠDUGUDpa-a-an-zi

NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

Rs. III 11′ ]SAGIcupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) TURsmall:ACC.SG(UNM)

]SAGININDA.GUR₄.RAEM-ṢATUR
cupbearer
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)

Rs. III 12′ L]ÚSAGIcupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

L]ÚSAGININDA.GUR₄.RA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Rs. III 13′ ]x *x x x*


Rs. III 14′ ]*x*

Rs. III 15′ ]x


Rs. III bricht ab

Die letzen 2 Zeichen laufen auf der Rs. der Tafel über.