HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 58.25 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ [ ]-x-ta x x x-zi []

Vs. I 2′ [ ]-x-e-šar KÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM);
silver:GEN.SG(UNM)

KÙ.BABBAR
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

Vs. I 3′ [ ]-eš-ke?-ez-zi

Ende Vs. I

Vs. II 1′ [ ]-x DAB-an-zito seize:3PL.PRS


DAB-an-zi
to seize
3PL.PRS

Vs. II 2′ [ ZA].LAM.GAR-aštent:D/L.PL pa-iz-zito go:3SG.PRS

ZA].LAM.GAR-ašpa-iz-zi
tent
D/L.PL
to go
3SG.PRS

Vs. II 3′ [ ]x-[a]t? ḫé-e-u-ašto rain:D/L.SG.C *GAM*-[a]nlow:POSP pa-a-[i]to give:3SG.PRS

ḫé-e-u-aš*GAM*-[a]npa-a-[i]
to rain
D/L.SG.C
low
POSP
to give
3SG.PRS

Vs. II 4′ [ ]x [ NINDAš]a-ra-am-ma-na-ašbread allotment(?):GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

NINDAš]a-ra-am-ma-na-aš
bread allotment(?)
GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

Vs. II 5′ [TUP]-PUclay tablet:NOM.SG(UNM);
clay tablet:ACC.SG(UNM);
clay tablet:D/L.SG(UNM)
ḫa-an-tito trust:PTCP.D/L.SG;
pertaining to the forehead:NOM.SG.N;
pertaining to the forehead:ACC.SG.N;
apart:ADV


[TUP]-PUḫa-an-ti
clay tablet
NOM.SG(UNM)
clay tablet
ACC.SG(UNM)
clay tablet
D/L.SG(UNM)
to trust
PTCP.D/L.SG
pertaining to the forehead
NOM.SG.N
pertaining to the forehead
ACC.SG.N
apart
ADV

Vs. II 6′ [ ]-x-wa-aš [N]A₄ḫa-ia-[i]a-aš(type of stone or object made of stone):STF=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM;
(type of stone or object made of stone):STF=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC

[N]A₄ḫa-ia-[i]a-aš
(type of stone or object made of stone)
STF=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM
(type of stone or object made of stone)
STF=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC

Vs. II 7′ [ ]-x GIŠmu-karsistrum(?):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF ḫar-zito have:3SG.PRS


GIŠmu-karḫar-zi
sistrum(?)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF
to have
3SG.PRS

Vs. II 8′ [ ]-x-zi

Vs. II 9′ [ ]

Vs. II 10′ [ ]x[ ]

Vs. II 11′ [ ].MEŠAGRIGadministrator:PL.UNM

Ende Vs. II

].MEŠAGRIG
administrator
PL.UNM

Vs. III 1′ [ ]-x-x mi-[

Vs. III 2′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [L]Ú.MEŠNAGARcarpenter:GEN.PL(UNM) x[


UGULA[L]Ú.MEŠNAGAR
supervisor
NOM.SG(UNM)
carpenter
GEN.PL(UNM)

Vs. III 3′ [NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
GALlarge:NOM.SG(UNM);
large:ACC.SG(UNM)
x[

[NINDA.GU]R₄.RAGAL
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)

Vs. III 4′ [ ]-x-an-ku-uš [

Vs. III 5′ [L]ÚSIMUG.A[(male) blacksmith:NOM.SG(UNM)


[L]ÚSIMUG.A[
(male) blacksmith
NOM.SG(UNM)

Vs. III 6′ 1one:QUANcar [NIND]A.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
GA[Llarge:NOM.SG(UNM);
large:ACC.SG(UNM)

1[NIND]A.GUR₄.RAGA[L
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)

Vs. III 7′ š[u]-up-pa-aš-m[i-itmeat:NOM.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG;
meat:ACC.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG

š[u]-up-pa-aš-m[i-it
meat
NOM.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG
meat
ACC.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG

Vs. III 8′ D10-ašStorm-god:DN.HITT.GEN.SG ḫu-u-[wa-ši-ia(?)cult stele:D/L.SG

D10-ašḫu-u-[wa-ši-ia(?)
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
cult stele
D/L.SG

Vs. III 9′ 4vier:QUANcar MEŠman:NOM.PL(UNM) D[

Ende Vs. III

4MEŠ
vier
QUANcar
man
NOM.PL(UNM)

Rs. IV 1 [ ]

Rs. IV 2 1one:QUANcar [ ]

1
one
QUANcar

Rs. IV 3 ŠAGEN.SG;
GEN.PL
[ ]

ŠA
GEN.SG
GEN.PL

Rs. IV 4 šu-up-pa(-)[


Rs. IV 5 kat-ta-m[alow:ADV=CNJctr;
under:POSP=CNJctr;
below:PREV=CNJctr

kat-ta-m[a
low
ADV=CNJctr
under
POSP=CNJctr
below
PREV=CNJctr

Rs. IV 6 2222:QUANcar BÁN:NOM.SG(UNM);
:ACC.SG(UNM)
x[

22BÁN
22
QUANcar

NOM.SG(UNM)

ACC.SG(UNM)

Rs. IV 7 3three:QUANcar GA.[KIN.AG?cheese:NOM.SG(UNM);
cheese:ACC.SG(UNM)

3GA.[KIN.AG?
three
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 8 Ù[and:CNJadd


Ù[
and
CNJadd

Rs. IV 9 1one:QUANcar GU₄.M[AḪ?bull:NOM.SG(UNM);
bull:ACC.SG(UNM)

1GU₄.M[AḪ?
one
QUANcar
bull
NOM.SG(UNM)
bull
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 10 GIŠG[UB?(stand):SG.UNM1

GIŠG[UB?
(stand)
SG.UNM

Rs. IV 11 1one:QUANcar x[

Rs. IV bricht ab

1
one
QUANcar

Rs. V 1 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DI-ma-kánbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk IGI-an-daopposite:ADV;
opposite:PREV
ar-tato stand:3SG.PRS.MP

GALME-ŠE-DI-ma-kánIGI-an-daar-ta
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk
opposite
ADV
opposite
PREV
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. V 2 DUMUMEŠ.É.GAL-kánpalace servant:NOM.PL(UNM)=OBPk ŠA LUGALkingGEN.SG MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) an-dainside:PREV

DUMUMEŠ.É.GAL-kánŠA LUGALMUNUS.LUGALan-da
palace servant
NOM.PL(UNM)=OBPk
kingGEN.SGqueen
NOM.SG(UNM)
inside
PREV

Rs. V 3 ú-wa-an-zito come:3PL.PRS ḫa-aš-ša-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk pé-ra-an(be)fore:PREV

ú-wa-an-ziḫa-aš-ša-an-kánpé-ra-an
to come
3PL.PRS
hearth
ACC.SG.C=OBPk
(be)fore
PREV

Rs. V 4 da-an-zito take:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM NINDAša-ra-am-na-ašbread allotment(?):D/L.PL

da-an-zina-atNINDAša-ra-am-na-aš
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMbread allotment(?)
D/L.PL

Rs. V 5 še-eron:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


še-erti-an-zi
on
POSP
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. V 6 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) I[Š]-TU GIŠŠUKURspearINS i-ia-ez-zito make:3SG.PRS

GALME-ŠE-DII[Š]-TU GIŠŠUKURi-ia-ez-zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
spearINSto make
3SG.PRS

Rs. V 7 nuCONNn mi-iš-ša-atake!:HATT ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS

numi-iš-ša-aḫal-za-a-i
CONNntake!
HATT
to summon
3SG.PRS

Rs. V 8 GIŠŠUKUR-maspear:ACC.SG(UNM)=CNJctr pé-e-da-ito take:3SG.PRS

GIŠŠUKUR-mapé-e-da-i
spear
ACC.SG(UNM)=CNJctr
to take
3SG.PRS

Rs. V 9 na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk ZAG-zaright(-side):ADV ku-ut-tiwall:D/L.SG an-dain:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


na-at-kánZAG-zaku-ut-tian-dada-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkright(-side)
ADV
wall
D/L.SG
in
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. V 10 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) EGIR-paagain:ADV ú-ez-zito come:3SG.PRS

GALME-ŠE-DIEGIR-paú-ez-zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
again
ADV
to come
3SG.PRS

Rs. V 11 ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM A-NA GIŠBANŠURMEŠtableD/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV

ta-ašA-NA GIŠBANŠURMEŠpé-ra-an
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMtableD/L.SG(be)fore
PREV

Rs. V 12 ḫu-u-wa-a-ito walk:3SG.PRS nuCONNn GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) kat-te-ra-zalow:ADV=CNJctr

ḫu-u-wa-a-inuGIŠBANŠURkat-te-ra-za
to walk
3SG.PRS
CONNntable
ACC.SG(UNM)
low
ADV=CNJctr

Rs. V 13 [e-ep-zito seize:3SG.PRS kar-a]p-zi-ma-atto raise:3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

[e-ep-zikar-a]p-zi-ma-at
to seize
3SG.PRS
to raise
3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

Rs. V 14 [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

[UGULAMEŠ˽GIŠBANŠURGALDUMUMEŠ].É.GAL
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

Rs. V 15 [DUMUMEŠ.É.GAL-iapalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-an-te]-every; whole:QUANall.NOM.PL.C


Rs. V bricht ab

[DUMUMEŠ.É.GAL-iaḫu-u-ma-an-te]-
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.NOM.PL.C

Rs. VI 1 [ ta-wa]-al(cult drink):ACC.SG.N tar-kum-mi-ia-ez-zito proclaim:3SG.PRS

ta-wa]-altar-kum-mi-ia-ez-zi
(cult drink)
ACC.SG.N
to proclaim
3SG.PRS

Rs. VI 2 [ ta-wa-a]l(cult drink):ACC.SG.N la-a-ḫu-u-an-duto pour:3PL.IMP


ta-wa-a]lla-a-ḫu-u-an-du
(cult drink)
ACC.SG.N
to pour
3PL.IMP

Rs. VI 3 [LUGAL-ušking:NOM.SG.C GADA-an:ACC.SG.C ar-ḫ]aaway from:PREV pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS

[LUGAL-ušGADA-anar-ḫ]apé-eš-ši-ez-zi
king
NOM.SG.C

ACC.SG.C
away from
PREV
to throw
3SG.PRS

Rs. VI 4 [taCONNt ma-a-anwhen:CNJ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ku-e-ezwhich:REL.NOM.PL.N=REFL

[tama-a-anDUMUMEŠ].É.GALku-e-ez
CONNtwhen
CNJ
palace servant
NOM.PL(UNM)
which
REL.NOM.PL.N=REFL

Rs. VI 5 [pár-aš-na-anto squat:PTCP.INDCL ḫar-kán-z]ito have:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC a-pé-ezhe:DEM2/3.ABL

[pár-aš-na-anḫar-kán-z]ina-ata-pé-ez
to squat
PTCP.INDCL
to have
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACChe
DEM2/3.ABL

Rs. VI 6 [pé-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS

[pé-eš-ši-ia-zina-a]tDUMUMEŠ.É.GALda-an-zi
to throw
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCpalace servant
NOM.PL(UNM)
to take
3PL.PRS

Rs. VI 7 [ma-a-an-mawhen:CNJ=CNJctr LÚ.MEŠME-ŠE-D]Ibody guard:NOM.PL(UNM) ku-i-e-ezwhich:REL.NOM.PL.N=REFL

[ma-a-an-maLÚ.MEŠME-ŠE-D]Iku-i-e-ez
when
CNJ=CNJctr
body guard
NOM.PL(UNM)
which
REL.NOM.PL.N=REFL

Rs. VI 8 [pár-aš-na-anto squat:PTCP.INDCL ḫar-kán-z]ito have:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC a-pé-ezhe:DEM2/3.ABL

[pár-aš-na-anḫar-kán-z]ina-ata-pé-ez
to squat
PTCP.INDCL
to have
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACChe
DEM2/3.ABL

Rs. VI 9 [pé-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:NOM.PL(UNM)

[pé-eš-ši-ia-zina-a]tLÚ.MEŠME-ŠE-DI
to throw
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCbody guard
NOM.PL(UNM)

Rs. VI 10 [da-an-zito take:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A-N]A MEŠ˽GIŠBANŠURtable manD/L.PL

[da-an-zina-atA-N]A MEŠ˽GIŠBANŠUR
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCtable manD/L.PL

Rs. VI 11 [pí-an-z]ito give:3PL.PRS


[pí-an-z]i
to give
3PL.PRS

Rs. VI 12 [LUGAL-ušking:NOM.SG.C IGIḪI.A-iteye:INS i-i]a-zito make:3SG.PRS

[LUGAL-ušIGIḪI.A-iti-i]a-zi
king
NOM.SG.C
eye
INS
to make
3SG.PRS

Rs. VI 13 [LÚ.MEŠŠU.I-káncleaner:NOM.PL(UNM)=OBPk da-ga-a]n-zi-[pu-uš]soil:ACC.PL.C

Rs. VI bricht ab

[LÚ.MEŠŠU.I-kánda-ga-a]n-zi-[pu-uš]
cleaner
NOM.PL(UNM)=OBPk
soil
ACC.PL.C
Gegen die Autographie und García Trabazo J.V. − Groddek D. 2005a: 63, jeweils mit QA-D[U, ist das untere Waagerechte des Zeichens GIŠ zu weit nach rechts geschrieben (auf derselben ebene mit dem oberen Waagerechten) und zu nahe am Zeichen darüber, um ein Pagraphenstrich zu sein.