HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 58.4 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Rs. V 1′ x x x x[


Rs. V 2′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C NA₄ḫu-u-w[a-šicult stele:D/L.SG ]

LUGAL-ušNA₄ḫu-u-w[a-ši
king
NOM.SG.C
cult stele
D/L.SG

Rs. V 3′ ti-ia-az-zito sit:3SG.PRS;
to step:3SG.PRS
masic-asic-ansicwhen:CNJ1 x [ ]

ti-ia-az-zimasic-asic-ansic
to sit
3SG.PRS
to step
3SG.PRS
when
CNJ

Rs. V 4′ ú-e-mi-ia-az-zito find:3SG.PRS nu-ká[nCONNn=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C ]

ú-e-mi-ia-az-zinu-ká[nLUGAL-uš
to find
3SG.PRS
CONNn=OBPkking
NOM.SG.C

Rs. V 5′ GIŠgaz-zi-tu-ribath(?):D/L.SG an-dainside:PREV pa-a-[iz-zi]to go:3SG.PRS2


GIŠgaz-zi-tu-rian-dapa-a-[iz-zi]
bath(?)
D/L.SG
inside
PREV
to go
3SG.PRS

Rs. V 6′ ma-a-an-kánwhen:CNJ=OBPk GIŠgaz-zi-tu-ri-za-mabath(?):ABL=CNJctr pa-ra-aout (to):PREV

ma-a-an-kánGIŠgaz-zi-tu-ri-za-mapa-ra-a
when
CNJ=OBPk
bath(?)
ABL=CNJctr
out (to)
PREV

Rs. V 7′ ú-ez-zito come:3SG.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C GIŠḫu-lu-ga-an-nicarriage:D/L.SG

ú-ez-zinu-uš-ša-anLUGAL-ušGIŠḫu-lu-ga-an-ni
to come
3SG.PRS
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
carriage
D/L.SG

Rs. V 8′ e-ša-rito sit:3SG.PRS.MP GALgrandee:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠGIDRUstaffbearer:GEN.PL(UNM) ŠUM-MIname:ACC.PL(UNM) KUR.KURḪI.Acountries:GEN.PL(UNM)

e-ša-riGALMEŠ˽GIŠGIDRUŠUM-MIKUR.KURḪI.A
to sit
3SG.PRS.MP
grandee
NOM.SG(UNM)
staffbearer
GEN.PL(UNM)
name
ACC.PL(UNM)
countries
GEN.PL(UNM)

Rs. V 9′ ḫa-at-ti-liin Hattic language:ADV ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS


ḫa-at-ti-liḫal-za-a-i
in Hattic language
ADV
to summon
3SG.PRS

Rs. V 10′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C URUḫa-an-ḫa-niḪanḫana:GN.D/L.SG an-da-aninside:POSP GIŠḫu-lu-ga-an-ni-i[t]carriage:INS

LUGAL-ušURUḫa-an-ḫa-nian-da-anGIŠḫu-lu-ga-an-ni-i[t]
king
NOM.SG.C
Ḫanḫana
GN.D/L.SG
inside
POSP
carriage
INS

Rs. V 11′ pa-iz-zito go:3SG.PRS URUḫa-an-ḫa-ni-maḪanḫana:GN.D/L.SG=CNJctr MUNUS.MEŠḫa-az-ga-r[a-i](female temple servant):NOM.SG

pa-iz-ziURUḫa-an-ḫa-ni-maMUNUS.MEŠḫa-az-ga-r[a-i]
to go
3SG.PRS
Ḫanḫana
GN.D/L.SG=CNJctr
(female temple servant)
NOM.SG

Rs. V 12′ KASKAL-azway:ABL ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV
ZAG-azright(-side):ADV LUGAL-iking:D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-[da]opposite:POSP

KASKAL-azar-ḫaZAG-azLUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-[da]
way
ABL
away
ADV
away from
PREV
right(-side)
ADV
king
D/L.SG
opposite
POSP

Rs. V 13′ ta-pu-uš-zaaside:ADV ka-ru-úonce:ADV a-ra-an-da-r[i]to stand:3PL.PRS.MP

ta-pu-uš-zaka-ru-úa-ra-an-da-r[i]
aside
ADV
once
ADV
to stand
3PL.PRS.MP

Rs. V 14′ taCONNt ḫa-at-ti-liin Hattic language:ADV SÌR-[RU]to sing:3PL.PRS


taḫa-at-ti-liSÌR-[RU]
CONNtin Hattic language
ADV
to sing
3PL.PRS

Rs. V 15′ pé-ra-an-ma-aš-ma-ašin front of:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L GIŠBANŠURtable:NOM.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) a[r-ta-ri]to stand:3SG.PRS.MP

pé-ra-an-ma-aš-ma-ašGIŠBANŠURAD.KIDa[r-ta-ri]
in front of
POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L
table
NOM.SG(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. V 16′ še-ra-aš-ša-an NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) ma-a-anwhen:CNJ BABBARwhite:NOM.SG(UNM) m[a-a-anwhen:CNJ SA₅]red:NOM.SG(UNM)

še-ra-aš-ša-anNINDA.GUR₄.RAma-a-anBABBARm[a-a-anSA₅]
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
when
CNJ
white
NOM.SG(UNM)
when
CNJ
red
NOM.SG(UNM)

Rs. V 17′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP še-er-ra-aš-ša-anon:POSP=CNJadd=OBPs NI[NDApur-pu-ru-uš]lump:NOM.PL.C

ki-it-taše-er-ra-aš-ša-anNI[NDApur-pu-ru-uš]
to lie
3SG.PRS.MP
on
POSP=CNJadd=OBPs
lump
NOM.PL.C

Rs. V 18′ šu-uḫ-ḫa-an-te-ešto pour:PTCP.NOM.PL.C


šu-uḫ-ḫa-an-te-eš
to pour
PTCP.NOM.PL.C

Rs. V 19′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSAGI.A-macupbearer:GEN.PL(UNM)=CNJctr URUta-ḫ[ur-piTaḫurpa:GN.D/L.SG ]

GALLÚ.MEŠSAGI.A-maURUta-ḫ[ur-pi
grandee
NOM.SG(UNM)
cupbearer
GEN.PL(UNM)=CNJctr
Taḫurpa
GN.D/L.SG

Rs. V 20 pé-ia-zito send:3SG.PRS URUḫa-an-ḫa-ni-[maḪanḫana:GN.D/L.SG=CNJctr GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠIGI.DU₈.A(functionary):GEN.PL(UNM) pa-iz-zi]to go:3SG.PRS

pé-ia-ziURUḫa-an-ḫa-ni-[maGALLÚ.ME.EŠIGI.DU₈.Apa-iz-zi]
to send
3SG.PRS
Ḫanḫana
GN.D/L.SG=CNJctr
grandee
NOM.SG(UNM)
(functionary)
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS

Rs. V 21 LUGAL-iking:D/L.SG kat-ta-anunder:POSP A-NA GI[ŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) NINDApur-pu-ru-uš]lump:ACC.PL.C

LUGAL-ikat-ta-anA-NA GI[ŠBANŠURAD.KIDNINDApur-pu-ru-uš]
king
D/L.SG
under
POSP
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
lump
ACC.PL.C

Rs. V 22 pé-ra-anin front of:ADV;
(be)fore:PREV
kat-talow:ADV;
below:PREV
ta-g[a-a-ansoil:D/L.SG šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS ]

pé-ra-ankat-tata-g[a-a-anšu-uḫ-ḫa-a-i
in front of
ADV
(be)fore
PREV
low
ADV
below
PREV
soil
D/L.SG
to pour
3SG.PRS

Rs. V 23 [NIND]A.GUR₄.RA-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr ša-ra-aup:PREV [e-ep-zito seize:3SG.PRS ]

[NIND]A.GUR₄.RA-maša-ra-a[e-ep-zi
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
up
PREV
to seize
3SG.PRS

Rs. V 24 [ ]x LUGAL-uš(?)king:NOM.SG.C [ ]

Rs. V bricht ab

LUGAL-uš(?)
king
NOM.SG.C

Rs. VI 1′ ]-zi

Mind. eine Zeile ohne erhaltene Zeichen

Rs. VI 2″ -z]i

Rs. VI bricht ab

Autographie: nu-⸢kán⸣
Der folgende Paragraphenstrich wird nicht in der Autographie angezeigt.