HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 58.48 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1 [ ]x

Vs. II 2 [ -z]i

Vs. II 3 [ ]

Vs. II 4 [ -a]n

Vs. II 5 [ ]-a

Vs. II 6 [ ]

Vs. II 7 [ ]

Vs. II 8′ [ ]-an

Vs. II 9′ [ ]


Vs. II 10′ [ ]

Vs. II 11′ [ -z]i

Vs. II 12′ [ ]

Vs. II 13′ [ ]

Vs. II 14′ [ ]

Vs. II 15′ [ ]x

Vs. II bricht ab

Vs. III 1 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GA.K[IN.AGcheese:ACC.SG(UNM) a]r-ša-aš(unk. mng.):GEN.PL

2NINDA.GUR₄.RA1GA.K[IN.AGa]r-ša-aš
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
cheese
ACC.SG(UNM)
(unk. mng.)
GEN.PL

Vs. III 2 pé-ra-an(be)fore:PREV ti-an-z[ito sit:3PL.PRS 1one:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RA-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr

pé-ra-anti-an-z[i1NI]NDA.GUR₄.RA-ma
(be)fore
PREV
to sit
3PL.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr

Vs. III 3 NINDAḫar-za-zu-un(bread or pastry(?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C [i-ia-a]n-zito make:3PL.PRS


NINDAḫar-za-zu-un[i-ia-a]n-zi
(bread or pastry(?)
LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C
to make
3PL.PRS

Vs. III 4 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM) NINDApár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N;
morsel:ACC.PL.N
da-a-ito sit:3SG.PRS

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMGUNNININDApár-šu-ul-lida-a-i
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
hearth
DN.D/L.SG(UNM)
morsel
ACC.SG.N
morsel
ACC.PL.N
to sit
3SG.PRS

Vs. III 5 ku-ut-ta-ašwall:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP NINDApár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N;
morsel:ACC.PL.N
da-a-ito sit:3SG.PRS

ku-ut-ta-ašpé-ra-anNINDApár-šu-ul-lida-a-i
wall
D/L.PL
in front of
POSP
morsel
ACC.SG.N
morsel
ACC.PL.N
to sit
3SG.PRS

Vs. III 6 ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG NINDApár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N;
morsel:ACC.PL.N

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-iNINDApár-šu-ul-li
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
morsel
ACC.SG.N
morsel
ACC.PL.N

Vs. III 7 da-a-ito sit:3SG.PRS nam-mathen:CNJ GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM) ta-pu-uš-zabeside:POSP

da-a-inam-maGUNNIta-pu-uš-za
to sit
3SG.PRS
then
CNJ
hearth
DN.D/L.SG(UNM)
beside
POSP

Vs. III 8 NINDApár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N;
morsel:ACC.PL.N
da-a-ito sit:3SG.PRS


NINDApár-šu-ul-lida-a-i
morsel
ACC.SG.N
morsel
ACC.PL.N
to sit
3SG.PRS

Vs. III 9 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS me-ma-algroats:ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS

GALLÚ.MEŠMUḪALDIMpa-iz-zime-ma-alda-a-i
grandee
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS
groats
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

Vs. III 10 NA₄ḫu-wa-ši-iacult stele:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul

NA₄ḫu-wa-ši-iapé-ra-an1-ŠU
cult stele
D/L.SG
in front of
POSP
once
QUANmul

Vs. III 11 šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul Ddam-na-aš-ša-ra-ašDam(ma)naššareš:DN.D/L.PL

šu-uḫ-ḫa-a-iḫa-aš-ši-i1-ŠUDdam-na-aš-ša-ra-aš
to pour
3SG.PRS
hearth
D/L.SG
once
QUANmul
Dam(ma)naššareš
DN.D/L.PL

Vs. III 12 pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ku-ut-ta-ašwall:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul

pé-ra-an1-ŠUku-ut-ta-ašpé-ra-an1-ŠU
in front of
POSP
once
QUANmul
wall
D/L.PL
in front of
POSP
once
QUANmul

Vs. III 13 ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i1-ŠU
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

Vs. III 14 nam-mathen:CNJ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-pu-uš-zabeside:POSP 1-ŠUonce:QUANmul


nam-maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-za1-ŠU
then
CNJ
hearth
D/L.SG
beside
POSP
once
QUANmul

Vs. III 15 ku-it-ma-anfor a while:INDadv NINDA.GUR₄.RAḪI.A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-ia-an-ni-ia-an-zito break:3PL.PRS.IMPF

ku-it-ma-anNINDA.GUR₄.RAḪI.Apár-ši-ia-an-ni-ia-an-zi
for a while
INDadv
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3PL.PRS.IMPF

Vs. III 16 [LU]GAL-ušking:NOM.SG.C iš-pa-an-du-uz-zi-ašlibation:D/L.PL pa-iz-zito go:3SG.PRS

[LU]GAL-ušiš-pa-an-du-uz-zi-ašpa-iz-zi
king
NOM.SG.C
libation
D/L.PL
to go
3SG.PRS

Vs. III 17 [GAL]grandee:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS iš-pa-an-du-uz-zilibation:ACC.SG.N ki-nu-zito open:3SG.PRS


[GAL]GEŠTINpa-iz-ziiš-pa-an-du-uz-ziki-nu-zi
grandee
NOM.SG(UNM)
wine official
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS
libation
ACC.SG.N
to open
3SG.PRS

Vs. III 18 [ZA]BAR.DABbronze(-bowl) holder:NOM.SG(UNM) A-NA GALgrandeeD/L.SG GEŠTINwine official:GEN.PL(UNM)

[ZA]BAR.DABA-NA GALGEŠTIN
bronze(-bowl) holder
NOM.SG(UNM)
grandeeD/L.SGwine official
GEN.PL(UNM)

Vs. III 19 [ t]a-ḫu-u-uš-ta-ma(object of gold):ACC.SG(UNM)(!) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS [ ]

t]a-ḫu-u-uš-ta-maKÙ.BABBARpa-a-i
(object of gold)
ACC.SG(UNM)(!)
silver
GEN.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

Vs. III 20 [ Z]ABAR-ma-aš-šibronze:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L DUGGÌR.GÁN(vessel):ACC.SG(UNM) K[Ù.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM)

Z]ABAR-ma-aš-šiDUGGÌR.GÁNK[Ù.BABBAR]
bronze
GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
(vessel)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

Vs. III 21 [pé-r]a-an(be)fore:PREV e-ep-z[i]to seize:3SG.PRS


[pé-r]a-ane-ep-z[i]
(be)fore
PREV
to seize
3SG.PRS

Vs. III 22 [ ] ša-ra-aup:ADV;
up:PREV
3-ŠUthrice:QUANmul kar-a[p-zi]to raise:3SG.PRS

ša-ra-a3-ŠUkar-a[p-zi]
up
ADV
up
PREV
thrice
QUANmul
to raise
3SG.PRS

Vs. III 23 [kat-ta-ia]low:ADV=CNJadd;
below:PREV=CNJadd
3-ŠUthrice:QUANmul la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS [ ]

[kat-ta-ia]3-ŠUla-a-ḫu-i
low
ADV=CNJadd
below
PREV=CNJadd
thrice
QUANmul
to pour
3SG.PRS

Vs. III 24 [nam-mathen:CNJ GAL]grandee:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.PL(UNM) iš-pa-an-du-u[z-zi]libation:ACC.SG.N

[nam-maGAL]GEŠTINiš-pa-an-du-u[z-zi]
then
CNJ
grandee
NOM.SG(UNM)
wine official
GEN.PL(UNM)
libation
ACC.SG.N

Vs. III 25 [ḫa-ni-iš]-ke-u-wa-anto scoop:IMPF.SUP da-a-[i]to take:3SG.PRS

[ḫa-ni-iš]-ke-u-wa-anda-a-[i]
to scoop
IMPF.SUP
to take
3SG.PRS

Vs. III 26 [ DU]GGÌR.GÁN(vessel):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) l[i?- ]


DU]GGÌR.GÁNKÙ.BABBAR
(vessel)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

Vs. III 27 [ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS x[

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

Vs. III 28 [ ]x x[

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1′ e-[ ]


Rs. IV 2′ e-etto eat:2SG.IMP nu-z[aCONNn=REFL iš-pa-a-ihave one’s fill:2SG.IMP e-kuto drink:2SG.IMP nu]-zaCONNn=REFL ni-in-ikto raise:2SG.IMP

e-etnu-z[aiš-pa-a-ie-kunu]-zani-in-ik
to eat
2SG.IMP
CONNn=REFLhave one’s fill
2SG.IMP
to drink
2SG.IMP
CONNn=REFLto raise
2SG.IMP

Rs. IV 3′ UM-MAthus:ADV ŠU-MAhe:DEM2/3.NOM.SG.C ták-ku-mi-wa(unk. mng.):1SG.PRS=QUOT Ú-UL-wa?-aznot:NEG=QUOT=REFL e-et-mito eat:1SG.PRS

UM-MAŠU-MAták-ku-mi-waÚ-UL-wa?-aze-et-mi
thus
ADV
he
DEM2/3.NOM.SG.C
(unk. mng.)
1SG.PRS=QUOT
not
NEG=QUOT=REFL
to eat
1SG.PRS

Rs. IV 4′ e!-ku-mi-wato drink:1SG.PRS=QUOT1 Ú-ULnot:NEG za-aḫ-ḫi-ia-wafight:D/L.SG=QUOT x2

e!-ku-mi-waÚ-ULza-aḫ-ḫi-ia-wa
to drink
1SG.PRS=QUOT
not
NEG
fight
D/L.SG=QUOT

Rs. IV 5′ ú-wa-nu-unto come:1SG.PST LUGAL-šaking:NOM.SG(UNM)=CNJctr te-ez-zito speak:3SG.PRS

ú-wa-nu-unLUGAL-šate-ez-zi
to come
1SG.PST
king
NOM.SG(UNM)=CNJctr
to speak
3SG.PRS

Rs. IV 6′ ku-i-ta-wawho?:INT.ACC.SG.N=CNJctr=QUOT za-aḫ-ḫi-ia-mafight:D/L.SG=CNJctr ú-e-ešto come:2SG.PST nu-waCONNn=QUOT SIG₅-in:ADV


ku-i-ta-waza-aḫ-ḫi-ia-maú-e-ešnu-waSIG₅-in
who?
INT.ACC.SG.N=CNJctr=QUOT
fight
D/L.SG=CNJctr
to come
2SG.PST
CONNn=QUOT
ADV

Rs. IV 7′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) MEŠman:GEN.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-iaTiš(š)aruliya:GN.GEN.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG

GALMEŠURUti-iš-ša-ru-li-iaLUGAL-i
grandee
NOM.SG(UNM)
man
GEN.PL(UNM)
Tiš(š)aruliya
GN.GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG

Rs. IV 8′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP SAG.DU-SÚhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ni-ni-ik-zito raise:3SG.PRS

me-na-aḫ-ḫa-an-daSAG.DU-SÚni-ni-ik-zi
opposite
POSP
head
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to raise
3SG.PRS

Rs. IV 9′ ta-aš-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
pa-iz-zito go:3SG.PRS EGIR-pa-ma-ašagain:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM

ta-aš-tapa-iz-ziEGIR-pa-ma-aš
CONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
to go
3SG.PRS
again
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM

Rs. IV 10′ nam-mathen:CNJ ú-ez-zito come:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM NA₄ḫu-u-wa-ši-iacult stele:D/L.SG

nam-maú-ez-zina-ašNA₄ḫu-u-wa-ši-ia
then
CNJ
to come
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMcult stele
D/L.SG

Rs. IV 11′ LUGAL-iking:D/L.SG ḫi-ik-tato bow (reverentially):3SG.PST LUGAL-ušking:NOM.SG.C GALgrandee:ACC.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM)

LUGAL-iḫi-ik-taLUGAL-ušGALME-ŠE-DI
king
D/L.SG
to bow (reverentially)
3SG.PST
king
NOM.SG.C
grandee
ACC.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

Rs. IV 12′ pé-i-e-zito send:3SG.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) MEŠman:GEN.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-iaTiš(š)aruliya:GN.GEN.SG(UNM)3

pé-i-e-ziGALME-ŠE-DIMEŠURUti-iš-ša-ru-li-ia
to send
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
man
GEN.PL(UNM)
Tiš(š)aruliya
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 13′ pu-nu-uš-zito ask:3SG.PRS ku-it-wawho?:INT.ACC.SG.N=QUOT ú-e-ešto come:2SG.PST [ ]

pu-nu-uš-ziku-it-waú-e-eš
to ask
3SG.PRS
who?
INT.ACC.SG.N=QUOT
to come
2SG.PST

Rs. IV 14′ UM-MAthus:ADV ŠU-MAhe:DEM2/3.NOM.SG.C ku-it-ma-wa-arwhich:REL.ACC.SG.N=CNJctr=QUOT E[GIR-pa]again:ADV4

UM-MAŠU-MAku-it-ma-wa-arE[GIR-pa]
thus
ADV
he
DEM2/3.NOM.SG.C
which
REL.ACC.SG.N=CNJctr=QUOT
again
ADV

Rs. IV 15′ pa-a-unto go:1SG.PST ÉRINMEŠ-az-mi-šatroop:NOM.SG.C=POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJctr

pa-a-unÉRINMEŠ-az-mi-ša
to go
1SG.PST
troop
NOM.SG.C=POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJctr

Rs. IV 16′ ḫa-an-tiapart:ADV šar-ra-at-ta-tito divide:3SG.PST.MP


Ende Rs. IV.

ḫa-an-tišar-ra-at-ta-ti
apart
ADV
to divide
3SG.PST.MP

Rs. V 1′ [ -t]e-eš5

Rs. V 2′ [ ]-zi

Rs. V bricht ab

Text: DAG; anscheinend eine Verwechslung mit dem Verb tákkumi, das im Duplikat KUB 36.45: 6′f. in der zitierten Rede hier zweimal vorkommt. Der Kontext verlangt aber beide Verben etmi und ekumi.
Das Zeichen ähnelt 𒉽, ist aber eher eingeritzt wie ein einfaches „X“, statt mit ordentlichen schrägen Keilen geschrieben zu werden.
-li-ia bis in die Vs. hineingeschrieben.
Lesungsvorschlag nach Kollation von D. Schwemer, Ankara, September 2017.
Rs. V 1′f. jeweils im Interkolumnium geschrieben.