|
Section 1ID=1: Legge sconosciuta (HL I, cfr. HL 3?) |
| 1ID=1 | -- |
[…] … [… …]…[… …] | [… … … …]1 |
Section 2ID=2: Omicidio colposo (HL II, cfr. HL 4) |
| 2ID=2 | -- |
[… …]…‑zi | [… … …]x[… … …] |
| 3ID=3 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM akisterben:3SG.PRS | ed ella muore |
| 4ID=4 | -- |
ŠU‑aš=ššetHand:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.N waštaifreveln:3SG.PRS | la sua mano commette la colpa, |
| 5ID=5 | -- |
[…] | [… …] |
| 6ID=6 | -- |
[ta]kkufalls:CNJ MUNUS‑za=maFrau:NOM.SG.C=CNJctr GÉMEMagd:NOM.SG(UNM) | [S]e (invece) la donna è una serva, |
| 7ID=7 | -- |
2zwei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 2 mine di argento. |
Section 3ID=3: Omicidio di un mercante (HL III, cfr. HL 5) |
| 8ID=8 | -- |
[takkufalls:CNJ LÚDAM.GÀR?Kaufmann:ACC.SG(UNM) URUḪ]A‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) āššuwašGut:D/L.PL kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C andahinein-:PREV kuenzischlagen:3SG.PRS | [Se] qualcuno uccide [un mercante(?)2 di Ḫ]attuša3 per i (suoi) beni, |
| 9ID=9 | -- |
[… p]āigeben:3SG.PRS | […d]arà […]. |
| 10ID=10 | -- |
āššu=yagut:ACC.SG.N=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šarnikzikompensieren:3SG.PRS | e risarcirà tre volte i (suoi) beni. |
| 11ID=11 | -- |
[mān]wie:CNJ āššu=maGut:ACC.SG.N=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG pēhin-:PREV ḫarzihaben:3SG.PRS | [Se], tuttavia, non trasporta beni |
| 12ID=12 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk šullannazaZank:ABL [k]u[i]škiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kuenzischlagen:3SG.PRS | e q[ua]lc[un]o lo uccide con intenzione4, |
| 13ID=13 | -- |
6sechs:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 6 mine di argento. |
| 14ID=14 | -- |
takkufalls:CNJ kešširaš=maHand:NOM.SG.C=CNJctr waštaifreveln:3SG.PRS | Ma se la sua mano commette la colpa, |
| 15ID=15 | -- |
2zwei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 2 mine di argento. |
Section 4ID=4: Decesso in un terreno altrui (HL IV, cfr. HL 6) |
| 16ID=16 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C damēdanianderer:INDoth.D/L.SG A.ŠÀA.GÀRFeld:D/L.SG(UNM) andadarin:ADV akisterben:3SG.PRS | Se un uomo muore all'interno di un campo irrigato5 altrui: |
| 17ID=17 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) EL‑LAMrein:NOM.SG(UNM) | se è un uomo libero, |
| 18ID=18 | -- |
A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar MA.NAMine:ACC.SG(UNM) 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBAR=yaḪattuša:GN.ACC.PL(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | (il colpevole) darà la proprietà6 del campo irrigato, 1 mina e 20 sicli di argento; |
| 19ID=19 | -- |
takkufalls:CNJ MUNUS‑za=maFrau:NOM.SG.C=CNJctr | ma se è una donna, |
| 20ID=20 | -- |
3drei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 3 mine di argento. |
| 21ID=21 | -- |
takkufalls:CNJ Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) | Se invece non (è) un campo irrigato, |
| 22ID=22 | -- |
dammelfrisch:NOM.SG.N pēdanPlatz:NOM.SG.N duwanhierher:ADV 3drei:QUANcar DANNAMeile:NOM.PL(UNM) duwann=ahierher:ADV=CNJadd 3drei:QUANcar DANNAMeile:NOM.PL(UNM) | (si misura) il terreno incolto7, 3 DANNA8 da una parte e 3 DANNA dall'altra parte, |
| 23ID=23 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C URU‑ašStadt:GEN.SG andadarin:ADV SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | e qualsiasi città si trova9 all'interno (della misura), |
| 24ID=24 | -- |
nuCONNn apūš=pater:DEM2/3.ACC.PL.C=FOC dāinehmen:3SG.PRS | egli (l'erede) prenderà proprio quelli10. |
| 25ID=25 | -- |
takkufalls:CNJ URU‑ašStadt:NOM.SG.C NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG | Se non c'è (alcuna) città, |
| 26ID=26 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šamenzivorbeigehen:3SG.PRS | egli rinuncerà (alla compensazione). |
Section 5ID=5: Accecamento di un uomo libero (HL V, cfr. HL 7) |
| 27ID=27 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) šullannazaZank:ABL kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C dašuwaḫḫiblenden:3SG.PRS | Se qualcuno acceca un uomo libero con intenzione, |
| 28ID=28 | -- |
1ein:QUANcar MA.NAMine:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 1 mina d'argento. |
| 29ID=29 | -- |
takkufalls:CNJ ŠU‑ašHand:NOM.SG.C waštaifreveln:3SG.PRS | Se la mano commette la colpa, |
| 30ID=30 | -- |
2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 20 sicli d'argento. |
Section 6ID=6: Accecamento di un servo (HL VI, cfr. HL 8) |
| 31ID=31 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C šullannazaZank:ABL kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C dašuwaḫḫiblenden:3SG.PRS | Se qualcuno acceca un servo con intenzione, |
| 32ID=32 | -- |
2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 20 sicli d'argento. |
| 33ID=33 | -- |
takkufalls:CNJ ŠU‑ašHand:NOM.SG.C waštaifreveln:3SG.PRS | Se la mano commette la colpa, |
| 34ID=34 | -- |
10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 10 sicli d'argento. |
Section 7ID=7: Menomazione (HL VII, cfr. HL 7-8) |
| 35ID=35 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) ZU₉‑ŠÚZahn:ACC.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C lākineigen:3SG.PRS | Se qualcuno fa cadere un dente di un uomo libero, |
| 36ID=36 | -- |
mānwie:CNJ 2zwei:QUANcar ZU₉Zahn:ACC.PL(UNM) našmaoder:CNJ 3drei:QUANcar ZU₉Zahn:ACC.PL(UNM) lākineigen:3SG.PRS | se (gli) fa cadere due denti oppure tre denti, |
| 37ID=37 | -- |
12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 12 sicli d'argento. |
| 38ID=38 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑išDiener:NOM.SG.C | Se è un servo, |
| 39ID=39 | -- |
6sechs:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 6 sicli d'argento. |
Section 8ID=8: Danneggiamento alla testa (HL VIII, cfr. HL 9) |
| 40ID=40 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C SAG.DU‑anKopf:ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫūnikzizerschlagen:3SG.PRS | Se qualcuno colpisce la testa di un uomo, |
| 41ID=41 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL ḫūninkanzazerschlagen:PTCP.NOM.SG.C 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) dāinehmen:3SG.PRS | allora colui che è stato colpito prenderà 3 sicli d'argento. |
Section 9ID=9: Danneggiamento alla testa con invalidità temporanea (HL IX, cfr. HL 10) |
| 42ID=42 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) SAG.DU‑SÚKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫapallašaezziverletzen (am Kopf):3SG.PRS | Se qualcuno rompe la testa di un uomo libero, |
| 43ID=43 | -- |
šaktaezzi=ankompensieren(?):3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | egli provvederà a lui, |
| 44ID=44 | -- |
pedi=šši=maPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=CNJctr UN‑anMensch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS | e darà un uomo al suo posto |
| 45ID=45 | -- |
nuCONNn É‑er=šiHaus:ACC.SG.N=PPRO.3SG.D/L anniškezziwirken:3SG.PRS.IMPF | (affinché) si prenda cura della sua casa. |
| 46ID=46 | -- |
kuitman=ašwährend:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅‑tariin Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP | fino a quando si ristabilisce. |
| 47ID=47 | -- |
mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅‑tari=main Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP=CNJctr | Ma quando egli si ristabilisce, |
| 48ID=48 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | gli darà 10 sicli d'argento |
| 49ID=49 | -- |
LÚA.ZU=yaArzt:GEN.SG(UNM)=CNJadd kuššanSold:ACC.SG.N 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | e darà anche 3 sicli d'argento (come) compenso del medico.11 |
| 50ID=50 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑iš=maDiener:NOM.SG.C=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | Ma se è un servo darà 2 sicli d'argento. |
Section 10ID=10: Danneggiamento agli arti di una persona libera (HL X, cfr. HL 11) |
| 51ID=51 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) ŠU‑SÚHand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG našmaoder:CNJ GÌR‑ŠUFuß:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C duwarnezzibrechen:3SG.PRS | Se qualcuno torce la mano oppure il piede di un uomo libero: |
| 52ID=52 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM mānwie:CNJ karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | nel caso rimanesse zoppo, |
| 53ID=53 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | gli darà 20 sicli d'argento; |
| 54ID=54 | -- |
mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | ma se non rimanesse zoppo, |
| 55ID=55 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | allora gli darà 10 sicli d'argento. |
Section 11ID=11: Danneggiamento agli arti di un servo (HL XI, cfr. HL 12) |
| 56ID=56 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C ŠU‑SÚHand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG našmaoder:CNJ GÌR‑ŠUFuß:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C duwarnezzibrechen:3SG.PRS | Se qualcuno torce la mano o il piede di un servo: |
| 57ID=57 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM mānwie:CNJ karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | nel caso rimanesse zoppo, |
| 58ID=58 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | gli darà 10 sicli d'argento; |
| 59ID=59 | -- |
takku=ašfalls:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | ma se non rimanesse zoppo, |
| 60ID=60 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 5fünf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | allora gli darà 5 sicli d'argento. |
Section 12ID=12: Mutilazione del naso di un uomo libero (HL XII, cfr. HL 13) |
| 61ID=61 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) KIR₁₄=šetNase:ACC.SG(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāki(ab)beißen:3SG.PRS | Se qualcuno morde (violentemente) il naso di un uomo libero, |
| 62ID=62 | -- |
3030:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 30 mine d'argento12 |
| 63ID=63 | -- |
parna=ššē=aHaus:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd šuwāyezzi(an)schauen:3SG.PRS | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 13ID=13: Mutilazione del naso di un servo o di una serva (HL XIII, cfr. HL 14) |
| 64ID=64 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C našmaoder:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C KIR₁₄=šetNase:ACC.SG(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāki(ab)beißen:3SG.PRS | Se qualcuno morde (violentemente) il naso di un servo oppure di una serva, |
| 65ID=65 | -- |
1515:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 15 mine d'argento. |
Section 14ID=14: Mutilazione dell'orecchio di un uomo libero (HL XIV, cfr. HL 15) |
| 66ID=66 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) GEŠTU=anOhr:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C išgallaiaufschlitzen:3SG.PRS | Se qualcuno mutila l'orecchio di un uomo libero, |
| 67ID=67 | -- |
12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 12 sicli d'argento, |
Section 15ID=15: Mutilazione dell'orecchio di un servo o di una serva (HL XV, cfr. HL 16) |
| 68ID=68 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C našmaoder:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C GEŠTU=anOhr:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C iškallaiaufschlitzen:3SG.PRS | se qualcuno mutila l'orecchio di un servo oppure di una serva, |
| 69ID=69 | -- |
6sechs:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 6 sicli d'argento. |
Section 16ID=16: Provocato aborto di una donna libera (HL XVI, cfr. HL 17) |
| 70ID=70 | -- |
takkufalls:CNJ MUNUS‑TIFrau:D/L.SG(UNM) EL‑LIrein:GEN.SG(UNM) šarḫūwandanBauch:ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C peššeyazziwerfen:3SG.PRS | Se qualcuno fa cadere il feto13 di una donna libera (provocandone l'aborto), |
| 71ID=71 | -- |
2020:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 20 sicli d'argento. |
Section 17ID=17: Provocato aborto di una serva (HL XVII, cfr. HL 18) |
| 72ID=72 | -- |
takkufalls:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C šarḫūwandanBauch:ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C peššeyazziwerfen:3SG.PRS | Se qualcuno fa cadere il feto di una serva (provocandone l'aborto), |
| 73ID=73 | -- |
10zehn:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 10 sicli d'argento. |
Ende Vs. I |
Section 18ID=18: Legge sconosciuta (HL XVIII) |
| 74ID=74 | -- |
takk[ufalls:CNJ …] | S[e …] |
| 75ID=75 | -- |
na‑[… …] | x[…]. |
| 76ID=76 | -- |
É‑[…Haus:ALL(UNM) …] | La casa[…] |
Section 19ID=19: Legge sconosciuta (HL XIX) |
| 77ID=77 | -- |
takk[ufalls:CNJ …] | S[e …] |
| 78ID=78 | -- |
iw[a‑… …] | x[…] |
| 79ID=79 | -- |
MUNUS‑[…Frau:NOM.SG(UNM); Frau:ACC.SG(UNM) …] | una donna [….] |
| 80ID=80 | -- |
EG[IR‑hinter:POSP …] | Do[po …]. |
Section 20ID=20: Se a un uomo… (HL XX) |
| 81ID=81 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑iMann:D/L.SG […] | Se a un uomo [….]. |
| 82ID=82 | -- |
kui‑[… …] | x[…]. |
| 83ID=83 | -- |
pidda[izzibringen:3SG.PRS …] | port[a …] |
Section 21ID=21: Legge sconosciuta (HL XXI) |
| 84ID=84 | -- |
takku=anfalls:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC […] | Se lo […] |
| 85ID=85 | -- |
nuCONNn at[tašVater:NOM.SG.C …] | e il pa[dre (?) …] |
Section 22ID=22: Se una figlia… (HL XXII, cfr. HL 29?) |
| 86ID=86 | -- |
takkufalls:CNJ DUMU.MU[NUSTochter:NOM.SG(UNM) …] | Se una figl[ia …] |
| 87ID=87 | -- |
EGIR‑zi[n=athinterer:ACC.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC …] | [e] successiv[amente …] |
| 88ID=88 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk […] | e lo […]. |
| 89ID=89 | -- |
3‑ŠUdreimal:QUANmul […] | Per tre volte […] |
Section 23ID=23: Se un uomo … la figlia (HL XXIII, cfr. HL 30?) |
| 90ID=90 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) […] | Se un uomo […] la figlia |
| 91ID=91 | -- |
kušata=maBrautpreis:ACC.PL.N=CNJctr kui[twelcher:REL.ACC.SG.N …] | quel prezzo (della sposa) ch[e …] |
Section 24ID=24: Se un uomo e una donna (HL XXIV) |
| 92ID=92 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM) MUNUS=yaFrau:NOM.SG(UNM)=CNJadd DA[M‑anniEhe:D/L.SG …] | Se un uomo e una donna [in] matrimo[nio …] |
| 93ID=93 | -- |
nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT É‑erHaus:ACC.SG.N […] | e a loro la casa […] |
| 94ID=94 | -- |
EGIR‑an=ma=ašdanach:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM EN‑iz[ziyattarimächtig sein:3SG.PRS.MP …] | E poi egli [diviene] signore [….] |
| 95ID=95 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL É‑erHaus:ACC.SG.N LÚ‑ašš=[aMann:NOM.SG.C=CNJadd …] | allora la casa [e] l'uomo […] |
| 96ID=96 | -- |
apēler:DEM2/3.GEN.SG ŠA L[ÚMann:GEN.SG …] | di quell'uo[mo …] |
Section 25ID=25: Se la famiglia di un uomo… (HL XXV) |
| 97ID=97 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C É‑erHaus:ACC.SG.N […] | Se la famiglia14 dell'uomo […] |
| 98ID=98 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL ŠA É‑TIMHaus:GEN.SG MUNUS‑TUM=m[aFrau:NOM.SG(UNM)=CNJctr …] | e la donna della famiglia [….] |
| 99ID=99 | -- |
LÚ‑anMann:ACC.SG.C naššuoder:CNJ […] wemiya[zi]finden:3SG.PRS | […] trov[a] un uomo oppure […] |
| 100ID=100 | -- |
[…] | [… …]… |
| 101ID=101 | -- |
MUNUS‑TUM=ma=kanFrau:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk […] ēššeštamachen:3SG.PST.IMPF | ma la donna […] ha continuato a svolgere […] |
| 102ID=102 | -- |
[…] | [… …]… |
| 103ID=103 | -- |
mānwie:CNJ LÚ=m[aMännlichkeit:NOM.SG(UNM)=CNJctr; Männlichkeit:ACC.SG(UNM)=CNJctr …] | m[a] se un uomo […] |
| 104ID=104 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk […] | allora li […] |
Section 26ID=26: Se un servo… (HL XXVI, cfr. HL 34?) |
| 105ID=105 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑i[šDiener:NOM.SG.C …] | Se un servo […] |
| 106ID=106 | -- |
n=an=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL DA[M‑anniEhe:D/L.SG …] | allora [in mat]rimonio la […] |
Ende Vs. II |
Section 27ID=27: Legge sconosciuta (HL XXVII-XXVIII) |
| 107ID=107 | -- |
[…] vollständig weggebrochen ¬¬¬ | [… … …] |
Section 28ID=28: Legge sconosciuta (HL XXIX) |
| 108ID=108 | -- |
takk[ufalls:CNJ …] | S[e …] |
| 109ID=109 | -- |
EGIRwieder:ADV […] | poi […] |
| 110ID=110 | -- |
ŠA L[ÚMann:GEN.SG …] | di un uo[mo…] |
| 111ID=111 | -- |
parāaus-:PREV Ú‑[ULnicht:NEG …] | fuori no[n …] |
| 112ID=112 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk […] | e ciò […]. |
| 113ID=113 | -- |
ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉHaus:STF pē‑[… …] | po[rta(?)] dentro casa […] |
Section 29ID=29: Addetti ai servizi ed assolvimento delle loro funzioni (HL XXX, cfr. HL 40) |
| 114ID=114 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM); Mann:ACC.SG(UNM) EL‑[LUM?rein:NOM.SG(UNM); rein:ACC.SG(UNM) …] | Se […] un uomo li[bero …], |
| 115ID=115 | -- |
nuCONNn LÚMann:NOM.SG(UNM) IL‑K[IPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) …] | allora l'uomo del (servizio) ILKU […]; |
| 116ID=116 | -- |
kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr š[aḫḫa=mit]Lehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.D/L.SG | ma questo [è il mio (servizio)] šaḫḫan |
| 117ID=117 | -- |
[…] andahinein-:PREV šiē[ttariyazi]besiegeln:3SG.PRS | […] assicur[a15 in un documento sigillato] |
| 118ID=118 | -- |
[…] ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | continua a svolgere. |
| 119ID=119 | -- |
[…] | […] |
| 120ID=120 | -- |
ḫarkanta[numkommen:PTCP.ACC.SG.C …] | in rovi[na …] |
| 121ID=121 | -- |
mānwie:CNJ LUG[AL‑ušKönig:NOM.SG.C …] | se il r[e …] |
| 122ID=122 | -- |
[…] pianz[i] | darann[o …]. |
| 123ID=123 | -- |
[…] | […] |
Section 30ID=30: Addetti ai servizi ed assolvimento delle loro funzioni (HL XXXI, cfr. HL 41) |
| 124ID=124 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM); Mann:ACC.SG(UNM) [IL‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) …] | Se […] un uomo del (servizio) [ILKU …], |
| 125ID=125 | -- |
nuCONNn LÚMann:NOM.SG(UNM) I[L‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) …] | allora l'uomo del (servizio)[ILKU …]; |
| 126ID=126 | -- |
kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr; dieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr […] | ma questo […] |
| 127ID=127 | -- |
[…] andahinein-:PREV š[iēttariyazi]besiegeln:3SG.PRS | […] assicu[ra in un documento sigillato]. |
| 128ID=128 | -- |
[…] ēšša[i]machen:3SG.PRS.IMPF | […] continua a svol[gere]. |
| 129ID=129 | -- |
[…] I‑NA É.[GAL‑LIMPalast:D/L.SG …] | [….] nel pal[azzo …] |
| 130ID=130 | -- |
[…] | […] |
Section 31ID=31: Giustizia privata? (HL XXXII, cfr. HL 37-38?) |
| 131ID=131 | -- |
takkufalls:CNJ U[NMensch:ACC.SG(UNM); Mensch:NOM.SG(UNM) …] | Se […] un uo[mo …]. |
| 132ID=132 | -- |
mānwie:CNJ š[ardiyaš?Verbündeter:GEN.PL …] kartimm[iyantari?]grollen:3PL.PRS.MP | Se dei s[ostenitori …] si adira[ano …] |
| 133ID=133 | -- |
[…] | […] |
| 134ID=134 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ak[i]sterben:3SG.PRS | ed egli muor[e …] |
| 135ID=135 | -- |
[…] arḫaweg:ADV; weg-:PREV […] | […] via […] |
| 136ID=136 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ak[i]sterben:3SG.PRS | ed egli muo[re …] |
| 137ID=137 | -- |
[…] | […] |
Section 32ID=32: Legge sconosciuta (HL XXXIII) |
| 138ID=138 | -- |
takkufalls:CNJ ḫa[rkantan?umkommen:PTCP.ACC.SG.C …] | se in rovi[na …] |
| 139ID=139 | -- |
[…] anne[škezzi?]wirken:3SG.PRS.IMPF | […] contin[uerà a fare]. |
| 140ID=140 | -- |
[…] Ú‑U[Lnicht:NEG …] | […] no[n …] |
| 141ID=141 | -- |
n[uCONNn …] | e[…] |
Rs. III bricht ab |
Section 33ID=33: Stregoneria (HL XXXIV, cfr. HL 44b) |
| 142ID=142 | -- |
t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV parkunuzireinigen:3SG.PRS | e dopo lo purifica, |
| 143ID=143 | -- |
mānwie:CNJ É‑r=iyaHaus:D/L.SG=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N idālawēšziböse werden:3SG.PRS | e se qualcosa nella casa diviene malvagio |
| 144ID=144 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pa=patwieder:PREV=FOC parkunuzireinigen:3SG.PRS | e poi proprio dopo lo purifica, |
| 145ID=145 | -- |
kuitta=ya=šši=kanjeder:INDFevr.NOM.SG.N=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS | tutto ciò che per lui è andato distrutto (durante la purificazione), |
| 146ID=146 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV 1‑ŠUeinmal:QUANmul šarnikzikompensieren:3SG.PRS | allora lo risarcirà una (sola) volta. |
Section 34ID=34: Ritrovamento e restituzione di oggetti o animali (HL XXXV, cfr. HL 45+71) |
| 147ID=147 | -- |
takkufalls:CNJ Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C našmaoder:CNJ GU₄Rind:ACC.SG(UNM) UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:ACC.SG(UNM) (Rasur) ANŠEEsel:ACC.SG(UNM) wemiyazifinden:3SG.PRS | Se qualcuno trova degli attrezzi, un bovino, un ovino, un cavallo oppure16 un asino, |
| 148ID=148 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV EN‑i=ššiHerr:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG pennai(hin)treiben:3SG.PRS | allora lo condurrà indietro al suo proprietario. |
| 149ID=149 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS | e lo porterà (a casa di quello); |
| 150ID=150 | -- |
mānwie:CNJ EN‑šin=ma; Herr:ACC.SG; Herr:POSS.3SG.D/L.SG; Herr:CNJctr Ú‑ULnicht:NEG wemiyazifinden:3SG.PRS | ma se non trova il suo proprietario, |
| 151ID=151 | -- |
nu=zaCONNn=REFL kūtruwāezzibezeugen lassen:3SG.PRS | renderà testimonianza. |
| 152ID=152 | -- |
EGIR‑zian=ma=atspäter:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM EN‑ŠUHerr:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wemiyazifinden:3SG.PRS | Ma se successivamente il suo proprietario lo trova, |
| 153ID=153 | -- |
nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḫarkanumkommen:PTCP.NOM.SG.N | quell'(animale) che per lui (l'altro) ha tenuto, |
| 154ID=154 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC šakuwaššarkomplett:ADV arḫaweg-:PREV pēdaihinschaffen:3SG.PRS | lo condurrà via integro. |
| 155ID=155 | -- |
mān=z(a)wie:CNJ=REFL Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr kutruwāezzibezeugen lassen:3SG.PRS | Ma se egli non rende testimonianza, |
| 156ID=156 | -- |
EGIR‑zian=ma=atspäter:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM EN‑ŠÚHerr:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wemiyazifinden:3SG.PRS | e successivamente il suo proprietario lo trova, |
| 157ID=157 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LÚNÍ.ZUDieb:ACC.SG(UNM) kišariwerden:3SG.PRS.MP | egli diventerà un ladro, |
| 158ID=158 | -- |
3‑ŠUdreimal:QUANmul šarnikzikompensieren:3SG.PRS | e risarcirà per tre volte (il valore del furto). |
Section 35ID=35: Concessioni ed esenzioni regali dal (servizio) luzzi (HL XXXVI, cfr. HL 47a) |
| 159ID=159 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) NÍG.BAGeschenk:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS | Se qualcuno tiene un campo irrigato come dono del re,17 |
| 160ID=160 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG ēššāimachen:3SG.PRS.IMPF | eseguirà il (servizio) luzzi. |
| 161ID=161 | -- |
mān=an=kanwie:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑uš=maKönig:NOM.SG.C=CNJctr arauwaḫḫibefreien:3SG.PRS | Se il re lo esonera (dal servizio) |
| 162ID=162 | -- |
nuCONNn luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG iyazzimachen:3SG.PRS | allora egli non farà il (servizio) luzzi. |
Section 36ID=36: Acquisizione di terre (HL XXXVII, cfr. HL 47b) |
| 163ID=163 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ŠA LÚ˽GIŠTUKULWaffenmann:GEN.SG ḫūmandanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C wāšikaufen:3SG.PRS | Se qualcuno compra tutto il campo irrigato di un uomo del (servizio) TUKUL |
| 164ID=164 | -- |
ENHerr:NOM.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR!=ma=kanFeld:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ḫarakziumkommen:3SG.PRS | e il (precedente) proprietario del campo scompare, |
| 165ID=165 | -- |
nu=šši=ššanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs kuitwelcher:REL.ACC.SG.N šaḫḫanLehen:ACC.SG.N LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C dāinehmen:3SG.PRS | il (servizio) šaḫḫan che il re prende(va) da lui (la persona scomparsa?), |
| 166ID=166 | -- |
nuCONNn apāter:DEM2/3.ACC.SG.N ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | egli (il compratore) svolgerà quel (servizio). |
| 167ID=167 | -- |
mānwie:CNJ ENHerr:NOM.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR=maFeld:GEN.SG(UNM)=CNJctr TI‑anzalebendig:NOM.SG.C | Ma se il (precedente) proprietario del campo irrigato è (ancora) vivo, |
| 168ID=168 | -- |
našmaoder:CNJ ÉHaus:NOM.SG(UNM) ENHerr:GEN.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀRFeld:GEN.SG(UNM) ēšzisein:3SG.PRS | oppure c'è una famiglia del proprietario del campo irrigato, |
| 169ID=169 | -- |
mānwie:CNJ apēdanier:DEM2/3.D/L.SG utnēLand:D/L.SG | se è in quel paese, |
| 170ID=170 | -- |
mānwie:CNJ damēdanianderer:INDoth.D/L.SG KUR‑eLand:D/L.SG | oppure in un altro paese, |
| 171ID=171 | -- |
šaḫḫanLehen:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | egli (il compratore) non svolgerà il (servizio) šaḫḫan. |
Section 37ID=37: Eredità ed assolvimento dei servizi (HL XXXVIII, cfr. HL 46) |
| 172ID=172 | -- |
takkufalls:CNJ URU‑riStadt:D/L.SG A.ŠÀḪI.A‑anFeld:ACC.SG.N šaḫḫann=aLehen:ACC.SG.N=CNJadd iwaruErbschaft:ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS | Se in una città qualcuno possiede dei campi e il (relativo servizio) šaḫḫan (come) eredità, |
| 173ID=173 | -- |
takku=ššifalls:CNJ=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.A‑ušFeld:NOM.PL(UNM) ḫūmanzajeder; ganz:QUANall.NOM.SG.C pianzageben:PTCP.NOM.SG.C | se a lui è dato tutto il campo (plur.), |
| 174ID=174 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG karapziheben:3SG.PRS | egli sosterrà il (servizio) luzzi; |
| 175ID=175 | -- |
takku=ššifalls:CNJ=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.A‑ušFeld:NOM.PL(UNM) ḫūmanzajeder; ganz:QUANall.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG pianzageben:PTCP.NOM.SG.C | se (invece) a lui non è dato tutto il campo (plur.), |
| 176ID=176 | -- |
tepu=ššiwenig:NOM.SG.N=POSS.3SG.D/L.SG piyangeben:PTCP.NOM.SG.N | a lui (ne) è dato poco, |
| 177ID=177 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG karapziheben:3SG.PRS | egli non sosterrà il (servizio) luzzi, |
| 178ID=178 | -- |
IŠ‑TU ÉHaus:ABL A‑BI‑ŠU=maVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr karpianziheben:3PL.PRS | ma lo sosterranno dalla casa di suo padre. |
| 179ID=179 | -- |
takkufalls:CNJ iwaruwašErbschaft:GEN.SG EN‑ašHerr:GEN.SG A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) ḫarkanzaumkommen:PTCP.NOM.SG.C | Se il campo irrigato dell'erede è andato in rovina, |
| 180ID=180 | -- |
A.ŠÀ=šiFeld:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.D/L LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR‑anFeld:ACC.SG pianzigeben:3PL.PRS | gli abitanti della città gli daranno un campo (che sia un) campo irrigato, |
| 181ID=181 | -- |
taCONNt luzziFronarbeit:D/L.SG karpiyēzziheben:3SG.PRS | ed egli sosterrà il (servizio) luzzi. |
Section 38ID=38: Concessioni regali ed esenzioni palatine dal (servizio) luzzi ed acquisizione di terre (HL XXXIX, cfr. HL 47a+47b) |
| 182ID=182 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀR‑anFeld:ACC.SG NÍG.BAGeschenk:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS | Se qualcuno tiene un campo irrigato come dono del re, |
| 183ID=183 | -- |
A.ŠÀḪI.A‑aš=maFeld:GEN.SG=CNJctr luzziFronarbeit:D/L.SG iyazimachen:3SG.PRS | farà il (servizio) luzzi dei campi. |
| 184ID=184 | -- |
mān=an=kanwie:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL arawaḫḫibefreien:3SG.PRS | Se dal palazzo lo (si) esonera,18 |
| 185ID=185 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG karapziheben:3SG.PRS | egli non sosterrà il (servizio) luzzi. |
| 186ID=186 | -- |
takkufalls:CNJ ŠA LÚ˽GIŠTUKULWaffenmann:GEN.SG A.ŠÀ‑ŠUFeld:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫūmandanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāšikaufen:3SG.PRS | Se qualcuno compra tutto il campo di un uomo del (servizio) TUKUL |
| 187ID=187 | -- |
LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C punuššanzifragen:3PL.PRS | si consulterà il re |
| 188ID=188 | -- |
nuCONNn kuitwelcher:REL.ACC.SG.N LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C tezzisprechen:3SG.PRS | e (in base a) quello che il re dirà, |
| 189ID=189 | -- |
nuCONNn apāter:DEM2/3.ACC.SG.N luzziFronarbeit:D/L.SG karapziheben:3SG.PRS | egli sosterrà quel (servizio) luzzi. |
| 190ID=190 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) kuēll=awelcher:REL.GEN.SG=CNJadd parāaußerdem:ADV wāšikaufen:3SG.PRS | Se egli compra in aggiunta (altri) campi di quello (da quella persona), |
| 191ID=191 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG karpiyēzziheben:3SG.PRS | egli non sosterrà il (servizio) luzzi. |
| 192ID=192 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) ḫarkanzaumkommen:PTCP.NOM.SG.C | Se il campo è andato in rovina, |
| 193ID=193 | -- |
našma=an=ššioder:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | oppure a lui lo danno gli uomini della città, |
| 194ID=194 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG iyazimachen:3SG.PRS | egli farà il (servizio) luzzi. |
Section 39ID=39: Divieti concernenti gli uomini hippara (HL XL, cfr. HL 48) |
| 195ID=195 | -- |
takku=z(a)falls:CNJ=REFL LÚḫipparašLeibeigener:NOM.SG.C luzziFronarbeit:D/L.SG karpizziheben:3SG.PRS | Se un uomo di condizione servile19 sostiene il (servizio) luzzi: |
| 196ID=196 | -- |
LÚA‑SI‑RUM‑zaGefangener:ABL(UNM) ḫapparHandel:ACC.SG.N lēnicht!:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C iyazimachen:3SG.PRS | nessuno faccia affari con un uomo ASIRU, |
| 197ID=197 | -- |
DUMU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A.ŠÀ‑ŠUFeld:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GIŠKIRI₆.GEŠTIN‑ŠÚWeingarten:ACC.SG(UNM)_DEM2/3GEN.SG [l]ēnicht!:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāšikaufen:3SG.PRS | [n]essuno comprerà suo figlio, il suo campo, la sua vigna! |
| 198ID=198 | -- |
kuiš=z(a)welcher:REL.NOM.SG.C=REFL LÚA‑SI‑RUM‑maGefangener:ABL(UNM) ḫapparHandel:ACC.SG.N [iy]azimachen:3SG.PRS | Colui che [fa]rà affari con un uomo ASIRU, |
| 199ID=199 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḫapparrazHandel:ABL.SG šamenzivorbeigehen:3SG.PRS | egli rinuncerà all'affare |
| 200ID=200 | -- |
LÚA‑SI‑RUM‑[m]aGefangener:ABL(UNM) [kui]twelcher:REL.ACC.SG.N ḫappiraezziHandel treiben:3SG.PRS | [m]a [ciò] che l'uomo ASIRU commercia, |
| 201ID=201 | -- |
n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL EGIR‑pawieder:PREV d[āi]nehmen:3SG.PRS | egli se lo ripren[derà]. |
Section 40ID=40: Furto da parte di un uomo ASIRU (HL XLI, cfr. HL 49) |
| 202ID=202 | -- |
[takkufalls:CNJ LÚ]A‑[S]I‑RUMGefangener:NOM.SG(UNM) dāiyazistehlen:3SG.PRS | [Se un uom]o ASIRU ruba, |
| 203ID=203 | -- |
nu=šši=[ššanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs …] Ú‑ULnicht:NEG išḫianz[i]binden:3PL.PRS | allora [proprio] a lui [….] non legheran[no]. |
| 204ID=204 | -- |
[… …‑z]i | […]x |
| 205ID=205 | -- |
ma[(n)=mmanwie:POSP=IRR …] | nel ca[so in cui …] |
Rs. IV bricht ab |
ColofoneID=Kol1A1 |
| 1ID=Kol1A1 | -- |
mḫaniku‑DINGIR‑LIM‑iš; Ḫanikkuili:NOM.SG DUB.SARTontafelschreiber:NOM.SG(UNM) DUMUKind:NOM.SG(UNM) mNU.GIŠ.[SAR]NU.GIŠ.SAR:GEN.SG DUMU.DUMU‑ŠÚEnkel:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mLÚZiti:GEN.SG GALGroßer:GEN.SG(UNM) DUB.SARMEŠTontafelschreiber:GEN.PL(UNM) Ùund:CNJadd DUMU.DUMUMEŠ‑[ŠÚ]Enkel:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mkarunuwaKarunuwa:PN; Karunuwa:GEN.SG LÚḪA‑A‑LI‑BI; Offizier:GEN.SG ŠA KUR.U[GU]Hochland:GEN.SG Ùund:CNJadd DUMU.DUMUMEŠ‑ŠU‑MAEnkel:GEN.SG(UNM); Enkel:DEM2/3.GEN.SG ŠA mḫaniku‑DINGIR‑LIM; Ḫanikkuili:GEN.SG GALGroßer:GEN.SG(UNM) NA.GADHirte:GEN.SG(UNM) | Ḫanikuili, scriba, figlio di NU.GIŠ.[SAR], nipote di Ziti, Grande degli Scribi, e nipote di Karunuwa, l’ufficiale ḫalipi del Paese A[lto] e anche nipote di Ḫanikuili, Capo dei pastori.20 |
Textende |
|
|
|
Questa legge mancante molto probabilmente riguardava un omicidio colposo di un uomo o di un servo. L'ipotesi si basa su quanto resta della legge successiva, relativa all'omicidio colposo di una donna o una serva, e a l confronto con le leggi HL 3-4. Quindi la presente versione CTH 291.PT sembra essere priva delle parti riguardanti l'omicidio intenzionale (HL 1-2).
Lett. “casa”. Hoffner H.A. 1997a, 315 “house, estate” laddove in questo caso e in altri di seguito in questo testo il significato sembra avvicinarsi e confondersi tra “estate, household”.
CHD P, 339.
Lett. “è determinata”.
Riteniamo che si alluda ai terreni incolti legati ai villaggi inclusi nel territorio. Diversamente Hoffner H.A. 1997a, 20 con n. 20 e commento a pp. 176-177.
Compensazione evidentemente sproporzionata: errore nel numero (cfr. HL 13: 1! mina) o nell'unità di peso (30 sicli!).
Su questa formulazione relativa all'aborto provocato si veda Hoffner H.A. 1997a, 178-179 con bibliografia di riferimento.
Qui e al cl. successivo troviamo la “casa” di un uomo e di una donna. Avendo apparentemente a che fare con un contesto matrimoniale è probabile che si faccia riferimento alle due famiglie impegnate nella contrattazione.
Sintassi e posizione del nasma alquanto singolari.
Cfr. la successiva legge simile ai cl. 182-185.
Qui il verbo è impersonale perché la frase manca del soggetto. Al precedente cl. 161 la formulazione della legge (cl. 159-162) è simile ma ha come soggetto il sovrano.
Ci sfugge la precisa condizione sociale di questa figura. Per la traduzione si segue HW2 III/2, 609-611 e Kloekhorst A. 2008b, 345. Si veda anche l'analisi in Klinger J. 1992a, 189-191. La presenza in questo paragrafo e nel successivo dell'accadico ASĪRU ( Güterbock H.G. 1972a, 96; CAD A, 331-332) al posto di hippara ha favorito le seguenti traduzioni: “Eingesperrter” Friedrich J. 1959b, 33, 98; “recluso” Imparati F. 1964b, 65, 236; “captive, prisoner (enslaved class)” Hoffner H.A. 1997a, 277.
|
|