|
Section 1ID=2: Omicidio di un servo o di una serva (HL 2) |
| 1ID=1 | -- | [Se] qual[cuno …] ucci[de] |
| 2ID=2 | -- | [… …un uom]o oppure una donna, |
| 3ID=3 | -- | [… …cerch]erà [… …] |
Section 2ID=3: Omicidio colposo di un uomo o di una donna (HL 3) |
| 4ID=4 | -- | [… …qual]cuno |
| 5ID=5 | -- | ed egli mu[ore] |
| 6ID=6 | -- | [si occup]erà di […] |
| 7ID=7 | -- | e darà due persone (al suo posto) |
| 8ID=8 | -- | [e (la vittima)] cercherà il risarcimento [nella sua (del colpevole) casa].1 |
Section 3ID=4: Omicidio colposo di un servo o di una serva (HL 4) |
| 9ID=9 | -- | [Se qual]cuno colpisce [… …] |
| 10ID=10 | -- | ed egli muore, |
| 11ID=11 | -- | la sua mano commette la colpa2, |
| 12ID=12 | -- | si occuperà di [quel]lo |
| 13ID=13 | -- | e darà una persona (al suo posto) |
| 14ID=14 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento [nella su]a (del colpevole) casa. |
Section 4ID=5: Omicidio di un mercante (HL 5) |
| 15ID=15 | -- | Se qualcuno uccide un mercante, |
| 16ID=16 | -- | darà 100 mine di argento |
| 17ID=17 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
| 18ID=18 | -- | Se (lo uccide) nel paese di Luwiya oppure nel paese di Pala, |
| 19ID=19 | -- | darà 100 mine di argento |
| 20ID=20 | -- | e risarcirà i suoi beni. |
| 21ID=21 | -- | Oppure (se lo uccide) nel paese di Ḫattuša,3 |
| 22ID=22 | -- | lui stesso si occuperà proprio del mercante.4 |
Section 5ID=6: Decesso nel territorio di un'altra città (HL 6) |
| 23ID=23 | -- | Se una persona, uomo o donna, muore in un'altra città, |
| 24ID=24 | -- | di colui al cui confine egli o ella muore, |
| 25ID=25 | -- | (l'erede) circoscriverà 100 gipeššar di campo |
| 26ID=26 | -- | e lo prenderà per sé. |
Section 6ID=7: Menomazione a persona libera (HL 7) |
| 27ID=27 | -- | Se qualcuno acceca una persona libera5 |
| 28ID=28 | -- | o gli fa cadere un dente, |
| 29ID=29 | -- | un tempo si usava dare 1 mina di argento |
| 30ID=30 | -- | ma ora egli darà 20 sicli di argento |
| 31ID=31 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 7ID=8: Menomazione ad un servo o ad una serva (HL 8) |
| 32ID=32 | -- | Se qualcuno acceca un servo o una serva |
| 33ID=33 | -- | o gli fa cadere un dente, |
| 34ID=34 | -- | darà 10 sicli di argento |
| 35ID=35 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 8ID=9: Danneggiamento alla testa di una persona (HL 9) |
| 36ID=36 | -- | [Se] qualcuno colpisce la testa di una persona,6 |
| 37ID=37 | -- | un tempo si usavano dare 6 sicli di argento: |
| 38ID=38 | -- | colui che è stato colpito prende 3 sicli di argento |
| 39ID=39 | -- | (e) si usavano prendere 3 sicli di argento per il palazzo. |
| 40ID=40 | -- | Ora il re ha respinto (la quota) del palazzo7 |
| 41ID=41 | -- | e solo colui che è stato colpito si pren[de] 3 sicli di argento. |
Section 9ID=10: Ferimento di una persona ed invalidità temporanea (HL 10) |
| 42ID=42 | -- | [Se] qualcuno colpisce una persona |
| 43ID=43 | -- | e la fa ammalare, |
| 44ID=44 | -- | (il colpevole) provvederà a quella: |
| 45ID=45 | -- | al suo posto darà una persona |
| 46ID=46 | -- | affinché lavori nella sua casa |
| 47ID=47 | -- | finché si ristabilisce. |
| 48ID=48 | -- | Quando si ristabilisce, |
| 49ID=49 | -- | allora le darà 6 sicli di argento |
| 50ID=50 | -- | e proprio lui pagherà il compenso del medico. |
Section 10ID=11: Danneggiamento agli arti di una persona libera (HL 11) |
| 51ID=51 | -- | Se qualcuno tor[ce] la mano o il piede di una persona libera, |
| 52ID=52 | -- | allora le darà 20 sicli di argento |
| 53ID=53 | -- | e (la vittima) cerch[erà] il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 11ID=12: Danneggiamento agli arti di un servo o di una serva (HL 12) |
| 54ID=54 | -- | Se qualcuno [torce] la mano o il piede di un servo o di una serva, |
| 55ID=55 | -- | darà [10 sicli di ar]gento. |
| 56ID=56 | -- | e (la vittima) cerc[herà] il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 12ID=13: Mutilazione del naso di una persona libera (HL 13) |
| 57ID=57 | -- | Se qualcuno morde il naso di una persona libera, |
| 58ID=58 | -- | 1 […]. |
| 59ID=59 | -- | e (la vittima) c[ercherà] il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Lücke von etwa zehn Zeilen |
Section 13ID=14: Mutilazione del naso di un servo o di una serva (HL 14) |
| 60ID=60 | -- | […]x qualcuno […] |
| 61ID=61 | -- | […] … […] |
Section 14ID=15: Mutilazione dell'orecchio di una persona libera (HL 15) |
| 62ID=62 | -- | […] qualcun[o …] |
| 63ID=63 | -- | [… ne]lla sua […] |
Section 15ID=16: Mutilazione dell'orecchio di un servo o di una serva (HL 16) |
| 64ID=64 | -- | […] qualcuno [l'orec]chio di un [servo …] |
| 65ID=65 | -- | […] … […] |
Section 16ID=17: Provocato aborto di una donna libera (HL 17) |
| 66ID=66 | -- | […] qualcuno fa cade[re …] |
| 67ID=67 | -- | [… si]cli … […] |
Lücke von etwa drei Zeilen |
Section 17ID=19: Rapimento di un uomo o di una donna (HL 19a) |
| 68ID=68 | -- | [Se qualcuno ra]pisce [una perso]na, uomo opp[ure] do[nna], |
| 69ID=69 | -- | e la [p]orta nel paese di Luwi[ya]8, |
| 70ID=70 | -- | […] riconosce, |
| 71ID=71 | -- | allora (il rapitore) dovrà consegnare proprio i suoi possedimenti. |
Section 18ID=20: Rapimento di un luvio da parte di un ittita (HL 19b) |
| 72ID=72 | -- | [Se] proprio a Ḫattuša qualcuno, uomo di Ḫattuša, rapisce un luvio |
| 73ID=73 | -- | [e] lo porta nel paese di Luwiya, |
| 74ID=74 | -- | un tempo si usavano dare 12 persone (in risarcimento), |
| 75ID=75 | -- | ma ora (il rapitore) darà 6 persone |
| 76ID=76 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 19ID=21: Rapimento di un servo di un ittita (HL 20) |
| 77ID=77 | -- | [Se] qualcuno, uomo di Ḫattuša, rapisce dal paese di Luwiya un [ser]vo di (un altro) uomo di Ḫattuša |
| 78ID=78 | -- | [e] lo porta nel paese di Ḫattuša |
| 79ID=79 | -- | (e) il suo signore lo riconosce, |
| 80ID=80 | -- | gli darà [1]2 sicli d'argento |
| 81ID=81 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 20ID=22: Rapimento di un servo di un luvio (HL 21) |
| 82ID=82 | -- | [Se] qualcuno rapisce un servo di un luvio dal paese di Luwiya |
| 83ID=83 | -- | e lo porta nel paese di Ḫattuša, |
| 84ID=84 | -- | (e) il suo signore lo riconosce, |
| 85ID=85 | -- | allora (egli) si riprenderà proprio il suo servo. |
| 86ID=86 | -- | Non c'è risarcimento. |
Section 21ID=23: Fuga, cattura e restituzione di un servo (HL 22) |
| 87ID=87 | -- | [S]e un servo fugge |
| 88ID=88 | -- | e qualcuno lo riporta indietro, |
| 89ID=89 | -- | se lo p[re]nde nelle vicinanze, |
| 90ID=90 | -- | allora (il proprietario) darà a lui delle scarpe (come compenso): |
| 91ID=91 | -- | se (lo prende) da questa parte del fiume, |
| 92ID=92 | -- | (gli) darà 2 sicli di argento; |
| 93ID=93 | -- | se (lo prende) da quella parte del fiume, |
| 94ID=94 | -- | gli darà 3 sicli di argento. |
Section 22ID=24: Fuga di un servo nel paese di Luwiya o in un paese nemico (HL 23) |
| 95ID=95 | -- | [S]e un servo fugge |
| 96ID=96 | -- | e va nel paese di Luwiya, |
| 97ID=97 | -- | colui che lo ri[porta] indietro, |
| 98ID=98 | -- | (il proprietario) darà a lui 6 sicli di argento. |
| 99ID=99 | -- | Se un servo fugge |
| 100ID=100 | -- | e va n[el] paese nemico, |
| 101ID=101 | -- | allora colui che lo riporta indietro |
| 102ID=102 | -- | proprio lui se lo prenderà (come servo). |
Section 23ID=25: Fuga di un servo o di una serva e sanzionamento dei complici (HL 24) |
| 103ID=103 | -- | [S]e un servo o una serva fugge, |
| 104ID=104 | -- | colui al cui focolare il suo signore lo tr[ova] |
| 105ID=105 | -- | darà il compenso mensile di un uomo (corrispondente a) 12 sicli di argento, |
| 106ID=106 | -- | ma (se è una donna) darà il compenso mensile di una donna (corrispondente a) 6 sicli di ar[gento].9 |
Section 24ID=26: Contaminazione di un vaso o di uno stagno (HL 25) |
| 107ID=107 | -- | [Se] una persona commette impurità in un vaso o in uno stagno10, |
| 108ID=108 | -- | un tempo si usavano dare [6 si]cli di argento: |
| 109ID=109 | -- | colui che commette impurità |
| 110ID=110 | -- | dà 3 sicli di argento |
| 111ID=111 | -- | e si usavano prendere 3 sicli di argento per il palazzo […]. |
| 112ID=112 | -- | Ora il re ha respinto (la quota) del palazzo:11 |
| 113ID=113 | -- | colui che commette impurità |
| 114ID=114 | -- | proprio quello darà 3 si[cli di arge]nto |
| 115ID=115 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 25ID=27: Legge sconosciuta (HL 26a) |
| 116ID=116 | -- | […] fa […] |
| 117ID=117 | -- | […] |
| 118ID=118 | -- | […] |
| 119ID=119 | -- | […] |
| 120ID=120 | -- | […] |
| 121ID=121 | -- | […] |
Ende Vs. I |
Section 26ID=30: Rottura di un fidanzamento (HL 28) |
| 122ID=122 | -- | […] |
| 123ID=123 | -- | rifiu[tano …] |
Section 27ID=34: Separazione tra un servo ed una donna libera (HL 32) |
| 124ID=124 | -- | Se un servo una don[na …. ] |
| 125ID=125 | -- | i loro be[ni …. di]vidono. |
| 126ID=126 | -- | mo[lti…] |
| 127ID=127 | -- | e […] pr[ende] un figlio. |
Section 28ID=35: Asservimento di una donna libera in caso di unione con un pastore o un supervisore (HL 35) |
| 128ID=128 | -- | Se un pastore [fa fuggire?12] una donna libera, |
| 129ID=129 | -- | ella sarà asservita per tre anni.13 |
Section 29ID=36: Separazione tra un servo ed una serva (HL 33) |
| 130ID=130 | -- | Se un servo prende (in sposa) una serva, |
| 131ID=131 | -- | e [fanno figli], |
| 132ID=132 | -- | nel caso in cui divi[dano] la loro casa |
| 133ID=133 | -- | e dividano in par[ti] i loro beni, |
| 134ID=134 | -- | molti […] |
| 135ID=135 | -- | e lo servo prende un figlio. |
Section 30ID=39: Inseguimento di fuggitivi e giustizia privata (HL 37) |
| 136ID=136 | -- | Se qualcuno fa fuggire una donna |
| 137ID=137 | -- | e [i sost]enitori (della famiglia) in[seg]uono (loro), |
| 138ID=138 | -- | se muo[iono] 3 uomini o 2 uomini, |
| 139ID=139 | -- | non c'è risarcimento. |
| 140ID=140 | -- | “Tu sei diventato un lupo!”14 |
Section 31ID=40: Testimonianza in un processo e giustizia privata (HL 38) |
| 141ID=141 | -- | Se degli uomini sono coin[vol]ti in un processo |
| 142ID=142 | -- | e uno dei sostenitori v[a] (a testimoniare), |
| 143ID=143 | -- | se il litigante (signore del processo) si in[fu]ria |
| 144ID=144 | -- | [e …..] il sostenitore |
| 145ID=145 | -- | ed egli muore, |
| 146ID=146 | -- | non c'è risarcimento. |
Section 32ID=41: Conseguenze dell'inadempimento del (servizio) sahhan (HL 39) |
| 147ID=147 | -- | [Se ….] tiene [i campi] di un altro, |
| 148ID=148 | -- | eseguirà il suo (servizio) šaḫḫan. |
| 149ID=149 | -- | [….egli trascur]a, |
| 150ID=150 | -- | allora lascerà i campi |
| 151ID=151 | -- | e non li venderà. |
Section 33ID=42: Scomparsa di un uomo del (servizio) TUKUL ed assolvimento delle sue funzioni (HL 40) |
| 152ID=152 | -- | Se un uomo del [(servizio) TUKUL scompare], |
| 153ID=153 | -- | e un uomo del (servizio) ILKU è assegnato (al suo posto), |
| 154ID=154 | -- | l'uomo del (servizio) ILKU dice: |
| 155ID=155 | -- | “Questo è [il mio (servizio)] TUKUL |
| 156ID=156 | -- | ma [que]sto è il mio (servizio) šaḫḫan.” |
| 157ID=157 | -- | (e) assicura15 i campi dell'uomo (defunto) del (servizio) TUKUL in un documento sigillato |
| 158ID=158 | -- | (così ch)e tie[ne] (il servizio) TUKUL |
| 159ID=159 | -- | e (continua a) svolgere il [(servizio)] šaḫḫan. |
| 160ID=160 | -- | Ma se egli rifiuta il (servizio) TUKUL |
| 161ID=161 | -- | allora si stabilisce che i campi dell'uomo (defunto) del (servizio) TUKUL sono abbandonati |
| 162ID=162 | -- | e gli uomini della città li lavora[no]. |
| 163ID=163 | -- | Se (però) il re assegna dei prigionieri, |
| 164ID=164 | -- | allora danno i campi a uno (di loro) |
| 165ID=165 | -- | ed egli divie[ne] un uomo del (servizio) TUKUL. |
Section 34ID=43: Scomparsa di un uomo del (servizio) ILKU ed assolvimento del (servizio) sahhan (HL 41) |
| 166ID=166 | -- | Se un uomo del (servizio) ILKU scompare |
| 167ID=167 | -- | e un uomo del (servizio) TUKUL è assegnato (al suo posto), |
| 168ID=168 | -- | l'uomo del (servizio) TUKUL dice: |
| 169ID=169 | -- | “Questo è il mio (servizio) TUKUL |
| 170ID=170 | -- | ma questo è il mio (servizio) šaḫḫan”. |
| 171ID=171 | -- | E assicur[a] i campi dell'uomo (defunto) del (servizio) ILKU in un documento sigillato |
| 172ID=172 | -- | (così ch)e tiene il (servizio) TUKUL |
| 173ID=173 | -- | e (continua a) svolgere il (servizio) šaḫḫan. |
| 174ID=174 | -- | Ma se egli rifiuta il (servizio) šaḫḫan, |
| 175ID=175 | -- | allora prenderanno per16 il palazzo i campi dell'uomo (defunto del servizio) ILKU |
| 176ID=176 | -- | e il (servizio) šaḫḫan decad[e]. |
Section 35ID=44: Reclutamento e indennizzi (HL 42) |
| 177ID=177 | -- | Se qualcuno assolda una persona |
| 178ID=178 | -- | e (questa) va in una spedizione17 |
| 179ID=179 | -- | e […]: |
| 180ID=180 | -- | se il compenso è stato (già) dato |
| 181ID=181 | -- | [non c'è] risarcimento, |
| 182ID=182 | -- | ma se il compenso non è (ancora) stato dato, |
| 183ID=183 | -- | [darà] una persona (come risarcimento). |
Section 36ID=45: Omicidio durante l'attraversamento di un fiume (HL 43) |
| 184ID=184 | -- | Se un uomo fa attraversare un fiume al suo bue |
| 185ID=185 | -- | (e) un altro lo spinge (via) |
| 186ID=186 | -- | per prendere la coda del bue |
| 187ID=187 | -- | e attraversa il fiume |
| 188ID=188 | -- | e […] il proprietario del b[ue ….], |
| 189ID=189 | -- | allora (gli eredi del defunto) prenderanno proprio lui. |
Section 37ID=46: Omicidio per mezzo del fuoco (HL 44a) |
| 190ID=190 | -- | Se qualcuno getta un uomo nel fuoco |
| 191ID=191 | -- | ed egli muore, |
| 192ID=192 | -- | egli (il colpevole) al p[osto suo ….]. |
Section 38ID=47: Stregoneria (HL 44b) |
| 193ID=193 | -- | Se qualcuno purifica18 una persona |
| 194ID=194 | -- | […] gli scarti alla discarica. |
| 195ID=195 | -- | Ma se egli li getta nella casa di qualcuno, |
| 196ID=196 | -- | [(è) stre]goneria […]. |
Section 39ID=48: Ritrovamento e restituzione di oggetti personali (HL 45) |
| 197ID=197 | -- | [Se] qu[alcuno t]rova dei b[e]ni |
| 198ID=198 | -- | e li rest[ituisce al loro proprieta]rio, |
| 199ID=199 | -- | egli ricom[penserà q]uello […] |
Section 40ID=49: Eredità ed assolvimento dei servizi (HL 46) |
| 200ID=200 | -- | Se in una città qualcuno possiede campi in eredità19, |
| 201ID=201 | -- | se a lui è data [una grande quantità di] campi, |
| 202ID=202 | -- | sosterrà il (servizio) luzzi, |
| 203ID=203 | -- | ma se a lui [è data una piccola quantità] di campi, |
| 204ID=204 | -- | non sosterrà il (servizio) luzzi, |
| 205ID=205 | -- | ma soste[rranno] (il servizio luzzi) attraverso la casa di suo padre. |
| 206ID=206 | -- | Se l'erede delimita20 dei campi incolti |
| 207ID=207 | -- | oppure gli abitanti della città [gli] danno dei campi, |
| 208ID=208 | -- | allora egli sosterrà il (servizio) luzzi. |
Section 41ID=50: Concessioni regali ed esenzioni dal (servizio) sahhan e dal (servizio) luzzi (HL 47a) |
| 209ID=209 | -- | Se qualcuno tiene dei campi (come) dono del re |
| 210ID=210 | -- | no[n …] il (servizio) šaḫḫan e il (servizio) luzzi, |
| 211ID=211 | -- | il re prenderà il pane dalla (sua) tavola |
| 212ID=212 | -- | per darlo a lui. |
Section 42ID=51: Acquisizione di terre (HL 47b) |
| 213ID=213 | -- | Se qualcuno compra tutti i campi di un uomo del (servizio) TUKUL |
| 214ID=214 | -- | (allora) [soste]rrà il (servizio) luzzi, |
| 215ID=215 | -- | ma se compra una buona parte dei campi, |
| 216ID=216 | -- | non sosterrà il (servizio) luzzi. |
| 217ID=217 | -- | Ma se egli delimita21 dei campi incolti |
| 218ID=218 | -- | oppure gli abitanti della città (gli) danno (dei campi), |
| 219ID=219 | -- | (allora) egli sosterrà il (servizio) luzzi. |
Section 43ID=52: Divieti concernenti gli uomini hippara (HL 48) |
| 220ID=220 | -- | Un22 uomo di condizione servile23 sostiene il (servizio) luzzi: |
| 221ID=221 | -- | nes[suno] faccia affari con un uomo di condizione servile, |
| 222ID=222 | -- | nessuno compri suo figlio, il suo campo (o) la sua vigna! |
| 223ID=223 | -- | [Col]ui che fa affari con un uomo di condizione servile |
| 224ID=224 | -- | allora egli (lo) [ritir]erà dall'affare: |
| 225ID=225 | -- | ciò che l'uomo di condizione servile ha messo nell'affare, |
| 226ID=226 | -- | egli se lo riprenderà. |
Section 44ID=53: Furto da parte di un uomo hippara (HL 49) |
| 227ID=227 | -- | [S]e un [uom]o di condizione servile ruba, |
| 228ID=228 | -- | non c'è risarcimento: |
| 229ID=229 | -- | […] |
| 230ID=230 | -- | e proprio (con) il suo corpo risarcisce. |
| 231ID=231 | -- | Nel caso [in cui] dessero (risarcimento per) il furto, |
| 232ID=232 | -- | proprio tutti24 diventerebbero disonesti |
| 233ID=233 | -- | e [in questo caso] diventerebbero ladri: |
| 234ID=234 | -- | come se questo prend[esse] questo |
| 235ID=235 | -- | e que[st'(altro)] prendesse questo (altro) |
| 236ID=236 | -- | (e) come se gettas[sero] il […]25 del re. |
Section 45ID=54: Esenzioni nelle città sante (HL 50) |
| 237ID=237 | -- | Colui che governa (come) [uomo] UK.KI.E nella città di Nerik, |
| 238ID=238 | -- | colui che (governa) nella città di A[rinna], |
| 239ID=239 | -- | colui che è sacerdote nella città di Ziplanta |
| 240ID=240 | -- | in og[ni] città le loro famiglie sono libere (dai servizi) |
| 241ID=241 | -- | e i loro associati sost[engono] il (servizio) luzzi. |
| 242ID=242 | -- | Quando nella città di Arinna arriva l'undicesimo mese, allora […] di quello. |
| 243ID=243 | -- | Ma di quello alla cui porta26 un albero eya è šakuwan,27 |
| 244ID=244 | -- | (allora) al[lo stesso modo (è esentato)]. |
Ende Vs. II |
Section 46ID=55: Riduzione delle esenzioni ai tessitori delle città sante (HL 51) |
| 245ID=245 | -- | [Un] tempo colu[i che nella città di Arinna] diven[iva] tessitore […] |
| 246ID=246 | -- | [i] suoi associati e i suoi parenti erano esen[tati …] |
| 247ID=247 | -- | [i] suoi associati e i suoi parenti il (servizio) šaḫḫ[an…]. |
| 248ID=248 | -- | Nella [città di] Ziplanta è [proprio] allo stesso mo[do]. |
Section 47ID=56: Assolvimento del (servizio) luzzi (HL 52) |
| 249ID=249 | -- | Un [ser]vo della Casa di Pietra, un servo di un figlio del re, un signore del ŠUBATU28, coloro i quali […] uomini del (servizio) TUKUL possiedono campi, |
| 250ID=250 | -- | sosterran[no] il (servizio) luzzi. |
Section 48ID=57: Separazione di un uomo del (servizio) TUKUL dal suo socio (HL 53) |
| 251ID=251 | -- | [S]e un uomo del (servizio) TUKUL e il suo associato sono insieme, |
| 252ID=252 | -- | se loro (poi) diveng[ono nemici] (l'uno con l'altro) |
| 253ID=253 | -- | [e] dividono le loro proprietà, |
| 254ID=254 | -- | se ci sono 10 persone (appartenenti) alla sua terra, |
| 255ID=255 | -- | [… (prende)] 7 perso[ne] |
| 256ID=256 | -- | e il suo associato prende 3 persone |
| 257ID=257 | -- | (e) dividono allo [stesso modo] buoi e pecore della sua terra. |
| 258ID=258 | -- | Se qualcuno tiene una tavoletta (come) dono del re, |
| 259ID=259 | -- | quando si dividono i campi di prima, |
| 260ID=260 | -- | allora l'uomo del (servizio) TUKUL prenda 2 parti del dono |
| 261ID=261 | -- | e il [suo] associato [prenda] 1 (sola) parte. |
Section 49ID=58: Excursus storico sulle esenzioni di città e categorie di persone (HL 54) |
| 262ID=262 | -- | Un tempo le truppe MANDA, le truppe ŠALA, le truppe della città di Tamalkiya, le truppe della città di Ḫat[ra], le truppe della città di Zalpa, le truppe della città di Tašḫiniya, le truppe della città di Ḫemuwa,29 gli arcieri, [i carpentieri], i carristi e i loro uomini karuḫale non sostene[vano] il (servizio) luzzi |
| 263ID=263 | -- | (e) non svolgevano il (servizio) šaḫḫan. |
Section 50ID=59: Pronunciamento del padre del re sugli obblighi degli abitanti di Hattusa (HL 55) |
| 264ID=264 | -- | [Qua]ndo i figli di Ḫattuša, uomini del (servizio) ILKU, ven[nero] |
| 265ID=265 | -- | per inchi[narsi] al padre del re30 |
| 266ID=266 | -- | e si mettono a dire: |
| 267ID=267 | -- | “Nessuno ci [fa] un pagamento, |
| 268ID=268 | -- | ci rifiutano (dicendo): |
| 269ID=269 | -- | «Voi siete uomini del (servizio) ILKU!»“ |
| 270ID=270 | -- | Allora il padre del re […] |
| 271ID=271 | -- | e li legò (tutti) attraverso un documento sigillato: |
| 272ID=272 | -- | “Andate! |
| 273ID=273 | -- | Come (fanno) i [vostri] compagni |
| 274ID=274 | -- | allo stesso modo fa[te] anche voi!”31 |
Section 51ID=60: Pronunciamento del re sugli obblighi di alcune categorie di lavoratori (HL 56) |
| 275ID=275 | -- | In quella32 fortezza, dal costruire le strade del re |
| 276ID=276 | -- | (e) dal potare la vigna |
| 277ID=277 | -- | nessuno dei fab[bri del rame] è esente. |
| 278ID=278 | -- | I giardinieri (invece) proprio in ogni caso sostengono il (servizio) luzzi. |
Section 52ID=61: Furto di un toro (HL 57) |
| 279ID=279 | -- | Se qualcuno ruba un toro33 |
| 280ID=280 | -- | – se è un bovino nell'età dello svezzamento, |
| 281ID=281 | -- | non è un to[ro]; |
| 282ID=282 | -- | [se] è un bovino di un anno, |
| 283ID=283 | -- | non è un toro; |
| 284ID=284 | -- | se è un bovino di due anni, |
| 285ID=285 | -- | quello è un toro – |
| 286ID=286 | -- | […] si usavano dare [… bo]vini |
| 287ID=287 | -- | ma ora egli darà 15 bovini: |
| 288ID=288 | -- | darà 5 bovini di due anni [……] nell'età dello svezzamento |
| 289ID=289 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 53ID=62: Furto di uno stallone (HL 58) |
| 290ID=290 | -- | [… r]u[b]a |
| 291ID=291 | -- | – se è nell'età dello svezzamento, |
| 292ID=292 | -- | non è uno stallone;34 |
| 293ID=293 | -- | [… uno stal]lone; |
| 294ID=294 | -- | se è di due anni, |
| 295ID=295 | -- | quello è uno stallone – |
| 296ID=296 | -- | […] darà [1]5 cavalli: |
| 297ID=297 | -- | darà 5 cavalli di d[ue anni, … nell'età dello svez]zamento |
| 298ID=298 | -- | e (la vittima) cer[cherà] il risarcimento nella sua (del colpevole) casa |
Section 54ID=63: Furto di un montone (HL 59) |
| 299ID=299 | -- | […. ru]ba |
| 300ID=300 | -- | un tempo si usavano dare 30 ovini |
| 301ID=301 | -- | [ma] o[ra …] |
| 302ID=302 | -- | darà […] |
| 303ID=303 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 55ID=64: Castrazione di un toro altrui (HL 60) |
| 304ID=304 | -- | […. tro]va […] |
| 305ID=305 | -- | e lo castra35, |
| 306ID=306 | -- | e (poi) il suo proprietario lo ricono[sce] |
| 307ID=307 | -- | […] darà 3 bovini di un anno (e) 2 bovini nell'età dello svezzamento |
| 308ID=308 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 56ID=65: Castrazione di uno stallone altrui (HL 61) |
| 309ID=309 | -- | […] trova […] |
| 310ID=310 | -- | e lo castra |
| 311ID=311 | -- | e (poi) il suo proprietario lo ricono[sce], |
| 312ID=312 | -- | […] darà 2 cavalli di due anni, 3 di un anno (e) 2 nell'età dello svezzamento |
| 313ID=313 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 57ID=66: Castrazione di un ariete altrui (HL 62) |
| 314ID=314 | -- | Se qualcuno trova un montone |
| 315ID=315 | -- | e lo castra, |
| 316ID=316 | -- | e (poi) il suo proprietario lo ricono[sce], |
| 317ID=317 | -- | egli darà 7 ovini: |
| 318ID=318 | -- | darà 2 pecore, 3 arieti (e) 2 agnelle |
| 319ID=319 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 58ID=67: Furto di un bue da aratro (HL 63) |
| 320ID=320 | -- | Se qualcuno ruba un bue da aratro, |
| 321ID=321 | -- | un tempo si usavano dare 15 bovini |
| 322ID=322 | -- | ma ora darà 10 bovini: |
| 323ID=323 | -- | darà 3 bovini di due anni, 3 bovini di un anno, 4 bovini nell'età dello svezzamento |
| 324ID=324 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 59ID=68: Furto di un cavallo da tiro (HL 64) |
| 325ID=325 | -- | Se qualcuno ruba un cavallo da tiro, |
| 326ID=326 | -- | la sua questione è proprio quella (la stessa). |
Section 60ID=69: Furto di animali addomesticati (HL 65) |
| 327ID=327 | -- | Se (qualcuno ruba) un caprone addomesticato, |
| 328ID=328 | -- | (o) se (ruba) un cervo in cattività, |
| 329ID=329 | -- | (o) se qualcuno ruba una pecora di montagna addomesticata, |
| 330ID=330 | -- | [allora] [la que]stione di questi (animali) è proprio allo stesso modo come (quella) del furto di un bue da aratro. |
Section 61ID=70: Sconfinamento di animali in terreni altrui (HL 66) |
| 331ID=331 | -- | Se un bue da aratro, |
| 332ID=332 | -- | se un [cava]llo da tiro, |
| 333ID=333 | -- | se una vacca , |
| 334ID=334 | -- | (o) se una giumenta sconfina nel recinto (di un altro); |
| 335ID=335 | -- | s[e] un caprone addomesticato, |
| 336ID=336 | -- | se una pecora, |
| 337ID=337 | -- | (o) se un ariete sconfina nello stabbio (di un altro) |
| 338ID=338 | -- | (e) il suo proprietario lo trova, |
| 339ID=339 | -- | allora egli se lo riprenderà integro36 |
| 340ID=340 | -- | e non catturerà (l'altro come) ladro. |
Section 62ID=71: Furto di una vacca (HL 67) |
| 341ID=341 | -- | Se qualcuno rub[a] una vacca, |
| 342ID=342 | -- | [un t]empo si usavano dar[e] 12 bovini, |
| 343ID=343 | -- | ma [o]ra egli darà 6 [bovini]: |
| 344ID=344 | -- | darà 2 bovini di due anni, 2 bovini di un anno (e) 2 bovini nell'età dello svezzamento |
| 345ID=345 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 63ID=72: Furto di una giumenta (HL 68) |
| 346ID=346 | -- | Se qualcuno ruba una giumenta, |
| 347ID=347 | -- | la sua questione è [proprio] la stessa. |
Section 64ID=73: Furto di ovini (HL 69) |
| 348ID=348 | -- | Se qualcuno ruba una pecora o un ariete, |
| 349ID=349 | -- | un tempo si [usavano dare] 12 ovini |
| 350ID=350 | -- | ma ora egli darà 6 ovini: |
| 351ID=351 | -- | darà 2 pecore, 2 arieti (e) due agnelle |
| 352ID=352 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 65ID=74: Furto di animali (HL 70) |
| 353ID=353 | -- | Se (qualcuno ruba) un bovino, |
| 354ID=354 | -- | (o) se qualcuno ruba un cavallo, un mulo (o) un asino |
| 355ID=355 | -- | (e) il suo proprietario lo […] |
| 356ID=356 | -- | allora egli se lo [riprenderà] integro. |
| 357ID=357 | -- | Inoltre (il ladro) darà a lui due volte (il valore del furto) |
| 358ID=358 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 66ID=75: Ritrovamento e restituzione di animali (HL 71) |
| 359ID=359 | -- | Se qualcuno trova un bovino, un cava[llo] (o) un mulo, |
| 360ID=360 | -- | […del] re […]. |
| 361ID=361 | -- | Ma s[e] (lo) trova nella campagna37, |
| 362ID=362 | -- | [… lo] imbriglierà38, |
| 363ID=363 | -- | se l[o…] |
| 364ID=364 | -- | […] |
| 365ID=365 | -- | [… i]ntegro. |
| 366ID=366 | -- | n[on …] degli [an]ziani, |
| 367ID=367 | -- | [… egli dive]nterà [un ladro]. |
Section 67ID=76: Ritrovamento di un bovino morto (HL 72) |
| 368ID=368 | -- | […] muore [… di qua]cuno, |
| 369ID=369 | -- | il prop[rietario…]. |
Section 68ID=77: Appropriazione di un bovino vivo (HL 73) |
| 370ID=370 | -- | […] qualcuno rin[chiude un bovino vi]vo, |
Section 69ID=78: Danneggiamento di un bovino (HL 74) |
| 371ID=371 | -- | […] qualcuno rom[pe … op]pure la zampa di un bovino |
| 372ID=372 | -- | […] darà [… al pro]prietario del bovino (danneggiato). |
| 373ID=373 | -- | Se il proprie[tario … …] |
| 374ID=374 | -- | [io tengo … …] |
| 375ID=375 | -- | (allora) terrà il suo bovino |
| 376ID=376 | -- | e (l'altro gli) [darà] 2 si[cli di argento]. |
Ende Rs. III |
Section 70ID=79: Impiego e morte di un animale (HL 75) |
| 377ID=377 | -- | [Se] qualcuno imbriglia [… un c]avallo, un mulo (o) un asino |
| 378ID=378 | -- | e (poi) quello muore |
| 379ID=379 | -- | [… un l]upo [lo] mangia, |
| 380ID=380 | -- | oppure scompare, |
| 381ID=381 | -- | allora lo restituirà integro. |
| 382ID=382 | -- | [… d]ice: |
| 383ID=383 | -- | “è morto per mano della divinità” |
| 384ID=384 | -- | allora (lo) giurerà. |
Section 71ID=80: Sequestro e morte di un animale (HL 76) |
| 385ID=385 | -- | […] qualcuno requisisce un [bov]ino, un cavallo, un mulo (o) un asino |
| 386ID=386 | -- | […] muore al suo p[osto], |
| 387ID=387 | -- | quello (se lo) terrà |
| 388ID=388 | -- | e darà il suo valore (come risarcimento). |
Section 72ID=81: Provocato aborto di una vacca (HL 77a) |
| 389ID=389 | -- | [S]e qualcuno colpisce una vacca gravida |
| 390ID=390 | -- | (e) fa cadere il feto (provocandone l'aborto), |
| 391ID=391 | -- | darà 2 sicli di argento. |
| 392ID=392 | -- | Se qualcuno colpisce una cavalla gravida |
| 393ID=393 | -- | (e) fa cadere il feto (provocandone l'aborto), |
| 394ID=394 | -- | darà 3 sicli di argento. |
Section 73ID=82: Accecamento di un animale (HL 77b) |
| 395ID=395 | -- | Se qualcuno acceca l'occhio di un bovino o di un cavallo |
| 396ID=396 | -- | darà 6 sicli di argento |
| 397ID=397 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa |
Section 74ID=83: Mancata restituzione di finimenti (HL 78) |
| 398ID=398 | -- | Se qualcuno prende un bovino a nolo |
| 399ID=399 | -- | e (poi) porta via con sé le briglie o la bardatura |
| 400ID=400 | -- | (e) il suo proprietario (del bovino) lo trova, |
| 401ID=401 | -- | darà 1 PARISU di orzo (come risarcimento). |
Section 75ID=84: Sconfinamento di bovini in terreni altrui (HL 79) |
| 402ID=402 | -- | Se dei bovini vanno in un campo |
| 403ID=403 | -- | e il proprietario del campo (li) trova, |
| 404ID=404 | -- | di giorno (li) imbriglia. |
| 405ID=405 | -- | Quando vengono le stelle |
| 406ID=406 | -- | allora li riconduce al loro39 proprietario. |
Section 76ID=85: Spartizione dei resti di una pecora sbranata da un lupo (HL 80) |
| 407ID=407 | -- | Se qualcuno getta una pecora a un lupo |
| 408ID=408 | -- | (allora) il suo proprietario (della pecora) prenderà il [gras]so |
| 409ID=409 | -- | e quello prenderà la pelle della pecora. |
Section 77ID=86: Furto di un maiale ingrassato (HL 81) |
| 410ID=410 | -- | Se qualcuno ruba un maiale ingrassato,40 |
| 411ID=411 | -- | una volta si usava dare 1 mina di argento |
| 412ID=412 | -- | ma ora egli darà 12 sicli di argento |
| 413ID=413 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 78ID=87: Furto di un maiale da cortile (HL 82) |
| 414ID=414 | -- | Se qualcuna ruba un maiale da cortile41 |
| 415ID=415 | -- | darà 6 sicli di argento |
| 416ID=416 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 79ID=88: Furto di una scrofa gravida (HL 83) |
| 417ID=417 | -- | [S]e qualcuno ruba una scrofa gravida |
| 418ID=418 | -- | darà 6 sicli di argento |
| 419ID=419 | -- | e si conteranno i maialini: |
| 420ID=420 | -- | darà 1 PARISU di orzo ogni 2 maialini |
| 421ID=421 | -- | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 80ID=89: Uccisione di una scrofa gravida (HL 84) |
| 422ID=422 | -- | [S]e qualcuno colpisce una scrofa gravida |
| 423ID=423 | -- | ed essa muore, |
| 424ID=424 | -- | la sua questione è la stessa (della precedente). |
Section 81ID=90: Furto di un maialino (HL 85) |
| 425ID=425 | -- | [S]e (qualcuno) separa un piccolo maialino (dalla madre) |
| 426ID=426 | -- | [… …] darà [2 PARISU ] di orzo (come risarcimento).42 |
Section 82ID=91: Sconfinamento di un maiale in terreni altrui (HL 86) |
| 427ID=427 | -- | […] un maiale in un ra[ccolto … …] |
Lücke von etwa 8-9 Zeilen |
Section 83ID=96: Furto di api (HL 91) |
| 428ID=428 | -- | […] qual[cuno … ….] in sciame […] |
| 429ID=429 | -- | [ma ora] egli dar[à 5 sic]li di argento […]. |
Section 84ID=97: Furto di alveari (HL 92) |
| 430ID=430 | -- | [Se 2 alvear]i |
| 431ID=431 | -- | (o) se 3 alveari qualcuno […] |
| 432ID=432 | -- | [ma ora] egli darà [6 sicli di ar]gento. |
| 433ID=433 | -- | (Ma) se qu[alcuno …] un alveare |
| 434ID=434 | -- | […(e)] non c'è (alcuna) ape all'interno, |
| 435ID=435 | -- | (allora) [darà] 3 sicli di arge[nto]. |
Section 85ID=98: Tentata rapina in una casa (HL 93) |
| 436ID=436 | -- | […] prendono un uo[mo …] in flagranza (di reato)43 |
| 437ID=437 | -- | (quando) dentro a [….] |
| 438ID=438 | -- | [… 12 sic]li di argento. |
| 439ID=439 | -- | […] prendono uno servo in flagranza (di reato) |
| 440ID=440 | -- | (quando) d[entro …] è andato |
| 441ID=441 | -- | [darà] 6 sicli di argento. |
Section 86ID=99: Rapina in una casa da parte di un uomo libero (HL 94) |
| 442ID=442 | -- | Se un uomo li[bero] ruba (i beni di) una casa, |
| 443ID=443 | -- | egli (li) [d]arà (indietro) integri: |
| 444ID=444 | -- | una volta si usava dare [1] mina di argento [(come risarcimento) del furt]o, |
| 445ID=445 | -- | ma ora [egli darà] 12 sicli di ar[gento]. |
| 446ID=446 | -- | Se egli r[uba] molto, |
| 447ID=447 | -- | gli imporranno [mol]to; |
| 448ID=448 | -- | se egli ru[ba] poco, |
| 449ID=449 | -- | gli impor[ranno] poco. |
| 450ID=450 | -- | E (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
Section 87ID=100: Rapina di una casa da parte di un servo (HL 95) |
| 451ID=451 | -- | Se uno servo ruba (i beni di) una casa, |
| 452ID=452 | -- | egli (li) darà (indietro) in[tegri] |
| 453ID=453 | -- | (e) darà 6 sicli di argento (come risarcimento) del furto. |
| 454ID=454 | -- | E (poi) dello servo taglie[ranno via le sue orec]chie e il suo naso |
| 455ID=455 | -- | e lo si restituirà al suo proprietario. |
| 456ID=456 | -- | Se egli rub[a] molto, |
| 457ID=457 | -- | gli imporranno […….]; |
| 458ID=458 | -- | se egli ruba poco, |
| 459ID=459 | -- | gli impor[ranno] poco. |
| 460ID=460 | -- | [… il s]uo proprietario dice: |
| 461ID=461 | -- | “io risarcisco per lui” |
| 462ID=462 | -- | allora egli risarci[rà]. |
| 463ID=463 | -- | […] (allora) egli perderà il (suo) stesso servo. |
Section 88ID=101: Furto di grano da parte di un uomo libero (HL 96) |
| 464ID=464 | -- | [S]e un uomo libero r[uba] un silo di grano |
| 465ID=465 | -- | […] trova i[l …] |
| 466ID=466 | -- | (allora) riempirà il silo con il grano (mancante) |
| 467ID=467 | -- | e [darà] 12 [sicli di argento]. |
| 468ID=468 | -- | [E (la vittima)] cercherà il risarcimento [nella sua (del colpevole) casa]. |
Section 89ID=102: Furto di grano da parte di un servo (HL 97) |
| 469ID=469 | -- | [S]e uno servo ruba un silo di grano |
| 470ID=470 | -- | [e … … del si]lo |
| 471ID=471 | -- | [(allora) ri]empirà il silo con il grano (mancante) |
| 472ID=472 | -- | e darà 6 sicli di argento. |
| 473ID=473 | -- | [E (la vittima) cerche]rà il [risarcimento nella sua (del colpevole) casa]. |
Section 90ID=103: Incendio di una casa da parte di un uomo libero (HL 98) |
| 474ID=474 | -- | [S]e un uomo libero incend[ia] una casa |
| 475ID=475 | -- | [… co]struirà [… …] |
| 476ID=476 | -- | ma qualsiasi cosa scompare dentro la casa (in fiamme) |
| 477ID=477 | -- | – sia una pers[ona … …] – |
| 478ID=478 | -- | egli non risarcirà la perdita. |
Section 91ID=104: Incendio di una casa da parte di un servo (HL 99) |
| 479ID=479 | -- | [S]e un servo incendia una casa |
| 480ID=480 | -- | [allora] il suo proprietario risarcirà [sopra (ciò)] |
| 481ID=481 | -- | e taglier[anno (al) servo] le sue orecchie (e) il suo naso |
| 482ID=482 | -- | [e (poi) lo daran]no in[dietro] al suo proprietario. |
| 483ID=483 | -- | Ma se egli (il proprietario) non risarci[sce] |
| 484ID=484 | -- | [… perd]erà […]. |
Section 92ID=105: Incendio di un fienile (HL 100) |
| 485ID=485 | -- | [Se] qualcuno incendia un [fi]enile44 |
| 486ID=486 | -- | egli dovrà nutri[re … …] |
| 487ID=487 | -- | [e se ne] occu[perà] fino alla primavera. |
| 488ID=488 | -- | [… d]arà [… …] |
| 489ID=489 | -- | Se dentro non [c'era] fienile, |
| 490ID=490 | -- | […] costruirà […] |
ColofoneID=Kol1A1 |
| 1ID=Kol1A1 | -- | [… …]x45 |
|
Si veda Hoffner H.A. 1997a, 168-169 con discussione. Rieken E., pers. comm., (03/2025): “und er schaut ihm auf (das) Hauses (freischwebender Genitiv)”.
Sui concetti di persona “libera” e “non libera” così come dello status sociale relativo si veda l'introduzione alla presente edizione.
Lett. “Se qualcuno di una persona la sua testa colpisce”.
Riforma apparente o reale di una norma consuetudinaria o legale in vigore in precedenza. Si veda Archi A. 1968a, 61-63 con bibliografia di riferimento.
CTH 292.2 cl. 84: paese di Arzawa.
La versione CTH 291.2 (i.r.) riporta come valore il compenso annuale anziché mensile. Si veda Floreano E. 2001a, 226.
Riforma apparente o reale di una norma consuetudinaria o legale in vigore in precedenza. Si veda Archi A. 1968a, 61-63 con bibliografia di riferimento.
Sulla base della versione CTH 291.2, manoscritto A, ci aspetteremmo di integrare e tradurre in questa lacuna sia AGRIG (l'inversione di due termini tra versioni diverse non costituisce un problema perché attestato varie volte) che la forma verbale pittenuzi. Tuttavia lo spazio rilevabile dalla foto sembra coprire ca. 3 segni, troppo pochi anche solo per il verbo. Infatti Hoffner H.A. 1997a, 43 con n. 109 propendeva per integrare soltanto un da-a-i. Pur con riserbo, qui manteniamo la traduzione del verbo pittenuzi – ipotetica ma basata sulla versione tarda – per esplicitare una possibile interpretazione della legge in questione.
Raramente il dat.-loc. (qui con Akk. INA) indica una durata temporale, ma in questo caso ci sembra la soluzione più verosimile. Si veda Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2024a, 342.
Espressione molto discussa e variamente interpretata. Si veda Marazzi M. 2023c, 195 con n.1 e 215-217 quando pone a confronto questa legge con le precedenti HL 28 e 35 (così già Archi A. 1968a). Marazzi mette in connessione il “lupo” e l'assenza di qualsiasi risarcimento con la pratica del matrimonio via rapimento: se un uomo fa fuggire una donna (senza ottenerla, legge 28, o senza pagare il kusata, legge 35), le conseguenze ricadono all'interno del diritto ittita; ma se il matrimonio in sé avviene attraverso il rapimento (legge 37), le conseguenze ricadono all'interno del diritto naturale, con il rapitore come “lupo” e il diritto ittita che non prevede alcuna compensazione.
Rispetto alle versioni posteriori, la versione antico-ittita è l'unica con ANA: “al/nel (sotto il controllo del) palazzo”.
CHD L, 5b.
Il termine iwaru compare in altre leggi come “dote” assegnata dal padre alla figlia. In questo caso non è chiaro se la terra posseduta dall'uomo derivi da una dote, come possibile. Per questa interpretazione si veda Hoffner H.A. 1997a, 190-191.
La legge inizia stranamente senza il canonico takku “Se…”.
Ci sfugge la precisa condizione sociale di questa figura. Per la traduzione si segue HW2 III/2, 609-611 e Kloekhorst A. 2008b, 345. Si veda anche l'analisi in Klinger J. 1992a, 189-191, il quale esamina anche l'equivalente accadico ASĪRU ( Güterbock H.G. 1972a, 96; CAD A, 331-332), conservato in KBo 6.4 (CTH 291.PT), motivo per il quale hippara è stato così tradotto: “Eingesperrter” Friedrich J. 1959b, 33, 98; “recluso” Imparati F. 1964b, 65, 236; “captive, prisoner (enslaved class)” Hoffner H.A. 1997a, 277.
Probabilmente in riferimento ai hippara come “corporazione” in quanto impossibilitati a condurre affari di qualsiasi tipo, vedi legge precedente. Cfr. HW2 III/2 610a.
Al GIŠ segue un segno di difficile interpretazione. Per una discussione si veda Güterbock H.G. 1973b, 75-76.
Lett. “Alla sua porta”.
Secondo CHD Š, 52b. L'espressione e il suo uso in questo contesto sono dubbie. Difficilmente, tuttavia, ci sembra che si possa parlare di un tipo di punizione per un'omissione commessa, quanto, piuttosto, di un modo per registrare che debba essere oggetto di esenzione. Si veda anche Waal W. 2022c, 84 con l'appendice etimologica di Kloekhorst.
Forse un tipo di lana o il vello di una pecora, si veda CAD Š/III, 57-64.
Per una contestualizzazione cronologica si veda Archi A. 1968a, 59-61 con bibliografia di riferimento.
Secondo Hoffner H.A. 1997a, 67-68. Tuttavia la frase in questione è ambigua: se quelli riuniti in assemblea sono solo gli uomini di Ḫattuša possiamo anche intendere che il re li dispensa dal servizio come gli uomini menzionati nel paragrafo precedente. Tuttavia preferisco pensare che l'assemblea fosse qui costituita da tutti gli uomini in quel momento sotto il controllo del padre del re (anche gli uomini menzionati in Abs. 58). Tutti loro, come gli uomini di Ḫattuša, sono, da ora in poi, tenuti a svolgere il servizio šaḫḫan.
Il senso di questa legge è ovviamente duplice, non solo risarcire il furto ma anche evitare che la vittima del furto tenti di approfittarsi della situazione affermando la sottrazione di un toro.
Letteralmente “purifica”: Hoffner H.A. 1997a, 292 “to purify (ritually)” Kloekhorst A. 2008b, 638-639; CHD P, 169b. Diversamente Friedrich J. 1959b, 39 con n. 1 e Imparati F. 1964b, 75 con n.2 e 253-254 che interpretavano una cancellazione di un marchio di proprietà tinto sulla pelle dell'animale. Qui invece seguiamo Güterbock H.G. 1961e, 76, ripreso da CHD P, 173a, il quale notava come ad essere purificati fossero solo uomini e animali maschi, la cui castrazione svalutava il castrato e prevedeva di conseguenza una pena più severa.
Lett. “suo”.
La resa ŠAḪ NIGA e la relativa traduzione “maiale ingrassato” rende meglio la contrapposizione con la legge successiva, laddove per il “maiale da cortile”, quindi magro, è prevista una pena dimezzata. Si veda Friedrich J. 1959b, 43 “ein fettes Schwein”; Imparati F. 1964b, 87 “porco ingrassato”; Schuler E. von 1982b, 110 “Mastschwein”; Hoffner H.A. 1997a, 326 “fattened pig”.
Sulla base della collazione di KBo 22.61 su fotografia (hethiter.net/:fotarchHW202545) rimane traccia di un cuneo verticale che risulta essere parte del colofone poiché inserito dopo la fine del testo e all'inizio di un paragrafo vuoto alla fine della IV colonna. Si veda Waal W. 2015a, 258.
|
|