Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg05 (COMP 2025-11-20; TRde 2025-11-26)


CTH 626.Tg05

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 5

comparatio



Abschnitt 1ID=1: Introduction

Version CTH 626.Tg05.K.1

1 [mānwie:CNJ (A: tabarnaš(Königstitel):NOM.SG.C) mtutḫal]iy[a]Tudḫaliya:PNm.NOM.SG(UNM) LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) [LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) DUMU]Kind:NOM.SG(UNM) m[attušiliḪattušili:PNm.GEN.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) GALgroß:GEN.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) K]URLand:GEN.SG(UNM) [URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) UR.SAG]Held:GEN.SG(UNM) DUMU.DUM[U!‑ŠUEnkel:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mmuršiliMuršili:GEN.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) GAL]groß:GEN.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) [URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) UR.SAG]Held:GEN.SG(UNM) ŠÀ.BAL.BALNachkomme:NOM.SG(UNM) ŠA mtutḫaliyaTudḫaliya:GEN.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) GALgroß:GEN.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) [URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) UR.SAGHeldenhaftigkeit:GEN.SG(UNM) [I]‑NA [URUarinnaArinna:D/L A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nuntarriašḫašEile:GEN.SG pai]z[zi]gehen:3SG.PRS

1 [When tabarna Tudḫal]iy[a], Great King, [King of the land Ḫattuša, son of][attušili, Great King, King of the l]and [Ḫattuša, hero,] grandso[n of Muršili, Great King,] King of the land [Ḫattuša, hero,] descendant of Tudḫaliya, Great King, King of the land [Ḫattuša, hero, goe]s to [Arinna for the nuntarriyašḫa- festival.]

Abschnitt 2ID=2: Opening of the ḫalentu- complex. The king prepares for the day.

Version CTH 626.Tg05.K.1

2 [I‑N]A U[RUtaḫur]piTaḫurpa:D/L EGIR[e]zzihinterer:D/L.SG ḫāliNachtwache:D/L.SG ˽D10Wettergott-Mann:ACC.SG(UNM) [É]ḫal[e]ntūwašPalast:D/L.PL tarnanzilassen:3PL.PRS 3 [t]aCONNt ˽D10Wettergott-Mann:NOM.SG(UNM) SILA₄?‑anLamm:ACC.SG.C šuppiyaḫḫūwarheilig machen:VBN.ACC.SG.N [ ] šuppiaḫḫiheilig machen:3SG.PRS 4 Éḫa[l]en[t]ūwaPalast:ACC.PL.N ḫaššanziöffnen:3PL.PRS 5 KUŠNÍG.BÀR=aštaVorhang:ACC.SG(UNM)=OBPst [u]ššiyanziaufziehen:3PL.PRS 6 [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C I‑NA É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:D/L paizzigehen:3SG.PRS 7 ta=z(a)CONNt=REFL [KIN]‑taWerk:ACC.COLL TÚGB[AR.T]EMEŠ(Gewand):ACC.PL(UNM) BABBAR‑TIMweiß:ACC.PL(UNM) ḪUB.BIMEŠOhrring:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS 8 KUŠE.SIRSchuh:ACC.PL(UNM) ḫattiliušhattisch:ACC.PL.C GE₆‑TIMdunkel:ACC.PL(UNM) šarkuzziSchuhwerk anziehen:3SG.PRS

2 In [Taḫurp]a, during the last watch, they let the man of the Storm-god into the alentu- complex. 3 The man of the Storm-god consecrates [] a lamb? as a consecration (animal). 4 They open the ḫalentu- complex, 5 and they pull (open) the curtains. 6 [The kin]g goes into the bath chamber 7 and dons [ceremonial vestme]nts, a white r[ob]e and silver earrings. 8 He puts on black Hattian shoes.

Version CTH 626.Tg05.K.2

1 mānwenn:CNJ URUtaḫur[pi]Taḫurpa:GN.D/L.SG I‑NA UDTag:D/L 2KAMzwei:QUANcar Éḫalent[uwa]Palast:ACC.PL.N ḫaššanziöffnen:3PL.PRS 2 KUŠ[]G.BÀR=aštaVorhang:ACC.SG(UNM)=OBPst uššiyanziaufziehen:3PL.PRS

1 When in Taḫur[pa], on the second day they open the ḫalen[tu]- complex, 2 they pull (open) the curtains.

Abschnitt 3ID=3: Royal bodyguards swap golden spears for wooden ones. A golden ḫuluganni- cart returns to Ḫattuša.

Version CTH 626.Tg05.K.1

9 [L]UGAL‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL uezzikommen:3SG.PRS 10 LÚ.MEŠME‑ŠE‑DI=ma=kanLeibwächter:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk GIŠŠUKUR[ḪI].ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ḫarkanzihaben:3PL.PRS 11 n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑[N]A LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:D/L.PL ŠA MEŠ˽ŠUKURSpeermann:GEN.PL pianzigeben:3PL.PRS 12 t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC anda[n]hinein-:PREV URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS 13 GIŠḫulugannišš=aKutsche:NOM.SG.C=CNJadd KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) andanhinein-:PREV URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS 14 LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ḫarkanzihaben:3PL.PRS 15 andanhinein-:PREV URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS 16 ta=z(a)CONNt=REFL LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM);
Speer:ACC.PL(UNM)
GIŠ‑ṢIHolz:GEN.SG(UNM) BABBAR‑TIMweiß:ACC.SG(UNM);
weiß:ACC.PL(UNM)
danzinehmen:3PL.PRS

9 The king comes out of the bath chamber. 10 The bodyguards hold golden spears 11 and they give them to the dignitaries of the spearmen, 12 (who) carry them (lit. it) to Ḫattuša. 13 Also, the ḫuluganni- cart, adorned with gold, goes to Ḫattuša. 14 The bodyguards do not hold (on to) the golden spears (anymore), 15 – they (impers.) carry (them) to Ḫattuša. 16 The bodyguards take white wooden spears (instead).

Version CTH 626.Tg05.K.2

3 LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂=[m]aGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr dāinehmen:3SG.PRS 4 n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A‑NA LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:D/L.PL [GIŠ]ŠUKURSpeer:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS 5 [n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG [andandrinnen:POSP ][nzi]hinschaffen:3PL.PRS 6 ME‑Š[E‑DILeibwächter:UNM ]

3 The bodyguards take! (text: takes) the golden spears 4 and give them to the dignitaries of the spear, 5 [(who) c]arr[y th]em to Ḫattuša. 6 A body[guard …]

Abschnitt 4ID=4: The king departs from Taḫurpa. The queen remains.

Version CTH 626.Tg05.K.1

17 taCONNt LUG[AL‑u]šKönig:NOM.SG.C URUtaḫurpazaTaḫurpa:GN.ABL URUarinnaArinna:GN.D/L.SG(UNM) andandrinnen:ADV GIŠGIGIR‑itWagen:INS paizzigehen:3SG.PRS 18 MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr URUtaḫurpaTaḫurpa:GN.ACC.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ēpzifassen:3SG.PRS 19 nu=kanCONNn=OBPk GIBILneu:ACC.SG(UNM) URUtaḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

17 The ki[ng] goes from Taḫurpa to Arinna in a chariot, 18 but the queen remains in Taḫurpa 19 and places the fresh (fruits of autumn) in Taḫurpa.

Version CTH 626.Tg05.K.2

7 LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C URUtaḫurpaza]Taḫurpa:GN.ABL URUa[rinnaArinna:UNM ] Lacuna of over 10 cola

7 The kin[g … from Taḫurpa] to A[rinna …] Lacuna of over 10 cola

Version CTH 626.Tg05.K.3

1 (unpubl.) 2 (unpubl.) 3 (unpubl.) 4 (unpubl.) 5 (unpubl.) 6 (unpubl.) 7 (unpubl.) 8 (unpubl.)

1 (unpubl.) 2 (unpubl.) 3 (unpubl.) 4 (unpubl.) 5 (unpubl.) 6 (unpubl.) 7 (unpubl.) 8 (unpubl.)

Abschnitt 5ID=5: The king visits a gazzituri- near Arinna.

Version CTH 626.Tg05.K.1

20 [m]ānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUarinnaArinna:GN.D/L.SG(UNM) maninkuwaḫḫisich nähern:3SG.PRS 21 [GIŠg]azzidduriBad(?):D/L.SG ariankommen:3SG.PRS 22 LUGAL‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk GIŠgazzidduriBad(?):D/L.SG [anda]hinein-:PREV;
in:POSP
paizzigehen:3SG.PRS
23 ta=z(a)CONNt=REFL ŠUMEŠ‑ŠUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ārriwaschen:3SG.PRS 24 [ ][ ] Lacuna

20 [A]s the king approaches Arinna, 21 he arrives at the [ga]zzituri-. 22 The king [en]ters the gazzituri- 23 and washes his hands. 24 [… …][] Lacuna

Abschnitt 6ID=6: On the road to Arinna?

Version CTH 626.Tg05.K.1

25 [ ḫini]kziübergeben:3SG.PRS;
sich verneigen:3SG.PRS
26 [ …‑š]a Lacuna

25 [… bo]ws?[] 26 [] Lacuna

Abschnitt 7ID=7: On the road to Arinna?

Version CTH 626.Tg05.K.1

27 URU[ ] 28 ˽GIŠGIDRU[Stabträger:NOM.SG(UNM) ] padd[a‑… ] tarkummi[yaezzi]verkünden:3SG.PRS 29 [ ] ḫini[kziübergeben:3SG.PRS;
sich verneigen:3SG.PRS
]
30 1‑EN=patein:QUANcar=FOC [] 31 n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC [ ] ta‑[ ] 32 [ ]

27 [] 28 The staff bearer anoun[ces …] [] 29 [] bo[ws? …] 30 … one [… …] 31 [] he/them [] 32 []

Abschnitt 8ID=8: In Arinna?

Version CTH 626.Tg05.K.1

33 ma‑[ ] LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) ] DINGIRM[Gott:UNM ] A[ ] [ ] 34 [ ] [ ] [ ] 35 [ ] Lacuna

33 [] the ki[ng …] god[s …] 34 [] 35 [] Lacuna

Abschnitt 9ID=9: In Arinna?

Version CTH 626.Tg05.K.1

36 [] ḫarkan[zi]haben:3PL.PRS 37 [] ḫalziy[a]rufen:3SG.PRS.MP Lacuna

36 [] hol[d …] 37 [] is call[ed …] Lacuna

Abschnitt 10ID=10: Bread offerings to loci numinosi.

Version CTH 626.Tg05.K.1

38 A‑Š[A]R?Ort:ACC.SG(UNM) [] 39 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [ ] 40 UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠ[UR]Tischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ē[pzi]fassen:3SG.PRS 41 š=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA LÚ.MEŠ?GUDU₁₂?Gesalbter:D/L.PL [ ] 42 GUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) [p]aršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 43 nuCONNn ZAG‑zarechts:ADV kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ḫarzihaben:3SG.PRS 44 n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ištan[ani]Altar:D/L.SG šarāhinauf:POSP GIŠilaniStufe:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS 45 GÙB‑za=malinks:ADV=CNJctr kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ḫarzihaben:3SG.PRS 46 n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC peranvor:ADV kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS 47 2zwei:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 48 ḫaššīHerd:D/L.SG [i]setzen:3SG.PRS 49 2zwei:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N NINDAḫarzazuta(Gebäck?):ACC.PL.N iyaz[i]machen:3SG.PRS 50 taCONNt AŠ‑RE‑EOrt:D/L.SG(UNM) irḫanzidie Runde machen:3PL.PRS

38 [] place [] 39 The king [] 40 The supervisor of the table attendan[ts] ho[lds out (bread) to] the king 41 and [] it to the anointed priests?. 42 The anointed priest breaks (it). 43 That which he holds on the right side, 44 he places upon the step of the altar. 45 That which he holds on the left side, 46 he places in front of (the altar) and below. 47 He breaks two dannaš breads 48 and places (them) at the hearth. 49 He makes the two other dannaš breads into a ḫarzazu(t)- bread. 50 and performs a round of offerings at the loci (numinosi).

Version CTH 626.Tg05.K.2

8 [1?ein:QUANcar NINDAdann](Speise):ACC.SG.N A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG [URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ḫalz]iyauwašrufen:VBN.GEN.SG 9 1ein:QUANcar NINDAda[nnaš(Speise):ACC.SG.N š]uppaikultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG 10 [1?]ein:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N [ ] Lacuna

8 [One? dan]naš bread for the Sun-goddess [of Arinna of ca]lling. 9 One da[nnaš bread] at the pure inner chamber. 10 [One?] dannaš bread [ Lacuna

Abschnitt 11ID=11: Offerings of 19 dannaš- breadloaves to loci numinosi and various deities.

Version CTH 626.Tg05.K.1

51 EGIR‑ŠUdanach:ADV 1919:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N ḫa[ššīHerd:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS 52 UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pe[ranvor-:PREV tiyazi]treten:3SG.PRS 53 2zwei:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N ištanan[iAltar:D/L.SG šarāhinauf-:PREV dāi]setzen:3SG.PRS 54 1ein:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N A‑NA DU.GU[R]Nergal:D/L.SG 55 [] A‑NA Dzitḫar[iya]Zit(ta)ḫariya:D/L.SG 56 [] A‑NAzu:D/L.SG A?[ ] [ ] Lacuna

51 Afterwards, he [places] 19 dannaš breads at the hea[rth.] 52 The supervisor of the table attendants [steps up] bef[ore] the king 53 and [places] two dannaš breads upon the alta[r:] 54 one dannaš bread for U.GU[R] 55 (and one dannaš bread) for Zitḫari[a, 56 [] for [] Lacuna

Abschnitt 12ID=12: Further offerings to loci numinosi and various deities.

Version CTH 626.Tg05.K.1

57 [ ] Dtel[ipinuTele/ipinu:DN.D/L.SG(UNM) ] 58 KUŠkurš[iVlies:D/L.SG ] [ ] 59 nam[manoch:ADV GUNNI‑iHerd:D/L.SG tapušzaneben:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul ] 60 [ ] [ ][ ] 61 n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
[ ]
62 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [ ] [ ] [ ] Lacuna of 5-10 cola (approx. 8 lines in ms. A) 63 [ GIŠBAN]ŠUR=yaTisch:ACC.SG(UNM)=CNJadd šuppia[ḫḫi]heilig machen:3SG.PRS

57 [] Teli[pinu …] 58 [] Divine Hunting Bag [] 59 Addi[tionally, once next to the hearth.] 60 [] 61 [] 62 The king […,] Lacuna of 5-10 cola (approx. 8 lines in ms. A) 63 [and … tab]le [] consecrates.

Abschnitt 13ID=13: Libations to deities and loci numinosi.

Version CTH 626.Tg05.K.1

64 [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) Dtelip]inuTele/ipinu:DN.D/L.SG(UNM) peranvor:POSP 3‑ŠÚdreimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS 65 [] A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [1‑ŠUeinmal:QUANmul ] A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ḫalziyauw]rufen:VBN.GEN.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul KUŠkuršiVlies:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul [šuppai]kultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul GIŠḫattalwašRiegel:GEN.SG GIŠ‑ruiHolz:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul [nammadann:CNJ GUNNI]‑iHerd:D/L.SG tapušzaseitlich:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul šippantilibieren:3SG.PRS 66 [EGIR‑ŠUdanach:ADV tawal]it(kultisches Getränk):INS walḫitwalḫi-Bier:INS [ AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑TA]M?‑MAebenso:ADV irḫaezzidie Runde machen:3SG.PRS

64 [The chief of the cooks] libates three times before [Teli]pinu. 65 [] libates [once] for the Sun-goddess of Arinna [], once for the Sun-goddess of Arinna [of the call]ing, once at the Divine Hunting Bag, once at the [pure] inner chamber, once at the wood of the door bolt, [and in addition] once next to [the hearth.] 66 Afterwards, in the same manner, he performs a round of offerings [at (those) places] with the [tawa]l- and walḫi- drink.

Abschnitt 14ID=14: Offerings of sweet bread, honey and wine to deities and loci numinosi.

Version CTH 626.Tg05.K.1

67 [2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) EGIR‑pa]wieder:PREV uwanzikommen:3PL.PRS 68 [ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL a]ppanzifassen:3PL.PRS 69 [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV UŠ‑KE‑E]Nsich niederwerfen:3SG.PRS 70 2zwei:QUANcar GUDU₁₂=yaGesalbter:Nom.Pl.=CNJadd UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS 71 [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) ištananiAltar:D/L.SG per]anvor:POSP tiyazitreten:3SG.PRS 72 [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUG]ḫalwattala=ya(Gefäß):ACC.SG.N=CNJadd LÀLHonig:GEN.SG(UNM) [1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) A‑N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ dāi]setzen:3SG.PRS 73 [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫalw]attalla=ya(Behälter):ACC.SG.N=CNJadd [LÀLHonig:GEN.SG(UNM) ] 74 [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫalwa]ttalla(Behälter):ACC.SG.N [LÀLHonig:GEN.SG(UNM) …‑z]iya Lacuna of unknown length 75 1ein:QUANcar N[INDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG DUGḫalwatalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.Ḫ[ABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG D[ ] 76 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) [ŠA UP‑NI DUGḫalwatalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) [GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) ištananiAltar:D/L.SG [i]setzen:3SG.PRS 77 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA U[P‑NIHand:GEN.SG DUGḫalwattalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) D[ ] 78 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) DUGḫa[lwattalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GE[ŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) DtutittiTutitti:DN.D/L.SG [] 79 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) [DUGḫalwattalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) G[ÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ] 80 [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) B]A.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ½ein halb:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar [DUGḫalwattalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUG]AB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) Schulter:GEN.PL(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinn[aArinna:GN.GEN.SG(UNM) ḫal]ziyauwāšrufen:VBN.GEN.SG 81 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA 1ein:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwatal[la(Gefäß):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM);
lang:INS(UNM)
[GEŠ]TINWein:GEN.SG(UNM) ḫaššīHerd:D/L.SG [d]āisetzen:3SG.PRS
82 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ½ein halb:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwata[lla(Gefäß):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) šuppaikultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS 83 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tarnaškleines Hohlmaß:GEN.SG (B: ŠA UP‑NIHand:GEN.SG) 1ein:QUANcar DUGḫalwatalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) ÍDmaraššandaMaraš(š)anta:GN.D/L.SG(UNM) 84 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tarnašHalbmaß:GEN.PL 1ein:QUANcar DUGḫalwat[tall]a(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) šuppikultisch rein:D/L.SG (A: om) É.[ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS 85 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) B[A.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NI]Hand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫalw[atta]l[la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪA[BKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) G]ÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GE[ŠTINWein:GEN.SG(UNM) ] A‑NA DINGIRM[E]ŠGott:D/L.PL É.DINGIR‑LIMTempel:GEN.SG(UNM) [i]setzen:3SG.PRS 86 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA 2zwei:GEN.SG UP‑N[I]Hand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwattalla(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) A‑NA AŠ‑[RIḪI.A]Ort:D/L.PL irḫauwanzidie Runde machen:INF tiya[nzi]setzen:3PL.PRS 87 nuCONNn AŠ‑RIḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) [i]rḫanz[i]die Runde machen:3PL.PRS

67 [Two anointed priests] come back 68 and tak[e their place.] 69 [The king bow]s [(facing) upwards,] 70 and the two anointed priests bow. 71 [The chief of the cooks] steps up [bef]ore [the altar]. 72 [He places one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one] jar of honey, [ and one long-necked jug of wine fo]r the Sun-goddess of Arinna [] 73 [… one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one j]ar of [honey …] 74 [… one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one j]ar of [honey …] Lacuna of unknown length 75 [] one sw[eet bread (made with) a handful of barley gruel, one jar of honey,]and one [long-necked] jug [of wine] for [] 76 He place[s] one sweet bread (made with) [a handful] of barley gruel, [one jar of honey,] and one [long-necked] jug of [wine] at the altar. 77 [] one sweet bread (made with) a ha[ndful of barley gruel, one jar of honey,] and one long-necked jug of wine for [] 78 [] one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one ja[r of honey,] and one long-necked jug of wi[ne] for Tutitti. 79 [] one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, [one jar of honey,] and one [long-necked] jug [of wine] for [] 80 [… one sweet br]ead (made with) a half a handful of [bar]ley gruel, [one jar of honey, and o]ne long-necked jug (of wine) for the Sun-goddess of Arinn[a of ca]lling. 81 [He p]laces one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one jar [of honey,] and one long-necked jug of [wi]ne at the hearth. 82 He places one sweet bread (made with) a half a handful of barley gruel, one ja[r of honey,] and one long-necked jug (of wine) in the pure inner chamber. 83 One sweet bread (made with) a half masure (B: a handful) of barley gruel, one jar of honey, and one long-necked jug (of wine) for the river Maraššanda. 84 One sweet bread (made with) a half measure of barley gruel, one j[a]r of honey, and one long-necked jug of wine in the pure (A: om) inner chamber. 85 He places one sweet bread (made with) [a half a handful of] barl[ey gruel,] one j[a]r [of honey,] and one long-necked jug of wi[ne] for the gods (in their) temples. 86 They begin to perform rounds of offerings of one sweet bread (made with) two handfuls of barley gruel, one jar of honey, and one long-necked jug (of wine) at (all) pla[ces.] 87 They perform the rounds of offerings (until it is finished).

Version CTH 626.Tg05.K.3

9 (unpubl.) 10 (unpubl.) 11 (unpubl.) 12 (unpubl.) 13 (unpubl.) 14 (unpubl.) 15 (unpubl.) Lacuna of unknown length

9 (unpubl.) 10 (unpubl.) 11 (unpubl.) 12 (unpubl.) 13 (unpubl.) 14 (unpubl.) 15 (unpubl.) Lacuna of unknown length

Version CTH 626.Tg05.K.3

16 [ ] [ L]ÀLHonig:GEN.SG(UNM) 17 [ ]‑ma 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) UP‑N[IHand:GEN.SG(UNM) ] Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DALänge:ACC.SG(UNM) GEŠTINWeinfunktionär:GEN.SG(UNM) [] 18 [ ḫal]watalla(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) [ ]isetzen:3SG.PRS 19 [ ḫalwatal]la(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) Lacuna of more than 10 cola.

16 [] 17 [] two sweet breads (made with) a handful of barley gruel [] a long-necked jug of wine [] 18 [… p]laces a [j]ar of honey [] 19 [… a ja]r of honey [] Lacuna of more than 10 cola.

Abschnitt 15ID=15: Additions to the festival ordered by king Tudḫaliya IV.

Version CTH 626.Tg05.K.1

88 kūš=madieser:DEM1.NOM.PL.C=CNJctr NINDA.KU₇ḪI.ASüßbrot:NOM.PL(UNM) DUGḫalwata[lla](Gefäß):NOM.PL.N DUGḪAB.ḪABḪI.AKanne:NOM.PL(UNM) annalazafrüher:ADV Ú‑ULnicht:NEG ēštasein:3SG.PST 89 D[UTU‑ŠI=at=kan]‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk mtutḫal[i]ya[šTudḫaliya:PNm.NOM.SG.C LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GAL]groß:NOM.SG(UNM) DUMUKind:NOM.SG(UNM) mḫattušiliḪattušili:PNm.GEN.SG(UNM) L[UGALKönig:GEN.SG(UNM) GALgroß:GEN.SG(UNM) EGI]R‑andadanach:PREV [d]āišsetzen:3SG.PST

88 These sweet breads, jar[s]s and jugs have not been (offered) before. 89 [My Sun], Tudḫaliya, [Great King], son of Ḫattušili, Gr[eat King] has introduced them.

Colophon CTH 626.Tg05.K.1.A (KBo 11.43)ID=KolK1A

Version CTH 626.Tg05.K.1

1 [ ] 2 [mānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUari]nnaArinna:GN.ACC.SG(UNM) [A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nuntar]ri[y]ašḫašEile:GEN.SG [ pai]zzigehen:3SG.PRS 3 [dieser:DEM1.NOM.SG.N parkuirein:NOM.SG.N TUP‑PU]Tontafel:NOM.SG(UNM) 4 [A‑NA GIŠ.ḪUR=kanAufzeichnung:D/L.SG=OBPk ḫand]ānordnen:PTCP.NOM.SG.N

1 [] 2 [When the king go]es [to Ari]nna [for the nuntarriy]ašḫa- festival. 3 [This is a clean tablet,] 4 [prepar]ed according [to the cult ordinance.]

Colophon CTH 626.Tg05.K.1.B (KUB 25.19+)ID=KolK1B

Version CTH 626.Tg05.K.1

5 DUB.1‑PUerste Tafel:NOM.SG(UNM) 6 Ú‑ULnicht:NEG QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) 7 ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG nuntaryašḫašEile:GEN.SG 8 mānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUarinnaArinna:GN.D/L.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nuntaryašḫašEile:GEN.SG [p]aizzigehen:3SG.PRS 9 [k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N parkuirein:NOM.SG.N TUP‑PUTontafel:NOM.SG(UNM) 10 [A‑N]A GIŠ.ḪUR=kanAufzeichnung:D/L.SG=OBPk ḫandanordnen:PTCP.NOM.SG.N Lacuna

5 First tablet 6 – (composition) not finished – 7 of the nuntarriyašḫa- festival. 8 When the king goes to Arinna for the nuntarriy]ašḫa- festival. 9 [T]his is a clean tablet, 10 prepared [ac]cording to the cult ordinance. Lacuna

Colophon CTH 626.Tg05.K.2.A (KBo 45.37)ID=KolK2A

Version CTH 626.Tg05.K.2

1 ŠUHand:NOM.SG(UNM) manu[wanz=aAnuanza:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJctr ] DUB.SAR[Tontafelschreiber:GEN.SG(UNM) ] 2 TUP‑PUTontafel:NOM.SG(UNM) URU[ḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ] ca. 7 Zeilen unbeschrieben The text breaks off

1 Hand of Anu[wanza …] scribe [] 2 Tablet of [Ḫattuša …] The text breaks off

Abschnitt 16ID=16: Bread offerings to loci numinosi by the anointed priest.

Version CTH 626.Tg05.K.1

90 [ ] 91 2zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar GA.KIN.A[GKäse:ACC.SG(UNM) ] 92 t=aštaCONNt=OBPst A?[ ] danzinehmen:3PL.PRS 93 ta‑[ ] 94 GUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) NINDAḫarzazun(Brot oder Gebäck?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [parāaus-:PREV ēpzi]fassen:3SG.PRS 95 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS 96 t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC I[Š‑TUaus:INS ] AŠ‑RIḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) dapiandagesamt:QUANall.ACC.PL.C irḫaezz[i]die Runde machen:3SG.PRS 97 EGIR‑ŠUdanach:ADV IŠ‑TU KAŠ.GEŠTIN(Getränk):INS;
(Getränk):ABL
tawalit(kultisches Getränk):INS walḫitwalḫi-Bier:INS AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑TAMebenso:ADV irḫaezzidie Runde machen:3SG.PRS
98 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) EGIR‑pawieder:PREV uwanzikommen:3PL.PRS 99 ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL appanzifassen:3PL.PRS 100 [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS 101 LÚ.MEŠGUDU₁₂=yaGesalbter:NOM.PL(UNM)=CNJadd UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS

90 [] 91 Two loaves of bread [], one chees[e …] 92 They place (it) [] 93 [] 94 An anointed priest [holds out] the ḫarzazu- bread to the king. 95 The king places his hands (upon it). 96 (The anointed priest) performs a round of offerings with [] at all the places. 97 Afterwards, in the same manner, he performs a round of offerings at the places with the mixture of beer and wine, with the tawal- and walḫi- drink. 98 The two anointed priests go back 99 and take their places. 100 [The kin]g bows (facing) upwards. 101 The two anointed priests bow as well.

Abschnitt 17ID=17: Offerings by the chief of the cooks.

Version CTH 626.Tg05.K.1

102 [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ]MUḪALDIMKoch:D/L.SG(UNM) GIŠZAG.GAR.R[AOpfertisch:D/L.SG(UNM) p]e[ranvor-:PREV ] Lacuna of unknown length

102 [The supervisor of the] cooks [… be]fo[re] the altar. Lacuna of unknown length

Abschnitt 18ID=18: The king is presented with various objects.

Version CTH 626.Tg05.K.1

103 [LUGAL‑iKönig:D/L.SG parā]aus-:PREV ēpz[i]fassen:3SG.PRS 104 [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) d]āisetzen:3SG.PRS 105 t=an=kanCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk [ NA₄]kurkuri(?)Knäuel(?):D/L.SG dāinehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
106 MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) tappinWickel(?):ACC.SG.C [ ] 107 UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) tappinWickel(?):ACC.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS 108 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS 109 t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) A‑NA GALGroßer:D/L.SG SA[G]I.AMundschenk:GEN.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS

103 [… hol]ds out [to the king.] 104 [The king p]laces [his hands (upon it).] 105 [] places it on a [stone] kurkura- object. 106 The table attendants [] poultice? [] 107 The supervisor of the table attendants holds out the poultice? to the king. 108 The king lays his hands (upon it). 109 The supervisor of the table attendants gives it to the the chief of the cupbearers.

Abschnitt 19ID=19: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg05.K.3

20 1ein:QUANcar G[U₄?Rind:ACC.SG(UNM) ] A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[ ]
21 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM);
Schaf:NOM.SG(UNM)
[ ]
22 1ein:QUANcar UDU[Schaf:NOM.PL(UNM);
Schaf:ACC.SG(UNM)
]
The text breaks off

20 [] one b[ull?] 21 [] one sheep [] 22 [] one sheep [] The text breaks off

Colophon CTH 626.Tg05.K.1.D (KUB 20.70)ID=KolK1D

Version CTH 626.Tg05.K.1

1 DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar 2 Ú‑ULnicht:NEG QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) 3 ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG nuntaryašḫa[š]Eile:GEN.SG The text breaks off

1 Second tablet 2 – (composition) not finished – 3 of the nuntarriyašḫa- festival. The text breaks off

Abschnitt 20ID=20: Celebrations by the queen – introduction

Version CTH 626.Tg05.Q.1

1 mānwie:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C MU[NUS.LUGALḪaššušara:DN.NOM.SG(UNM) ]niHerbst:D/L.SG [l]aḫḫazzaFeldzug:ABL u[wanzi]kommen:3PL.PRS 2 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [UR]UtaḫurpaTaḫurpa:GN.GEN.SG(UNM) [panzi]gehen:3PL.PRS 3 taCONNt Éḫal[entuwašPalast:D/L.PL šal]ligroß:ACC.SG.N ḫalziyarufen:3SG.PRS.MP 4 GALḪI.A=kanGroßer:ACC.PL(UNM)=OBPk [šanuwanz]iversorgen:3PL.PRS 5 šalligroß:NOM.SG.N;
groß:ACC.SG.N
ašeššarVersammlung:NOM.SG.N;
Versammlung:ACC.SG.N
[]
6 [ ḫalz]iyaFestung:D/L.SG 7 [ ] tiyazisetzen:3SG.PRS;
treten:3SG.PRS
8 [ Éḫalentuwa]šPalast:D/L.PL andain:POSP [ ]‑ānzi 9 [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUarinn]aArinna:GN.D/L.SG(UNM) [p]aizzigehen:3SG.PRS

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Abschnitt 21ID=21: Preparations in the ḫalentu- complex: the seer sets up eight representations of the Sun-goddess of Arinna.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

10 [URUtaḫurpi=m]a=kanTaḫurpa:GN.D/L.SG=CNJctr=OBPk nammadann:CNJ ˽D10Wettergott-Mann:ACC.SG(UNM) ÉḫalintūwašPalast:D/L.PL andain:POSP tarnanz[i]lassen:3PL.PRS 11 [t]aCONNt MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) an[i]yaziwirken:3SG.PRS 12 nammadann:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) É.ŠÀ‑naInnengemach:ALL paizzigehen:3SG.PRS 13 kuitman=mawährend:CNJ=CNJctr MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) É.ŠÀ‑naInnengemach:ALL nauwinoch nicht:ADV ue[zzi]kommen:3SG.PRS 14 ḪAL=ma=kanOpferschauer:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk 8acht:QUANcar DUTUḪI.ASonne(ngottheit):DN.ACC.PL(UNM) URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ÉḫalentūwašPalast:D/L.PL andahinein-:PREV pēdaihinschaffen:3SG.PRS 15 3drei:QUANcar ALAMḪI.AStatue:NOM.SG(UNM) 5fünf:QUANcar AŠ.MESonnenscheibe:NOM.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 3drei:QUANcar AŠ.MESonnenscheibe:NOM.SG(UNM) GAL‑TIMgroß:NOM.SG(UNM) EGIR‑andanach:PREV išgarantešstechen:PTCP.NOM.PL.C 16 taCONNt GIŠBA[NŠURMEŠ]Tisch:ACC.PL(UNM) tiyanzisetzen:3PL.PRS 17 šerr=a=šša[noben:ADV=CNJadd=OBPs DUTUḪI.ASonne(ngottheit):DN.ACC.PL(UNM) URUarinna]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) tiyanzisetzen:3PL.PRS 18 nuCONNn DUTUḪI.ASonne(ngottheit):DN.ACC.PL(UNM) URUP[Ú‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) arranziwaschen:3PL.PRS 19 iškanzibestreichen:3PL.PRS [] 20 n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠBANŠURMEŠ‑ŠU‑NUTisch:D/L.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL EGIR‑pawieder:PREV [tiyanzi]setzen:3PL.PRS

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Abschnitt 22ID=22: The queen enters the ḫalentu- complex and prepares herself for the offerings.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

21 taCONNt MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) É.ŠÀ‑nazaInnengemach:ABL uezzikommen:3SG.PRS 22 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ÉḫalintūwaPalast:ALL pai[zzi]gehen:3SG.PRS 23 ta=ššiCONNt=PPRO.3SG.D/L DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) ŠUMEŠ‑ašHand:GEN.PL wātarWasser:ACC.SG.N p[ēdanzi]hinschaffen:3PL.PRS 24 SANGAPriester:NOM.SG(UNM) GADA‑an(Lein)tuch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS 25 ŠUMEŠ‑ŠUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ānšiabwischen:3SG.PRS 26 MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTUḪI.ASonne(ngottheit):D/L.PL URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) UŠ‑[KE‑EN]sich niederwerfen:3SG.PRS

21 22 23 24 25 26

Abschnitt 23ID=23: The queen offers seven sheep to the Sun-goddesses of Arinna of six ancestor queens.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

27 nu=kanCONNn=OBPk A‑NA DUTUḪI.ASonne(ngottheit):D/L.PL URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) kiš[an]in dieser Weise:DEMadv šippantilibieren:3SG.PRS 28 7sieben:QUANcar SILA₄ḪI.ALamm:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 2zwei:QUANcar SILA₄Lamm:ACC.PL(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fwala[nni]Wal(l)anni:GEN.SG 1ein:QUANcar SILA₄Lamm:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fnik[almati]Nik(k)almati:GEN.SG 1ein:QUANcar SILA₄Lamm:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fašm[unikal]Ašmunikal:GEN.SG 1ein:QUANcar SILA₄Lamm:ACC.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fdūd[uḫepa]Tuduḫepa:GEN.SG 1ein:QUANcar SILA₄Lamm:ACC.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fḫentīḪenti:GEN.SG 1ein:QUANcar SILA₄Lamm:ACC.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA ftawanan[na]Tauan(n)anna:GEN.SG šipantilibieren:3SG.PRS 29 taCONNt SILA₄ḪI.ALamm:ACC.PL(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L MUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) pinnanzi(hin)treiben:3PL.PRS 30 [t]a=kkanCONNt=OBPk SILA₄ḪI.ALamm:ACC.PL(UNM) arkanziaufteilen:3PL.PRS 31 nuCONNn UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) [U]ZUŠÀ.BALeibesinneres:ACC.SG(UNM) IZI‑itFeuer:INS zanuwa[nzi]kochen:3PL.PRS 32 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC udanzi(her)bringen:3PL.PRS 33 NINDA.Ì.E.DÉ.A=ya=kanRührkuchen:ACC.PL(UNM)=CNJadd=OBPk memalGrütze:ACC.SG.N išḫūwanz[i]schütten:3PL.PRS

27 28 29 30 31 32 33

Abschnitt 24ID=24: Offerings of 12 bread loaves to the Sun-goddesses of Arinna of six ancestor queens.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

34 nuCONNn 12zwölf:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 6sechs:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) udanzi(her)bringen:3PL.PRS 35 taCONNt MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) tiyazitreten:3SG.PRS 36 [t]a=ššiCONNt=PPRO.3SG.D/L ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) parāheraus aus:POSP appiškezz[i]fassen:3SG.PRS.IMPF 37 MUNUS.LUGAL=ma=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk tūwazavon weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) zikkezzisetzen:3SG.PRS.IMPF 38 ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):a → D/L.SGb → D/L.PLc → ALL URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fwalann[i]Wal(l)anni:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 39 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ANA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fnikalmatiNik(k)almati:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 40 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DU[TUSonne(ngottheit):D/L.SG U]RU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fašmunikalAšmunikal:GEN.SG parš[iy]azerbrechen:3SG.PRS.MP 41 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.PL URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fdūduḫepaTuduḫepa:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 42 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fḫīntīḪenti:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 43 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA ftawanannaTauan(n)anna:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 44 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr 6sechs:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG parāaus-:PREV appiškezzifassen:3SG.PRS.IMPF 45 MUNUS.LUGAL=ma=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk tūwazvon weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) zikkezzisetzen:3SG.PRS.IMPF 46 nuCONNn ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fwalanniWal(l)anni:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 47 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fdūduḫepaTuduḫepa:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 48 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RA]Brotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA fnikalm]atiNik(k)almati:GEN.SG 49 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) [A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUar]innaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA fašmuni]kalAšmunikal:GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 50 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA] DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA fḫīntīḪenti:GEN.SG pa]ršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 51 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUar]innaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ Lacuna of unknown length

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Lacuna of unknown length

Abschnitt 25ID=25: Vessels with honey, groats, fruit and cheese are placed before the tables with the statues of the Sun-goddesses.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

52 [ ] [ ] [ ]‑ma [] URUšaḫpinaŠaḫpina:GN.GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS 53 [ DUGBUR.Z]IḪI.AOpferschale:ACC.PL(UNM) [ DUG]alwatalla(Behälter):STF ŠA LÀLHonig:GEN.SG [ DUGPUR‑SÍ]TUMeine Schale:ACC.SG(UNM) memalGrütze:STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) [ DUGPUR‑SÍ]‑TUMeine Schale:ACC.SG(UNM) memalGrütze:STF IN‑BIFrucht:GEN.SG(UNM) [ DUGPUR‑SÍ‑T]UMeine Schale:ACC.SG(UNM) ŠA GA.KIN.AGKäse:GEN.SG ḫuelpijung:STF 54 1ein:QUANcar DUGP[UR‑SÍ‑TUMeine Schale:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar DUGPUR‑[SÍ‑TUMeine Schale:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar DUGPUR‑S[Í‑TUMeine Schale:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar DUGPUR‑SÍ‑T[UMeine Schale:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar DUGPUR‑SÍ‑T[UMeine Schale:ACC.SG(UNM) ] 55 n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A‑[NA GIŠBANŠURTisch:D/L.SG [ŠA]PROdet:GEN.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA fwalanni]Wal(l)anni:GEN.SG kattaunten:ADV ḫand[aezzi]ordnen:3SG.PRS 56 A‑NA GIŠBANŠU[RTisch:D/L.SG ŠA DUTUSonne(ngottheit):GEN.SG URUarinna]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fnikal[mati]Nik(k)almati:GEN.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV kattaunter-:PREV ḫand[aezzi]ordnen:3SG.PRS 57 taCONNt nammanoch:ADV A‑N[A GIŠBANŠUR]Tisch:D/L.SG ŠAPROdet:GEN.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) URUari[nnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fašmunikal(?)]Ašmunikal:GEN.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV kattaunter-:PREV [ḫandaezzi]ordnen:3SG.PRS 58 namma=y[a=kandann:CNJ=CNJadd=OBPk A‑NA GIŠBANŠUR]Tisch:D/L.SG ŠA DUTUSonne(ngottheit):GEN.SG [UR]U[arinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fḫīntī(?)]Ḫenti:GEN.SG QA‑TAM‑[MAebenso:ADV kattaunten:ADV ḫandāezzi]ordnen:3SG.PRS Lacuna of unknown length 59 [ ]‑zi []

52 53 54 55 56 57 58 Lacuna of unknown length 59

Abschnitt 26ID=26: Offerings of KUKUB-vessels with young wine to the Sun-goddesses of Arinna of six ancestor queens.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

60 [1ein:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(Gefäß):ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.D]Alang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIBILneu:GEN.SG(UNM) [A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) Š]A fwalanniWal(l)anni:GEN.SG pe[ranvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS 61 [1ein:QUANcar DU]GKU‑KU‑UB(Gefäß):ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIBI[Lneu:GEN.SG(UNM) A‑NA DUTU]Sonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fnikalmatiNik(k)almati:GEN.SG [peran]vor:POSP dāisetzen:3SG.PRS 62 1ein:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(Gefäß):ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:GEN.SG(UNM) [GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GI]BILneu:GEN.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA] fašmunikalAšmunikal:GEN.SG peranvor:POSP dāisetzen:3SG.PRS 63 [1ein:QUANcar DUGKU‑KU‑U]B(Gefäß):ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIBILneu:GEN.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA] fdūduḫepaTuduḫepa:GEN.SG peranvor:POSP dāisetzen:3SG.PRS 64 [1ein:QUANcar DU]GKU‑KU‑UB(Gefäß):ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIBILneu:GEN.SG(UNM) [A‑N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA fḫentīḪenti:GEN.SG [per]anvor:POSP dāisetzen:3SG.PRS 65 1ein:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(Gefäß):ACC.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) [GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIB]ILneu:GEN.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ŠA ft]awanannaTauan(n)anna:GEN.SG peranvor:POSP dāisetzen:3SG.PRS

60 61 62 63 64 65

Abschnitt 27ID=27: Offering of jars with honey to the Sun-goddesses of Arinna of six ancestor queens.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

66 [ DU]Gḫalwatalla(Behälter):ACC.PL.N ŠA LÀLHonig:GEN.SG [] udanz[i](her)bringen:3PL.PRS 67 [] A‑[N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [ per]anvor:POSP tianzisetzen:3PL.PRS Lacuna of unknown length

66 67 Lacuna of unknown length

Abschnitt 28ID=28: Offerings (fragmentary)

Version CTH 626.Tg05.Q.1

68 nu[CONNn ] 1‑NU‑T[UMSatz:ACC.SG(UNM) ] pera[nvor:POSP ]

68

Abschnitt 29ID=39: Offerings of KUKUB-vessels with tawal-, walḫi-, beer and wine.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

69 EGIR‑ŠU=m[adanach:ADV=CNJctr 24?24:QUANcar DUGKU‑KU‑UBḪI.A](Gefäß):ACC.PL(UNM) tawala[š(kultisches Getränk):GEN.SG walḫiyaš]walḫi-Bier:GEN.SG GEŠTIN‑ašWein:GEN.SG KAŠ‑ešna[šBier:FNL(ešn)GEN.SG udanzi](her)bringen:3PL.PRS 70 nuCONNn 4vier:QUANcar DUGKU‑KU‑UB[I.A(Gefäß):ACC.PL(UNM) tawalaš](kultisches Getränk):GEN.SG walḫiyašwalḫi-Bier:GEN.SG GEŠTIN‑a[šWein:GEN.SG KAŠ‑ešnaš]Bier:FNL(ešn)GEN.SG A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUari[nna]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA f[wala]nniWal(l)anni:GEN.SG per[anvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS 71 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr 4vier:QUANcar DUGK[U‑KU‑UBḪI.A(Gefäß):ACC.PL(UNM) tawalaš](kultisches Getränk):GEN.SG walḫiya‑〈aš〉walḫi-Bier:GEN.SG GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [KAŠ]Bier:GEN.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUari[nna]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) URUari[nna]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) peranvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS 72 [EGI]R‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr nammadann:CNJ [4vier:QUANcar DUGK]U‑KU‑UBḪI.A(Gefäß):ACC.PL(UNM) [ ] [ ] Lacuna of unknown length

69 70 71 72 Lacuna of unknown length

Abschnitt 30ID=30: Offerings of bread made with šeppit grain.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

73 še[ppit(Getreideart):ACC.SG.N ] ŠA fḫī[ntiḪenti:GEN.SG ] šeppi[t(Getreideart):ACC.SG.N ] ŠA ftawan[nannaTauan(n)anna:GEN.SG ]

73

Abschnitt 31ID=31: Breaking and offering of 16 miumiu- bread. Sponge cake is made.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

74 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC 1616:QUANcar NINDAmium[iu(Brot oder Gebäck):LUW.NOM/ACC.SG š]epp[it](Getreideart):STF iyanzimachen:3PL.PRS 75 nu=kanCONNn=OBPk NINDAmiumiu(Brot oder Gebäck):LUW.NOM/ACC.SG šeppit(Getreideart):STF paršiyanzizerbrechen:3PL.PRS 76 n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑pawieder:ADV [d]āi(?)setzen:3SG.PRS 77 NINDA[…‑[m]a kuinwelcher:REL.ACC.SG.C šeppit(Getreideart):ACC.SG.N [parš]iyanniškanzizerbrechen:3PL.PRS.IMPF 78 [n]=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A‑NA DUGÚTULTopf:D/L.SG Ì.NUNButterschmalz:GEN.SG(UNM) GA=yaMilch:GEN.SG(UNM)=CNJadd [a]ndahinein-:PREV paršānzizerbrechen:3PL.PRS 79 [n]=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

74 75 76 77 78 79

Abschnitt 32ID=32: Liver and insides of the sheep are brought from the kitchen.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

80 [EGI]R‑ŠUdanach:ADV UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) UZUŠÀ.BALeibesinneres:ACC.SG(UNM) [IŠ‑T]U ÉHaus:ABL MUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) udanzi(her)bringen:3PL.PRS 81 [ ] GUL‑zanziGULzanzi-Gottheiten:STF Lacuna of one colon

80 81 Lacuna of one colon

Abschnitt 33ID=33: Fragmentary

Version CTH 626.Tg05.Q.1

82 [ ]‑pat Lacuna of unknown length

82 Lacuna of unknown length

Abschnitt 34ID=34: Offerings of various bread to the Sun-goddesses of Arinna of six ancestor queens.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

83 [ NIN]DA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) (Rasur) [ NINDA.GUR₄.R]A(?)ḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠA BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) [ NINDA.GUR₄.RAḪI.A(?)Brotlaib:ACC.PL(UNM) Z]Ì.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) paršiyanzizerbrechen:3PL.PRS 84 [A‑NA DUTUḪI.ASonne(ngottheit):D/L.SG U]RUarinaArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA MUNUS.L[UGAL‑T]I?Königin:GEN.SG;
Königin:GEN.PL
[peran(?)vor:POSP tiya]nzisetzen:3PL.PRS
Lacuna of unknown length 85 n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A‑[NA?zu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
] EGIR‑pawieder:PREV [‑inehmen:3SG.PRS ]

83 84 Lacuna of unknown length 85

Abschnitt 35ID=35: Offerings of 36 bowls.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

86 3636:QUANcar DUGPUR‑S[Í‑TUMeine Schale:ACC.SG(UNM) ] IŠ‑TU mem[alGrütze:INS;
Grütze:ABL
][ ]
Lacuna of unknown length

86 Lacuna of unknown length

Abschnitt 36ID=36: 36 libations at the tables with the statues of the Sun-goddesses.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

87 [ GIŠB]ANŠURḪI.ATisch:ACC.PL(UNM);
Tisch:D/L.PL(UNM)
ŠA DUTUSonne(ngottheit):GEN.SG [ ] IŠ‑TU GEŠTINWein:INS;
Wein:ABL
36‑ŠU36mal:QUANmul [ši]ppantilibieren:3SG.PRS

87

Abschnitt 37ID=37: Offerings of bread to other gods.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

88 MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ešasitzen:3SG.PRS.MP 89 taCONNt Éḫalentuwa!Palast:ALL ḫalziyarufen:3SG.PRS.MP 90 nuCONNn NINDAānḪI.Awarmes Brot:ACC.SG.N NINDA.SIG?ḪI.A‚Flachbrot‘:ACC.SG(UNM) kuewelcher:REL.ACC.PL.C paršiyannišk[e]zzizerbrechen:3SG.PRS.IMPF 91 nu=kanCONNn=OBPk anaḫiKostprobe (einer Opfergabe):LUW.ACC.SG.N peranvor:ADV;
vor-:PREV
arḫaweg-:PREV daškezzinehmen:3SG.PRS.IMPF
92 n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
zikkezzisetzen:3SG.PRS.IMPF

88 89 90 91 92

Abschnitt 38ID=38: The queen toasts the Sun-goddesses of Arinna and Mezzullas of six ancestor queens.

Version CTH 626.Tg05.Q.1

93 MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) Dmezzullann=aMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd ŠA fwalanniWal(l)anni:GEN.SG 3‑ŠUdreimal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS 94 3drei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 95 EGIR‑ŠUdanach:ADV MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUarinn[a]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) Dmezzullann=aMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd ŠA fnikalmatiNik(k)almati:GEN.SG 3‑ŠUdreimal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS Ende Rs. V Lacuna of unknown length

93 94 95 Lacuna of unknown length

Colophon CTH 626.Tg05.Q.1.A (KUB 25.14+)ID=KolKQ1A

Version CTH 626.Tg05.Q.1

1 DUB.1‑PUerste Tafel:NOM.SG(UNM) 2 QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) 3 mānwenn:CNJ (Rasur) LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUG[AL]Königin:NOM.SG(UNM) ] laḫḫazaFeldzug:ABL uwa[nzi]kommen:3PL.PRS 4 nu=k[anCONNn=OBPk URUtaḫurpi]Taḫurpa:GN.D/L.SG šalligroß:NOM.SG.N [ašeššar]Versammlung:NOM.SG.N 5 lukatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URU‑na]Arinna:GN.ALL.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS 6 [MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr URUtaḫurpa]Taḫurpa:GN.ACC.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ē[pzi]fassen:3SG.PRS 7 nuCONNn DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) UR[U‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) Dmezzullann=a]Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd URUtaḫ[urpiTaḫurpa:GN.D/L.SG iyazi]machen:3SG.PRS ca. 18 Zeilen unbeschrieben // Kolumnenende The text ends

1 2 3 4 5 6 7 The text ends

Editio ultima: Textus 2025-11-20; Traductionis 2025-11-26

fo