2 She [goes] into the temple of Kataḫḫa. 3[…] bows. 4 The SANGA priest of the Stag-god [brings …]5[Inside it,] lies the tuḫḫueššar substance. 6[… purifies] (with it) 7 and then knoc[ks] it down. 8[…] holds [out the tuḫḫueššar.]9 The NIN.DINGIR priestess […] it 10 and applies the tuḫḫueššar substance. 11 She w[ipes] (her) lips.
Abschnitt 3ID=3: Weavers and the SANGA priest carry away paraphernalia.
12 The weavers come inside. 13[…]14 and carry it away. 15 The SANGA priest […] lifts Kantiputti. 16[…]17 to which the red wool is ti[ed]. 18[…] steps […]19 As soo[n] as the SANGA priest takes the deity […] down, 20 he carries it out.
Abschnitt 4ID=4: Three sheep are provided by the House of Takkiputta and are slaughtered for Kataḫḫa, Kantiputti and Ḫapaliya.
21 They d[rive] three sheep from the House of Takkiputta, 22 but (s)he does not offer them. 23[…] them […]24 They slaughter one sheep for Kataḫḫa. 25 Two int[oners intone.]26 The NIN.DINGIR priestess sits. 27 They [slaughter] one sheep for Kant[iputti.]28 Two intoners ditto. 29 They slaughter one [sheep for Ḫapaliya] to the left of the [col]umn.
39 The supervisor of the c[ooks? …] at the win[dow – once; at the wood of the doorbolt – once]. 40 Aga[in, … next to the hearth]41 Aft[erwards? … 42 The NIN.DING[IR priestess …]Lacuna
Abschnitt 7ID=7: NIN.DINGIR priestess performs the god-drinking rite for an unknown deity.
43[…] toasts [… while sitting.]44[The great lyre (plays).]45[…]46 She breaks [one takar]mu- bread. 47[… gi]ves a loaf of bread. 48 The dog-men bark. 49[…] takes/puts […]
Abschnitt 8ID=8: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Šulinkatte(?).
50 The NIN.DINGIR priestess toasts [Šulinkatte? while sit]ting. 51 The assembly rises. 52[The zintu]ḫi- women sing. 53 She breaks one takarmu- bread 54[and the SANGA] priest of the Stag-god places it before Kantipuitti. 55[…] give the zintuḫi- women to drink.
Abschnitt 9ID=9: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Waḫiši.
56[The NIN.DINGIR priestess] toasts Waḫiši while sitting. 57 The great lyre (plays). 58[Two] intoners (intone). 59 She breaks one takarmu- bread. 60 The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber 61 and puts it before the Šulinkatte.
Abschnitt 10ID=10: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Ḫašammeli and Kazzumalili.
62 (The NIN.DINGIR priestess) toasts Ḫašamayu and Kašumalaši while sitting. 63 The great lyre (plays). 64 Two intoners (intone). 65 She break[s] one takarmu- bread. 66 The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber 67 and [puts] it before Ḫaš[amayu.]
Abschnitt 11ID=11: NIN.DINGIR priestess makes an offerings round for Kataḫḫa.
72[…] pure and raw, the bread loaves for Kataḫḫa […] and for Kantiputti – (all that) provide the w[eavers], daily. 73 For Ḫapaliya, the liver, pure and raw, and the bread loaves – (all that) [provide] the weav[ers], daily.
Abschnitt 13ID=13: NIN.DINGIR priestess goes to tha gatehouse (fragmentary).
4[… p]urifies […] and the Divine Hunting Bag. 5[…] holds out the [the tuḫḫueššar substance] to the NIN.DINGIR priestess?. 6[and the NIN.DINGIR priestess tu]ḫ-s.
Abschnitt 17ID=17: The palaces of Ḫupišna, Tuwanuwa and Ninašša provide offering animals.
7 They […], 8 among them, they […] one he-goat. 9 They provide three sheep [from the House of Ḫup]išna. 10 They provide three sheep [from the House of Tuwanu]wa. 11 They provide [… fro]m the House of Ninašša. 12 They [...] at three gatehouses (of the said Houses).
1[…] from [Ar]inna, 2[…]ḫešta- House. 3[The NIN.DINGIR priestess] goes [to the temple of Kataḫ]ḫa. 4[and spin]s (wool) [on a d]istaff?. The text breaks off or ends