Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.X (COMP 2025-12-22; TRde 2026-01-15)


CTH 626.X

Festival of Haste (EZEN₄ nuntarriyašḫa-). Isolated fragments

comparatio



Abschnitt 1ID=1: (CTH 626.X.1) The royal couple don the Ištanuwa garments and come out of the ḫalentu- complex(?).

Version CTH 626.X.1

1 [ ][ ] 2 [nuCONNn L]UGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL[Königin:NOM.SG(UNM) ] šaknuwan[unrein:ACC.SG.N ] 3 antuḫšatarr=[aBevölkerung:ACC.SG.N=CNJadd ] andahinein-:PREV weriyanrufen:PTCP.NOM.SG.N 4 nu=z(a)CONNn=REFL apūšš=aer:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJadd TÚGḪI.AGewand:ACC.PL(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) waššanzibedecken:3PL.PRS 5 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) uwanzikommen:3PL.PRS 6 n=at[CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ][ ]‑ri laḫuw[i]gießen:3SG.PRS 7 [ UR]Uištanu[waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ][ ] Lacuna of over 10 cola. 8 [ ] uddar[Wort:NOM.SG.N;
Wort:ACC.SG.N
] duddumil[istill:ADV ]

1 [] 2 [The k]ing and the queen [] impure [] 3 and the population [] is called in. 4 They put on those clothes of Ištanuwa. 5 The king and the queen come. 6 He/she [] pours [] into [] 7 [] of Ištanu[wa …] Lacuna of over 10 cola. 8 []matter[]quiet[ly…]

Abschnitt 2ID=2: (CTH 626.X.1) Actions involving a puppy and quite uttering of words (fragmentary).

Version CTH 626.X.1

9 [ ] UR.TURWelpe:NOM.SG(UNM);
Welpe:ACC.SG(UNM)
dan‑[ ]
10 [ ].TUR‑it ar‑[ ] 11 [ UR]Uištanu[waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ara]ḫzand[a(nach) draußen:ADV ]‑ya [ dud]umil[istill:ADV ] 12 [] UR.TURWelpe:NOM.SG(UNM);
Welpe:ACC.SG(UNM)
[ ]
13 [ ] wa‑[ ]MEŠ [ ] 14 [EGI]R‑ŠÚ?danach:ADV [ ][ ] Lacuna of over 10 cola.

9 [] a puppy [] 10 [] with [] 11 [] of Ištanuwa [… ou]tsid[e … qui]etl[y …] 12 [] a puppy [] 13 [] 14 [Afterwar]ds?[] Lacuna of over 10 cola.

Abschnitt 3ID=3: (CTH 626.X.1) Actions involving the queen (fragmentary).

Version CTH 626.X.1

15 [ ] 16 nuCONNn ḫante[zzi‑(?)an vorderster Stelle:ADV ] arḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:ADV;
weg-:PREV
k[u‑… ]
17 MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [] 18 EGIR‑ŠU[danach:ADV;
hinter:POSP_PPRO.3SG.D/L
] kē‑[dieser:DEM1.NOM.SG.N,DEM1.ACC.SG.N,DEM1.NOM.PL.C,DEM1.ACC.PL.C ] šar[āhinauf:ADV;
hinauf-:PREV;
hinauf:POSP
]
19 EGIR‑ŠU[danach:ADV ][ ] Lacuna of over 10 cola.

15 [] 16 out/off the fir[st?] 17 The queen [] 18 Afterwards [] u[p …] 19 Afterwards [] Lacuna of over 10 cola.

Abschnitt 4ID=4: (CTH 626.X.1) (Fragmentary)

Version CTH 626.X.1

20 [ ][ ] 21 n=at=k[anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
] šarāhinauf:ADV;
hinauf-:PREV;
hinauf:POSP
[ ]

20 [][] 21 [] they/it [] up []

Colophon CTH 626.X.1.A (KUB 56.58)ID=KolX.1

Version CTH 626.X.1

1 DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar 2 QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) 3 mānwenn:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) zēniHerbst:D/L.SG A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nuntarriyašḫašEile:GEN.SG URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG uwanzikommen:3PL.PRS 4 nu=kanCONNn=OBPk dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ÉḫalentūwašPalast:D/L.PL andandrinnen:POSP kiššanin dieser Weise:DEMadv iyanz[i]machen:3PL.PRS 5 mān=atwie:POSP=PPRO.3PL.N.ACC I‑NA UDTag:D/L n[+1n+1:QUANcar ] iyan[zi]machen:3PL.PRS The text breaks off

1 First tablet – 2 (composition) finished. 3 When the king and queen come in autumn to Ḫattuša for the nuntarriyašḫa- festival. 4 This is how the people of Ištanuwa perform the ritual in the ḫalentu- complex. 5 When on the n-th day they celeb[rate …] it The text breaks off

CTH 626.X.2 (KBo 30.39) – ColophonID=KolX.2

Version CTH 626.X.2

1 [DUBTontafel:NOM.SG(UNM) n+]2KAMn+2:QUANcar 2 Ú‑ULnicht:NEG Q[A‑TI]vollendet:NOM.SG(UNM) 3 [ EZE]N₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) nuntarr[iyašḫaš]Eile:GEN.SG 4 [ LUGA]L‑ušKönig:NOM.SG.C [niHerbst:D/L.SG …‑z]i 5 [ ] [ ] The text breaks off

1 [n+]2 tablet – 2 (composition) not f[inished.] 3 [] the nuntarriyašḫa- fe[stival.] 4 5 The text breaks off

Abschnitt 5ID=6: CTH 626.X.3 (KBo 42.54)

Version CTH 626.X.3

1 [ ]AN?[ nuntarr]iašḫa[š(?)Eile:GEN.SG ]‑zi 2 UR[U? ] 3 [ ]‑ma an[ ] The text breaks off

1 [nuntarr]iyašḫa- (festival) 2 [] 3 [] The text breaks off

Abschnitt 6ID=7: CTH 626.X.4 (VBoT 47)

Version CTH 626.X.4

1 [mānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C zēniHerbst:D/L.SG A‑NA EZEN₄]kultisches Fest:D/L.SG nuntarriy[ašḫašEile:GEN.SG ] uez[zi]kommen:3SG.PRS 2 [ ][ ] [ ] The text breaks off

1 [When the king, in autumn], com[es to … for the] nuntarri[yašḫa- festival.] 2 [] The text breaks off

Abschnitt 7ID=8: CTH 626.X.5 (KBo 62.137)

Version CTH 626.X.5

1 [ EZEN₄?]kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
nuntarriya[šḫašEile:GEN.SG URUari]nn[aArinna:GN.D/L.SG(UNM) ]
2 [ ] ḫarkan[zi]haben:3PL.PRS The text breaks off

1 [] nuntarriya[šḫa- festival [… Ari]nna[] 2 [] hold [] The text breaks off

CTH 626.X.6 (KBo 45.36) – ColophonID=KolX.2

Version CTH 626.X.6

1 DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar 2 Q[A‑TI]vollendet:NOM.SG(UNM) 3 mānwenn:CNJ L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ] zēn[iHerbst:D/L.SG ] U[RU? ] The text breaks off

1 First tablet – 2 (composition) f[inished.] 3 When the k[ing …] in autu[mn …] The text breaks off

CTH 626.X.7 (KBo 30.79) – ColophonID=KolX.2

Version CTH 626.X.7

several empty lines 1 [ ] EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM)
nuntar[riyašḫašEile:GEN.SG ]
2 [ ] 3 kinun=a[jetzt:DEMadv=CNJctr ] [ ] The text breaks off

several empty lines 1 [] the nuntar[riyašḫa-] festival …] 2 [] 3 Now [] The text breaks off

Abschnitt 8ID=9: CTH 626.X.8 (Bo 6818)

Version CTH 626.X.8

1 (unpubl.) 2 (unpubl.) 3 (unpubl.) 4 (unpubl.) Lacuna 5 (unpubl.) The text breaks off

1 (unpubl.) 2 (unpubl.) 3 (unpubl.) 4 (unpubl.) Lacuna 5 (unpubl.) The text breaks off

Abschnitt 9ID=10: (CTH 626.X.9) Celebrations involving the king and the SANGA priests.

Version CTH 626.X.9

1 [ ] [] 2 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C EG[IR‑pawieder:ADV tiyēzzi]treten:3SG.PRS 3 n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GIŠkarl[Leitersprosse:D/L.PL kattan]unter-:PREV tiyēzzitreten:3SG.PRS 4 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C IGIḪI.A‑itAuge:INS i[yazi]machen:3SG.PRS 5 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ešasitzen:3SG.PRS.MP 6 LÚ.MEŠS[ANGA]Priester:NOM.PL(UNM) akuwan[zi]trinken:3PL.PRS

1 [] 2 The king [steps] ba[ck] 3 and steps up to the rungs of a ladder. 4 The king si[gnals] with his eyes. 5 The king sits down. 6 The S[ANGA] priests dri[nk.]

Colophon CTH 626.X.10.A (KBo 30.63)ID=KolX.10

Version CTH 626.X.9

1 [DU]BTontafel:NOM.SG(UNM) 6?KAMsechs:QUANcar 2 EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG(UNM) nutarr[iyašḫaš]Eile:GEN.SG 3 [I‑NAin:D/L.SG URUar]innaArinna:GN.D/L.SG(UNM) [ a]ppe[zzi‑…hinterer:NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG,STF ] 4 [A‑NA GIŠ.ḪUR]=kanAufzeichnung:D/L.SG=OBPk [ḫandān]ordnen:PTCP.NOM.SG.N The text breaks off

1 Sixth? [tabl]et 2 of the nuntarr[iyašḫa-] festival 3 [In A]rinna [… l]as[t …] 4 (Tablet) [prepared according to the cult ordinance.] The text breaks off

Abschnitt 10ID=11: (CTH 626.X.10) (Fragmentary)

Version CTH 626.X.10

1 [] [ ] Lacuna of more than 10 cola.

1 [] Lacuna of more than 10 cola.

Abschnitt 11ID=12: (CTH 626.X.10) Closing the ḫalentu- complex for the night.

Version CTH 626.X.10

2 [ ]‑i tara[nzi]sprechen:3PL.PRS 3 KUŠNÍG.BÀR[an]Vorhang:ACC.SG.C ḫalziyarufen:3SG.PRS.MP 4 taCONNt [atkanzi]schließen:3PL.PRS išpan[ti]Nacht:D/L.SG

2 3 “Curtains!” is called 4 They cl[ose] (the ḫalentu- complex) for the night.

Abschnitt 12ID=13: (CTH 626.X.10) New day in Taḫurpa. Opening the ḫalentu- complex.

Version CTH 626.X.10

5 mānwenn:CNJ lu[kkatti]am (nächsten) Morgen:ADV URUtaḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG Éḫale[ntuwa]Palast:ACC.PL.N ḫašša[nzi]öffnen:3PL.PRS 6 KUŠNÍG.BÀR=[ašta]Vorhang:ACC.SG(UNM)=OBPst ušš[iyanzi]aufziehen:3PL.PRS 7 L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ] The text breaks off

5 When on the nex[t day], in Taḫurpa, they ope[n] the ḫalen[tu- complex] 6 they dr[aw] (open) the curtains. 7 The k[ing …] The text breaks off

Abschnitt 13ID=14: CTH 626.X.11 (KUB 55.52)

Version CTH 626.X.11

1 []n(?)wie:CNJ BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL D[UGkappiuš(?)(Behälter):ACC.PL.C ] 2 [nu]CONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SAR.GIŠHolztafelschreiber:GEN.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nuttaryašḫašEile:GEN.SG [ pa]izzigehen:3SG.PRS 3 nu=ššanCONNn=OBPs BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑[ d]āisetzen:3SG.PRS 4 A‑NA DUGkappiyaš=ma=ššan(Behälter):D/L.PL=CNJctr=OBPs [NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇]ḫarāma=ya(Speise):ACC.SG.C=CNJadd šeroben:ADV takšanMitte:STF [tiyanzi]setzen:3PL.PRS 5 [NINDA].Ì.E.DÉ.A=ma=zRührkuchen:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL TU₇ḫarāma=y[a(Speise):ACC.SG.C=CNJadd ḫal]ziššanzirufen:3PL.PRS.IMPF 6 nuCONNn appiy[anzi]fertig sein:3PL.PRS 7 [k]iššanin dieser Weise:DEMadv iyanmachen:PTCP.NOM.SG.N 8 BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É[TIMHaus:GEN.SG(UNM) ] ḫantezzian vorderster Stelle:ADV dāinehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
9 nuCONNn [ k]uinwelcher:REL.ACC.SG.C NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇ḫa[rāma=ya(Speise):ACC.SG.C=CNJadd ] 10 [n]u=z(a)CONNn=REFL apēer:DEM2/3.NOM.PL.C ḫa‑[ ] 11 [ DU]Gkappiy[(Behälter):D/L.PL ] The text breaks off

1 [Whe]n? the lord of the house [kappi- vessels?] for the gods, 2 The chief of the scribes on wood goes to (celebrate) the nuntarriyašḫa- festival. 3 The lord of the house [pl]aces [] 4 On the kappi- vessels, [they place a sponge cake] and the ḫarāma- broth. 5 They call the sponge [cake] and the ḫarāma- broth [] 6 They fin[ish.] 7 This is how it is done. 8 The lord of the ho[use] takes the first [] 9 [] the sponge cake and the ḫa[rāma- broth] 10 [] which [] 11 [] of the kappi- vessels [] The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-12-22; Traductionis 2026-01-15

fo