S. Görke (Hrsg.)

Citatio: S. Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 610.1 (transcr. 2024-11-27; TRde 2024-11-27)


CTH 610.1

AN.DAḪ.ŠUM: Tag 12, der erste Tag des Festes für Ziparwa und seinen Kreis

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Vorbereitende Handlungen; der König betritt das Tor des Tempels des Ziparwa; Handwaschungsritus; Ritus mit tuḫḫuišar; erste Opferungen von Wein

1ID=1 --

[ ] [ Š]A ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.SG GIŠGIDRU?=yaStab:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫarz[i]haben:3SG.PRS

[][] und des Leibwächters Stab1 hält er.

2ID=2 --

nuCONNn maḫḫanwie:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C Tür:D/L.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DziparwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) ariankommen:3SG.PRS

Sobald der König im Tor des Tempels des Ziparwa ankommt,

3ID=3 --

n=aštaCONNn=OBPst ME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.SG(UNM) (B: DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)) ‑az parāaus-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

geht der Leibwächter (B: der Palastbedienstete) aus dem Tor hinaus,

4ID=4 --

peranvor:ADV;
vor-:PREV
arḫa=kanweg:ADV=OBPk;
weg-:PREV=OBPk
kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḫuwittiyanziehen:PTCP.NOM.SG.N

welches vorn weggezogen (ist).2

5ID=5 --

n=aštaCONNn=OBPst ŠA GIŠŠUKURSpeer:GEN.SG KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG GIŠkalmušLituus (Krummstab des Königs):ACC.SG.N dāinehmen:3SG.PRS

Der Palastbedienstete des goldenen Speers nimmt dem König den Lituus ab,

6ID=6 --

DUMU.É.GAL=maPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJctr LUGAL‑iKönig:D/L.SG ME‑EWasser:ACC.SG(UNM) QA‑TIHand:GEN.SG(UNM) pēdaihinschaffen:3SG.PRS

ein Palastbediensteter aber bringt dem König Handwasser.

7ID=7 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TI‑ŠUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ārriwaschen:3SG.PRS

Der König wäscht seine Hände.

8ID=8 --

[GA]LGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) (B: [DUMU].É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)) LUGAL[i]König:D/L.SG GADA‑an(Lein)tuch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS

[Der Vorgese]tzte der Palastbediensteten (B: Der Palastbedienstete) gibt dem König ein Tuch

9ID=9 --

[LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TI‑ŠUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ānšiabwischen:3SG.PRS

(und) der [König] wischt seine Hände ab.

10ID=10 --

[1ein:QUANcar šu]ppin(u.B.):HITT.ACC.SG.C kuk[]zizerstoßen:3SG.PRS

Er zers[]ßt [ein šu]ppi-.

11ID=11 --

[nuCONNn 1ein:QUANcar šup]pin=ma(u.B.):HITT.ACC.SG.C=CNJctr [] DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) [ ]…‑zi

[Ein šup]pi- aber []-t der Palastbedienstete.

12ID=12 --

LUG[AL‑ušKönig:NOM.SG.C ...] [ ]

Der Kön[ig …][]

13ID=13 --

[ ] [ k]ittaliegen:3SG.PRS.MP

[… lie]gt …[]

14ID=14 --

[ ] [ ]‑zi

[][]-t er.

15ID=15 --

[ ][z]i

[]-t er.

16ID=16 --

[ ]‑ezzi

[]-t er.

17ID=17 --

[ ]‑zi

[]-t er.

18ID=18 --

[ ḫuwin]uzilaufen lassen:3SG.PRS

[… le]gt er.3

19ID=19 --

[ w]ātarWasser:NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF []

[… W]asser []

20ID=20 --

[ ]‑šar []

[][]

21ID=21 --

[ QA‑T]I‑ŠUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG []

[] seine [Hän]de []

22ID=22 --

[] GADA‑an(Lein)tuch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS

[] gibt ein Tuch.

23ID=23 --

[ l]āḫuwigießen:3SG.PRS

[… g]ießt []

24ID=24 --

[ LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C tu[]š[a]abschneiden:3SG.PRS.MP

[] m[a]ch[t der König] tu[]š-.

25ID=25 --

[ DING]IR‑LIMGott:D/L.SG(UNM) []

[] dem [Go]tt []

26ID=26 --

[ …‑ka]n tuḫḫuiša[r(feste Reinigungssubstanz):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF ]

[]… die tuḫḫuešša[r-Substanz …]

27ID=27 --

[LUGA]L‑ušKönig:NOM.SG.C andahinein-:PREV;
darin:ADV
[paizzi]gehen:3SG.PRS

[Der Köni]g [geht] hinein

28ID=28 --

[ aru]wāezzisich verneigen:3SG.PRS

[und ver]neigt sich [].

29ID=29 --

[]

[]

30ID=30 --

[DUMU?].É.GAL=ma=kanPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [] dāinehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

[Der Palast]bedienstete aber nimmt [].

31ID=31 --

[ …‑i]n GEŠTINWein:SG.UNM [ ]x PA‑NI DINGIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP []

[]… (mit) Wein []… vor die Gottheit.

32ID=32 --

[ ]=kan GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) (A: GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMU]MEŠ.É.[GA]LPalastbediensteter:PL.UNM) [] ēpzifassen:3SG.PRS

[] ergreift der Vorgesetzte der Palastbediensteten.

33ID=33 --

[] [] dāisetzen:3SG.PRS

[][]… stellt er hin.

Abschnitt 2ID=2: Brotopfer an die palaischen Götter: Opferungen eines sauren und eines süßen Brotlaibs; die ŠU.GI-Ritualexpertin rezitiert auf Palaisch die „Worte der Brotlaibe“

34ID=34 --

[ E]M‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) []

[… sa]uren…[]

35ID=35 --

[ ] damai[šanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzi]fassen:3SG.PRS

[]… ein ander[er Palastbediensteter nimmt ihn ihm ab]4

36ID=36 --

[n=an]=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs E[GI]R[pawieder:ADV ištananiAltar:D/L.SG A‑N]Azu:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:SG.UNM dāisetzen:3SG.PRS

[und] legt [ihn] wie[der] auf [dem Altar vo]r die Gottheit hin.

37ID=37 --

[šer=maoben:ADV=CNJctr 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ]uwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

[Oben aber] breitet er [einen süßen Brotlaib darauf.]5

38ID=38 --

[GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.R]ABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG ]igeben:3SG.PRS

[Der Vorgesetzte der Palastbediensteten gi]bt [dem König einen] sauren (und) [einen süßen Brotlaib.]

39ID=39 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

40ID=40 --

[n=a(n)=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamai]šanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) [ēpzi]fassen:3SG.PRS

[und ein anderer] Palastbediensteter [nimmt ihn ihm ab]

41ID=41 --

[n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs E]GIR‑pawieder:ADV išta[naniAltar:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS

[und legt ihn wi]eder auf dem Al[tar hin.]

42ID=42 --

[šer=maoben:ADV=CNJctr 1ein:QUANcar NINDA.GU]R₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) [ḫuwinuzi]laufen lassen:3SG.PRS

[Oben aber breitet er einen] süßen [Brot]laib [darüber].

43ID=43 --

[ NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) K]U₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG [i]geben:3SG.PRS

[Der Vorgesetzte der Palastbediensteten] gib[t] dem König [einen sauren (und) einen sü]ßen [Brotlaib].

44ID=44 --

[LUGAL‑uš]König:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[Der König] bricht (ihn)

45ID=45 --

[n=an=ši]=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU?.É.[GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) arḫ]aweg-:PREV dāinehmen:3SG.PRS

[und] ein anderer Palastbe[diensteter] nimmt [ihn ihm a]b

46ID=46 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
DkataḫzipūriKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG GIŠGIDRUḪI.AStab:D/L.PL(UNM) peranvor:POSP kattaunten:ADV;
unter-:PREV
dagānErde:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn wieder für Kataḫzipuri vor den Szeptern unten auf die Erde.

47ID=47 --

šer=maoben:ADV=CNJctr NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben aber breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

48ID=48 --

[EGIR‑Š]Údanach:ADV (G: om.) GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

[Danac]h (G: om.) gibt der Vorgesetzte der Palastbediensteten dem König einen sauren (und) einen süßen Brotlaib.

49ID=49 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

50ID=50 --

n=an=ši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C D[UMU.É.GAL]Palastbediensteter:NOM.SG(UNM) arḫaweg-:PREV dāinehmen:3SG.PRS (G: [ēpzi]fassen:3SG.PRS)

und ein anderer Pa[lastbediensteter] nimmt ihn ihm ab

51ID=51 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR‑pawieder:ADV DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG GIŠluttiyaFenster:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn wieder am Fenster des Sonnengottes hin.

52ID=52 --

šer=[ma]oben:ADV=CNJctr NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben [aber] breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

53ID=53 --

(F: [EGIR‑ŠÚ]danach:ADV) GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.[GU]R₄.[RABrotlaib:ACC.SG(UNM) E]M‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) K[U₇]süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten gibt (F: danach) dem König einen [s]auren (und) einen süß[en] Br[ot]laib.

54ID=54 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König brich[t] (ihn)

55ID=55 --

n=a(n)=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C [DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzi]fassen:3SG.PRS (F: a]rḫaweg-:PREV dāinehmen:3SG.PRS)

und ein anderer [Palastbediensteter] nimmt ihn ihm ab

56ID=56 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR‑pawieder:ADV Di[lalia]ntašIlaliyant:DN.GEN.PL GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn wieder auf dem Tisch der Ilaliyant-Gottheiten hin.

57ID=57 --

šer=maoben:ADV=CNJctr NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben aber breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

58ID=58 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS (G: dāisetzen:3SG.PRS)

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten gibt (G: legt) dem König einen sauren (und) einen süßen Brotlaib.

59ID=59 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

60ID=60 --

n=a(n)=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzifassen:3SG.PRS

und ein anderer [Palastbediensteter] nimmt ihn ihm ab

61ID=61 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR‑pawieder:ADV DḫašameliyašḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn wieder am Fenster des Ḫašameli hin.

62ID=62 --

šer=maoben:ADV=CNJctr NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben aber breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

63ID=63 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢA]sauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten gibt dem König einen sa[uren] (und) einen süßen Brotlaib.

64ID=64 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

65ID=65 --

n=a(n)=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) (G: Q[A‑TAM‑MA]ebenso:ADV) ēpzifassen:3SG.PRS

und ein anderer Palastbediensteter nimmt ihn ihm (G: e[benso]) ab

66ID=66 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR‑pawieder:ADV ḫaššīHerd:D/L.SG ḫantezz[iazvorn:ADV ZAG‑az]rechts:ADV DḫašawanzaḪašauwant:DN.D/L.SG.C(!) kammamaKammamma:DN.D/L.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn wieder am Herd vor[n rechts] für Ḫašauwanza Kammama hin.

67ID=67 --

šer=maoben:ADV=CNJctr NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben aber breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

68ID=68 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten gibt dem König einen sauren (und) einen süßen Brotlaib.

69ID=69 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

70ID=70 --

n=a(n)=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzifassen:3SG.PRS

und ein anderer Palastbediensteter nimmt ihn ihm ab

71ID=71 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ḫaššīHerd:D/L.SG []antezziazvorn:ADV [G]ÙB‑lazlinks:ADV DšāuwašḫilaŠaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) [d]āisetzen:3SG.PRS

und [l]egt ihn am Herd [v]orn [l]inks für Šawašḫila hin.

72ID=72 --

šer=maoben:ADV=CNJctr 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben aber breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

73ID=73 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten gibt dem König einen sauren (und) einen süßen Brotlaib.

74ID=74 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

75ID=75 --

n=an=ši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzifassen:3SG.PRS

und ein anderer Palastbediensteter nimmt ihn ihm ab

76ID=76 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs DḫilaššiyaḪilašši:DN.D/L.SG [i]š[t]ananiAltar:D/L.SG EGIRhinter:D/L_hinter:POSP GIŠIGTür:D/L.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn für Ḫilašši auf dem [A]l[t]ar hinten an der Tür hin.

77ID=77 --

[šer=m]aoben:ADV=CNJctr 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

[Oben ab]er breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

78ID=78 --

[GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUME]Š.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) [1ein:QUANcar NINDA.G]UR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG [p]āigeben:3SG.PRS

[Der Vorgesetzte der Palast]bediensteten [g]ibt dem König einen sauren (und) [einen] süßen Brotlaib.

79ID=79 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Der König bricht (ihn)

80ID=80 --

[n]=an=ši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk tamaī[š]anderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzifassen:3SG.PRS

[und] ein andere[r] Palastbediensteter nimmt ihn ihm ab

81ID=81 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs DGUL‑šašGULš-Gottheiten:DN.D/L.PL ZAG.GAR.RA‑niOpfertisch:D/L.SG ḫalḫaltūmari=kanEcke:D/L.SG=OBPk andain:POSP dāisetzen:3SG.PRS

und legt ihn für die Schicksalsgöttinnen auf dem Altar in der Ecke hin.

82ID=82 --

šer=maoben:ADV=CNJctr NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ḫuwinuzilaufen lassen:3SG.PRS

Oben aber breitet er einen süßen Brotlaib darüber.

83ID=83 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) (A: om.) LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten hält dem König einen sauren (und) einen süßen (A: om.) Brotlaib hin.

84ID=84 --

LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS

Der König legt die Hand darauf

85ID=85 --

[n]=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) [Dašš]anuandašAššanuwant:DN.D/L.PL paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[und] der Vorgesetzte der Palastbediensteten bricht sie für die Aššanuwant-Gottheiten.

86ID=86 --

n=aš=šši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=POSS.3SG.D/L.SG=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ēpzifassen:3SG.PRS

Ein anderer Palastbediensteter nimmt sie ihm ab

87ID=87 --

n=uš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk []ašši=yaHerd:D/L.SG=CNJadd (G: ḫa]ššīHerd:D/L.SG) āppezz[iy]azspäter:ADV kezzahier:DEMadv taršanzipiRaumteiler(?):D/L.SG 2zwei:QUANcar MAŠḪI.AHälfte:ACC.PL(UNM) dāisetzen:3SG.PRS

und legt sie auch (G: om.) auf dem Herd hinten auf der einen Seite am Raumteiler in zwei Hälften

88ID=88 --

kezz=iyahier:DEMadv=CNJadd taršan[zipi]Raumteiler(?):D/L.SG 2zwei:QUANcar MAŠḪI.AHälfte:ACC.PL(UNM) dāisetzen:3SG.PRS

und auf der anderen Seite am Raumteiler in zwei Hälften hin.

89ID=89 --

kuitman=mawährend:CNJ=CNJctr L[UGAL‑uš]König:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

Während aber der K[önig] die Brotlaibe bricht,

90ID=90 --

MUNUSŠU.GI=maGreisin:NOM.SG(UNM)=CNJctr ŠA DziparwāZiparwa:GEN.SG ŠA NINDA.GUR₄.RAMEŠBrotlaib:GEN.PL uddārWort:ACC.PL.N URUpalaumniliauf Palaisch:ADV memišk[ezzi]sprechen:3SG.PRS.IMPF

spri[cht] die ŠU.GI-Ritualexpertin des Ziparwa aber die “Worte der Brotlaibe” auf Palaisch.

Abschnitt 3ID=3: Opferung von Grütze an die palaischen Götter unter Rezitation der „Worte der Grütze“

91ID=91 --

[EGI]R‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) memalGrütze:ACC.SG.N ištananiAltar:D/L.SG peranvor:POSP 3‑ŠUdreimal:QUANmul šuḫḫā[i]schütten:3SG.PRS

[Ansch]ließend aber schütte[t] der Palastbedienstete dreimal Grütze vor den Altar hin.

92ID=92 --

ištanani=ya=ššanAltar:D/L.SG=CNJctr=OBPs šarāhinauf:POSP 2‑ŠUzweimal:QUANmul (B: 3‑ŠUdreimal:QUANmul) šuḫḫā[i]schütten:3SG.PRS (B: išḫūwaischütten:3SG.PRS)

Auch auf den Altar schüttet er (sie) zweimal (B: dreimal).

93ID=93 --

DkataḫzipuriKataḫzip/wuri:DN.GEN.SG(UNM) GIŠGIDRUḪI.A‑ašStab:D/L.PL peranvor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul šuḫḫāischütten:3SG.PRS

Für Kataḫzipuri schüttet er (sie) einmal vor den Szeptern hin.

94ID=94 --

DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG pera[n]vor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul

Vo[r] das Fenster des Sonnengottes einmal.

95ID=95 --

Dilaliyant[a]šIlaliyant:DN.GEN.PL GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG peranvor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul

Vor das Fenster der Ilaliyan[t]-Gottheiten einmal.

96ID=96 --

DḫašammiliyašḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG (F: p[eranvor:POSP) 1‑ŠUeinmal:QUANmul

An (F: v[or) das Fenster des Ḫašammili einmal.

97ID=97 --

ḫaššīHerd:D/L.SG ḫantezziyazvorn:ADV ZAG‑azrechts:ADV DḫāšauwanzaḪašauwant:DN.D/L.SG.C(!) kammamaKammama:GN.GEN.SG(UNM) (F: A‑NA DKALHirschgott:D/L.SG GUNNIHerd:DN.GEN.SG(UNM)) 1‑ŠUeinmal:QUANmul

Auf dem Herd vorn rechts für Ḫašauwanza Kammama (F: für die Schutzgottheit des Herdes) einmal.

98ID=98 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr ḫaššīHerd:D/L.SG ḫantezziazvorn:ADV GÙB‑lazlinks:ADV A‑NAzu:D/L.SG DšāwašḫilašŠaušḫila:DN.GEN.SG

Dann aber auf dem Herd vorn links für Šawašḫila.

99ID=99 --

DḫilaššiyašḪilašši:DN.GEN.SG ištananiAltar:D/L.SG [EG]IRhinter:D/L_hinter:POSP GIŠIGTür:D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul

Auf dem Altar des Ḫilašši [hin]ten an der Tür einmal.

100ID=100 --

[DG]UL‑šašGULš-Gottheiten:DN.D/L.PL ištananiAltar:D/L.SG ḫalḫaltu[mar]i=kanEcke:D/L.SG=OBPk andain:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul [šuḫḫāi]schütten:3SG.PRS

[Den Sch]icksalsgottheiten [schüttet er] auf dem Altar in der Ecke einmal [hin].

101ID=101 --

DaššanuandašAššanuwant:DN.D/L.PL EGIRhinter:D/L_hinter:POSP GUNNIHerd:DN.D/L.SG(UNM) kēzhier:DEMadv taršanzipiRaumteiler(?):D/L.SG (F: [1‑ŠU]einmal:QUANmul) kēzz=iyahier:DEMadv=CNJadd taršanzipiRaumteiler(?):D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul šuḫḫāischütten:3SG.PRS

Für die Aššanuwant-Gottheiten schüttet er hinten am Herd auf der einen Seite (F: add. [einmal]) und auf der anderen Seite am Raumteiler einmal.

102ID=102 --

MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) DziparwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) memalašGrütze:GEN.SG uddārWort:ACC.PL.N URUpalaumniliauf Palaisch:ADV memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF

Die ŠU.GI-Ritualexpertin des Ziparwa spricht die “Worte der Grütze” auf Palaisch.

Abschnitt 4ID=4: Opferung von marnuwan-Bier aus einem tapišana-Gefäß an die palaischen Götter

103ID=103 --

nu=z(a)CONNn=REFL (B: GALGroßer:NOM.SG(UNM)) DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) marnuandaš((ERG) eine Biersorte):GEN.SG DUGtapišanan(Gefäß):ACC.SG.C dāinehmen:3SG.PRS

Der (B: add. Vorgesetzte der) Palastbedienstete nimmt ein tapišana-Gefäß mit marnuwan-Bier

104ID=104 --

nuCONNn PA‑NI DziparwāZiparwa:D/L.SG_vor:POSP 2‑ŠUzweimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

und libiert vor Ziparwa zweimal.

105ID=105 --

DkataḫzipūriKataḫzip/wuri:DN.GEN.SG(UNM) GIŠGIDRUḪI.A‑ašStab:D/L.PL peranvor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

Für Kataḫzipuri libiert er vor den Szeptern einmal.

106ID=106 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑pawieder:ADV nēari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

Er wendet sich zurück.

107ID=107 --

nuCONNn tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ŠA GEŠTINWein:GEN.SG DUGtapišanan(Gefäß):ACC.SG.C (K: DUGkatta[kurandan(Gefäß):ACC.SG.C) ḫarzihaben:3SG.PRS

Ein anderer Palastbediensteter hält ein tapišana-Gefäß (K: katta[kurant-Gefäß) mit Wein.

108ID=108 --

nuCONNn andadarin:ADV šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

Sie weihen zusammen.

109ID=109 --

nuCONNn DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG peranvor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipa[nti]libieren:3SG.PRS

Der Palastbedienstete lib[iert] vor dem Fenster des Sonnengottes einmal.

110ID=110 --

DilaliantašIlaliyant:DN.GEN.PL GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG pera[nvor:POSP 1‑Š]Ueinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

Er libiert vo[r] dem Fenster der Ilaliyant-Gottheiten [einm]al.

111ID=111 --

DḫašammiliyašḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG peranvor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

Er libiert vor dem Fenster des Ḫašamili einmal.

112ID=112 --

DḫāšauwanzaḪašauwant:DN.D/L.SG.C(!) kammamaKammama:GN.GEN.SG(UNM) ḫaššīHerd:D/L.SG ḫantezz[iaz]vorn:ADV ZAG‑azrechts:ABL 1‑ŠUeinmal:QUANmul

Für Ḫašauwanza Kammama auf dem Herd vor[n] rechts einmal.

113ID=113 --

EGIR‑ŠU=m[adanach:ADV=CNJctr DšaušḫilaŠaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) ]aššīHerd:D/L.SG ḫan[tezzia]zvorn:ADV [GÙB‑azlinks:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipant]ilibieren:3SG.PRS

Dann [libier]t er [für Šaušḫila auf dem H]erd vo[rn links einmal].

114ID=114 --

[ ]

[]

115ID=115 --

[ ]

[]

Textlücke

Abschnitt 5ID=5: Opferung von Grütze und Wein an die palaischen Götter unter Rezitation der „Worte von Grütze und Wein“

116ID=116 --

[ šipan]tilibieren:3SG.PRS

[… libiert] er.

117ID=117 --

[ ZAG]‑azrechts:ADV []

[… rech]ts []

118ID=118 --

[ Dšaušḫ]ilaŠaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) [ḫaššīHerd:D/L.SG ḫante]zziazvorn:ADV [GÙB‑lazlinks:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul ši]pantilibieren:3SG.PRS

[… lib]iert er [für Šaušḫ]ila [auf dem Herd links vo]rn [einmal.]

119ID=119 --

[DḫilaššiḪilašši:DN.GEN.SG(UNM) išt]ananiAltar:D/L.SG [EGI]Rhinter:D/L_hinter:POSP GIŠIGTür:D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul [š]ipantilibieren:3SG.PRS

[Für Ḫilašši l]ibiert er auf dem [Al]tar [hint]en an der Tür einmal.

120ID=120 --

[DGUL‑š]GULš-Gottheiten:DN.D/L.PL ištananiAltar:D/L.SG [ḫalḫaltu]mari=kanEcke:D/L.SG=OBPk andain:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

[Für die Schicksalgöttin]nen libiert er auf dem Altar in der [Eck]e einmal.

121ID=121 --

[Daššanu]andašAššanuwant:DN.D/L.PL [A‑NA] GUNNIHerd:D/L.SG [k]ēzhier:DEMadv [1‑ŠUeinmal:QUANmul kēzz=iy]ahier:DEMadv=CNJadd 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

[Für die Aššanu]want-Gottheiten libiert er [auf dem] Herd [auf d]er einen Seite [einmal un]d [auf der anderen Seite] einmal.

122ID=122 --

[MUNUSŠU.GI]Greisin:NOM.SG(UNM) DziparwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) [memallašGrütze:GEN.SG G]EŠTIN‑ašš=aWein:GEN.SG=CNJadd [uddārWort:ACC.PL.N URUpal]aumniliauf Palaisch:ADV [memiškezz]isprechen:3SG.PRS.IMPF

[Die ŠU.GI-Ritualexpertin] des Ziparwa [sprich]t [die “Worte der Grütze] und des Weins” auf [Pal]aisch. (G: [] des [… hi]nab [… st]ellt sie.)

Abschnitt 6ID=6: Fragmentarisch: vermutlich Beschreibung weiterer Ritualhandlungen

123ID=123 --

[ š]ipantuwanzilibieren:INF []

[] zu libieren []

124ID=124 --

[] (unbeschrieben) 1

[]

125ID=125 --

[] (unbeschrieben)

[]

126ID=126 --

[]

[]

127ID=127 --

nu?CONNn [] DUMU.É.[GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ]

Und? [] der Palastbedien[stete …]

128ID=128 --

[]

[]

Textlücke

Abschnitt 7ID=7: Weitere Opferung an die palaischen Götter

129ID=129 --

[ GUN]NIHerd:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul

[… Her]d einmal.

130ID=130 --

[ ḫantezzia]zvorn:ADV GÙB‑lazlinks:ADV [A‑NA Dš]awašḫilaŠaušḫila:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul

[… vor]n links [für Š]awašḫila einmal.

131ID=131 --

[DḫilaššiḪilašši:DN.D/L.SG išt]anan[i]Altar:D/L.SG

[Für Ḫilašši auf dem Al]tar

Textlücke

Abschnitt 8ID=8: Unzuordenbare Fragmente

132ID=132 --

kuitma[nwährend:CNJ ] ḫū‑[ ] [ ]

Währen[d …][] … …[]

133ID=133 --

[ ]‑yantaš=ma [ ] [ ] [ ]

[]… aber [][]… …[]

Textlücke

Kolophon CTH 610.1.AID=Kol1A

1ID=Kol1A1 --

[DU]BTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar ŠA Dzipar[]Ziparwa:GEN.SG

1. [Taf]el des Zipar[wa].

2ID=Kol1A2 --

[m]ānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ḫamešḫiFrühling:D/L.SG [I]‑NA ÉHaus:D/L.SG Dziparw[āZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) pa]izzigehen:3SG.PRS

[W]enn der König im Frühling [i]n das Haus des Ziparwa geht.

3ID=Kol1A3 --

Ú‑ULnicht:NEG [QA‑TI]vollendet:NOM.SG(UNM)

Nicht [beendet].

Kolophon CTH 610.1.BID=Kol1B

1ID=Kol1B1 --

[DUBTontafel:NOM.SG(UNM) nKA]M(unbekannte Zahl):QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS

[x-te Tafel], nicht beendet.

2ID=Kol1B2 --

ŠA UDTag:GEN.SG MA[Ḫ‑RI‑Ivorderer:GEN.SG(UNM) ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG Dzi]parwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM)

Des er[sten] Tages [des Festes von Zi]parwa.

3ID=Kol1B3 --

[m]ānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ḫamešḫiFrühling:D/L.SG [I]‑NA ÉHaus:D/L.SG DziparwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[W]enn der König im Frühling [i]n das Haus des Ziparwa geht.

In der Autographie nicht nummeriert.
Oder: “[den Speer] des Leibwächters und den Stab”. Vgl. zu dem Speer (GIŠŠUKUR) des Leibwächters z.B. KBo 38.50+ (Frg. 1+2) Rs. IV 1′/Vs.? 2′f. (CTH 682) oder KBo 56.77+ (Frg. 2) Vs. II 9f. (CTH 627).
Die Bedeutung des Ausdrucks ist unklar. Vgl. in fragmentarischem Kontext KUB 55.58+ Vs. I 10′. Vielleicht ist gemeint: “welches hinter (ihm) zugezogen wird.” Zu peran arḫa “hinter jemandes Rücken” siehe Tischler HHW. Zu para ḫuittiya- “(Gebäude) schließen” siehe HW2 Ḫ 680a sub. 2.6.6.
Oder: “breitet er”.
Wörtl. hier und im Folgenden “ergreift”. Vgl. Kola 50 und 55 zur Bedeutung des Ausdrucks.
HW2 Ḫ 650b versteht šer ḫuinu- als “(etwas) darauf legen/halten”. Die hier vorgeschlagene Übersetzung möchte das Flächige oder Längliche, das durch ḫuinu- zum Ausdruck kommt, wiedergeben.
Editio ultima: Textus 2024-11-27; Traductionis 2024-11-27