Abschnitt 5ID=30: DAY 29: The king eats from a golden (vessel). Celebrations for Telipinu, Zitḫariya and Antaliya in the temple of NISABA. Offering animals are taken from the KI.LAM Festival. NIN.DINGIR priestess visits all temples. |
| 17ID=17 | -- |
[ḫūkandušschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.LAMMarkt:GEN.SG(UNM) d]anz[i]nehmen:3PL.PRS | [... t]ak[e ..., slaughtered, from the KI.LAM festival.] |
| 18ID=18 | -- |
[IŠ‑TU ÉHaus:ABL DINGIR‑LIM=maGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=ya]Schaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ūnnanz[i]herschicken; herfahren:3PL.PRS | They bring [one cow and two sheep from the temple.] |
| 19ID=19 | -- |
[… …]‑aš ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N | […] (is) the gift. |
| 20ID=20 | -- |
[NIN.DINGIR=ya(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJadd apēdanier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG A‑NA] ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL(UNM) [weḫūwanzi]sich drehen:INF paizzigehen:3SG.PRS | [On that day, the NIN.DINGIR priestess] goes and [visit] the temples: |
| 21ID=21 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GALPalast:D/L.SG M[UNUS.LUG]AL(?)Ḫaššušara:DN.GEN.SG(UNM) [… …]… … I‑NA É=yaHaus:D/L.SG=CNJadd DU.GURNergal:DN.GEN.PL(UNM) [… …]‑izzi | she [...]es to the [Quee]n’s Palace, [to …], and to the temple of Šulinkatte. |
| 22ID=22 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LUM?=ma=ššiGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L [… ḫ]inkattasich verneigen:3SG.PST | […] bows to her/him in the temple […] |
| 23ID=23 | -- |
nuCONNn 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C! [pianzi]geben:3PL.PRS | The ḫapiya- men [provide] one ox |
| 24ID=24 | -- |
[n=an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚ.MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C! pennanzi(hin)treiben:3PL.PRS | (and) the ḫapiya- men bring [it]. |
| 25ID=25 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) [1]4?KA[M]14:QUANcar | (This is) day [1]4?. |
Abschnitt 6ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 26ID=26 | -- |
[lukkatti=m]a=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk DzūlumašZulum(m)a:DN.GEN.SG paizzigehen:3SG.PRS | [On the next da]y, Zulumma travels. |
| 27ID=27 | -- |
[Éḫalen]tuwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N | [In the ḫalen]tu- complex, the great assembly (takes place). |
| 28ID=28 | -- |
LÚMEŠ˽GIŠB[ANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG I‑NA É]Haus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | [In the temple] of NISABA, the [queen’s] tab[le attendants] celebrate a festival. |
| 29ID=29 | -- |
[… L]Úḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.SG.C paizzigehen:3SG.PRS | The ḫapiya- man goes […] |
| 30ID=30 | -- |
nuCONNn 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) […] … | […] one bull. |
| 31ID=31 | -- |
[n]=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk [N]IN.DINGIR(Priesterin):NOM.SG(UNM) […] | The NIN.DINGIR priestess […] it. |
| 32ID=32 | -- |
[Dmaliyan]Maliya:DN.ACC.SG.C apeda[nier:DEM2/3.D/L.SG UDKAM‑tiTag:D/L.SG DÙ‑anzi]machen:3PL.PRS | On tha[t day they celebrate Maliya.] |
| 33ID=33 | -- |
[I‑N]A(?) ÉHaus:D/L.SG N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) …[… …] … | [I]n? the s[torehouse? […] |
| 34ID=34 | -- |
[…]… … …[… …] | [… …]…[… …] |
The text breaks off |