Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.0.13 (transcr. 2025-02-04; TRde 2023-10-12)


CTH 626.0.13

Outline.13 of the Festival of Haste (nuntarriyašḫa-)

transcriptio



Abschnitt 1ID=17: DAY 16: The Day of the Road to Nerik. The king returns to Ḫattuša via Tippuwa. Woodpile-rite at the river in Nirḫanta. Great assembly. Festival of the Road to Nerik in the House of the Major-domo.

1ID=1 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) U[RUtippuwaTippuwa:GN.GEN.SG(UNM) URUḫattuši]Ḫattuša:GN.D/L.SG

[On the next day, the kin]g [(goes) to Ḫattuša] via [Tippuwa.]

2ID=2 --

[ ][ ]

[… …][… …]

3ID=3 --

[I‑NA] ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑B[I‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA DINGIRMEŠGottheit:D/L.PL A‑BU‑B]I‑T[IHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ŠA KASKALWeg:GEN.SG URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ‑anzi]machen:3PL.PRS

[In] the House of the Major-do[mo, they celebrate the festival of the Road to Nerik for the deities of the m]ajor-do[mo.]

4ID=4 --

UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM(unbekannte Zahl):QUANcar

[(This is) day n,]

5ID=5 --

[Š]A KASKALWeg:GEN.SG URUn[erik]Nerik:GN.GEN.SG(UNM)

[(the Day) o]f the Road to N[erik.]

Abschnitt 2ID=18: DAY 17: The Divine Hunting Bag travels from Arinna to Ḫattuša. Celebrations in the temple of NISABA.

6ID=6 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkuršaš]Kurša:DN.NOM.SG.C URUarin[nazArinna:GN.ABL uezzi]kommen:3SG.PRS

[On the next day, the Divine Hunting Bag comes from] Arinn[a.]

7ID=7 --

[ I‑NA] ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) [paizzi]gehen:3SG.PRS

[… goes] to the temple of NISABA.

8ID=8 --

[ḫazziwi=maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) URUḪA‑A]T‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

[The men of the Palace of Ḫat]tuša provide [(offerings) for the cultic performance.]

9ID=9 --

[ ]

… …[… …]

10ID=10 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar

[(This is) day n.]

Abschnitt 3ID=19: DAY 18: The Divine Hunting Bag travels to Tawiniya. Celebrations in the temple of Zababa. Preparations of the festival of the month. A ḫadauri- festival.

11ID=11 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkuršašKurša:DN.NOM.SG.C URUt]awiniyaTau(i)niya:GN.D/L.SG(UNM) p[aizzi]gehen:3SG.PRS

[On the next day, the Divine Hunting Bag] g[oes to T]awiniya.

12ID=12 --

[ ]

[… …][… …]

13ID=13 --

ḫazziwi=maKult:HITT.D/L.SG=CNJctr;
Kulthandlung:D/L.SG=CNJctr
M[Männlichkeit:NOM.PL(UNM) …‑ḫ]anu pianzigeben:3PL.PRS

The me[n of …[ provide (offerings) for the cultic performance.

14ID=14 --

[ I‑N]A ÉHaus:D/L.SG DZA‑BA₄‑BA₄=m[aZababa:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadāuri(Fest):STF D]Ù‑anzimachen:3PL.PRS

[I]n the temple of ZABABA, they celebrate [a ḫadauri- festival.]

15ID=15 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar

[(This is) day n.]

Abschnitt 4ID=20: DAY 19: The Divine Hunting Bag travels to Ḫiyašna. The king goes onto the roof. A ḫadauri- festival in the temple of the Sun-goddess.

16ID=16 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ] [ ]

[On the next day, …][… …]

Lacuna

Abschnitt 5ID=30: DAY 29: The king eats from a golden (vessel). Celebrations for Telipinu, Zitḫariya and Antaliya in the temple of NISABA. Offering animals are taken from the KI.LAM Festival. NIN.DINGIR priestess visits all temples.

17ID=17 --

[ḫūkandušschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.LAMMarkt:GEN.SG(UNM) d]anz[i]nehmen:3PL.PRS

[... t]ak[e ..., slaughtered, from the KI.LAM festival.]

18ID=18 --

[IŠ‑TU ÉHaus:ABL DINGIR‑LIM=maGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=ya]Schaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ūnnanz[i]herschicken; herfahren:3PL.PRS

They bring [one cow and two sheep from the temple.]

19ID=19 --

[ ]‑aš ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N

[] (is) the gift.

20ID=20 --

[NIN.DINGIR=ya(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJadd apēdanier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG A‑NA] ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL(UNM) [weḫūwanzi]sich drehen:INF paizzigehen:3SG.PRS

[On that day, the NIN.DINGIR priestess] goes and [visit] the temples:

21ID=21 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GALPalast:D/L.SG M[UNUS.LUG]AL(?)Ḫaššušara:DN.GEN.SG(UNM) [ ] I‑NA É=yaHaus:D/L.SG=CNJadd DU.GURNergal:DN.GEN.PL(UNM) [ ]‑izzi

she [...]es to the [Quee]n’s Palace, [to …], and to the temple of Šulinkatte.

22ID=22 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LUM?=ma=ššiGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L [ ]inkattasich verneigen:3SG.PST

[] bows to her/him in the temple []

23ID=23 --

nuCONNn 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C! [pianzi]geben:3PL.PRS

The ḫapiya- men [provide] one ox

24ID=24 --

[n=an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚ.MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C! pennanzi(hin)treiben:3PL.PRS

(and) the ḫapiya- men bring [it].

25ID=25 --

UDTag:NOM.SG(UNM) [1]4?KA[M]14:QUANcar

(This is) day [1]4?.

Abschnitt 6ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse.

26ID=26 --

[lukkatti=m]a=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk DzūlumašZulum(m)a:DN.GEN.SG paizzigehen:3SG.PRS

[On the next da]y, Zulumma travels.

27ID=27 --

[Éḫalen]tuwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N

[In the ḫalen]tu- complex, the great assembly (takes place).

28ID=28 --

MEŠ˽GIŠB[ANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG I‑NA É]Haus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C ‑anzimachen:3PL.PRS

[In the temple] of NISABA, the [queen’s] tab[le attendants] celebrate a festival.

29ID=29 --

[ L]Úḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.SG.C paizzigehen:3SG.PRS

The ḫapiya- man goes []

30ID=30 --

nuCONNn 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) []

[] one bull.

31ID=31 --

[n]=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk [N]IN.DINGIR(Priesterin):NOM.SG(UNM) []

The NIN.DINGIR priestess [] it.

32ID=32 --

[Dmaliyan]Maliya:DN.ACC.SG.C apeda[nier:DEM2/3.D/L.SG UDKAM‑tiTag:D/L.SG ‑anzi]machen:3PL.PRS

On tha[t day they celebrate Maliya.]

33ID=33 --

[I‑N]A(?) ÉHaus:D/L.SG N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) [ ]

[I]n? the s[torehouse? []

34ID=34 --

[] [ ]

[… …][… …]

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-02-04; Traductionis 2023-10-12