Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.0.17 (transcr. 2024-03-11; TRde 2025-09-23)


CTH 626.0.17

Outline.17 of the Festival of Haste (nuntarriyašḫa-)

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Introduction

1ID=1 --

[mānwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C laḫḫaz]Feldzug:ABL uezzikommen:3SG.PRS

[When the king] returns [from military campaign,]

2ID=2 --

[nuCONNn A‑N]A DINGIRMEŠGott:D/L.PL [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriyaš]ḫašEile:GEN.SG i[y]az[i]machen:3SG.PRS

he c[el]ebrate[s the nuntarriyaš]ḫa- festival f]or the gods.

Abschnitt 2ID=2: DAY 1: Great assembly in Katapa.

3ID=3 --

[URUkātapiKatap(p)a:GN.D/L.SG I‑NA UDTag:D/L 1KAMein:QUANcar ša]lligroß:NOM.SG.N [a]šeššarVersammlung:NOM.SG.N

[In Katapa, on the first day, a gre]at [a]ssembly (takes place).

4ID=4 --

U[DTag:NOM.SG(UNM) 1KAM]ein:QUANcar

(This is) d[ay 1].

Abschnitt 3ID=3: DAY 2: Festival of Zitḫariya. Holy ablution.

5ID=5 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr Dzitḫariyaš]Zit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L [uḫḫašGroßvater:GEN.SG;
Großvater:GEN.PL
paizzi]gehen:3SG.PRS

[On the next day, Zitḫariya goes] to the House of the An[cestor(s).]

6ID=6 --

[nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) EGIR‑andanach:POSP pai]zzigehen:3SG.PRS

A prince fo]llow[s him (i.e. the god).]

7ID=7 --

nuCONNn EZE[N₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[His (i.e. Zitḫariyaʼs) f]estival (is celebrated).

8ID=8 --

[I‑NA É.GAL‑LIM=maPalast:D/L=CNJctr šupparein:ADV warp]ūwarbaden:VBN.NOM.SG.N

[In the palace, a holy ab]lution (is performed).

9ID=9 --

U[DTag:NOM.SG(UNM) 2KAM]zwei:QUANcar

(This is) d[ay 2.]

Abschnitt 4ID=4: DAY 3: The king celebrates the Mighty Storm-god. Zitḫariya’s journey to Ḫakkura and Tatašuna.

10ID=10 --

[lukkatti=ma=zam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=REFL LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) NIR.GÁLstark:ACC.SG(UNM) iy]azimachen:3SG.PRS

[On the next day, the king c]elebrat[es the Mighty Storm-god.]

11ID=11 --

EGI[R‑anda=aš=kan]danach:ADV=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

[] later.

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2024-03-11; Traductionis 2025-09-23