Abschnitt 2ID=6: DAY 5: The king travels to Arinna and performs the nuntarriyašḫa- festival. Celebrations including the new yield. In Taḫurpa, the queen celebrates the Sun-Goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 5ID=5 | -- |
lukkatt[i=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUarinnaArinna:GN.D/L.SG(UNM) paizzi]gehen:3SG.PRS | On the next da[y, the king goes to Arinna] |
| 6ID=6 | -- |
nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG.C(UNM) nu[ntarriyašḫašEile:GEN.SG iyazi]machen:3SG.PRS | and [celebrates] the nu[ntarriyašḫa- festival.] |
| 7ID=7 | -- |
[nu=kanCONNn=OBPk A‑NA]zu:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nun[tarriyašḫašEile:GEN.SG šeppittaš(Getreideart):GEN.SG NINDAdannaš](Speise):ACC.SG.N LÀLHonig:ACC.SG.N(UNM) GIBIL=y[aneu:ACC.SG(UNM)=CNJadd dāi]setzen:3SG.PRS | [For] the nu[ntarriyašḫa-] festival [he places dannaš- bread of šepitt- grain] and fresh honey, |
| 8ID=8 | -- |
[GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) GIBIL=yaneu:ACC.SG(UNM)=CNJadd šippanti]libieren:3SG.PRS | [and he libates young wine.] |
| 9ID=9 | -- |
MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr [URUtaḫurpaTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ēpzi]fassen:3SG.PRS | The queen, however, [remains] in Taḫurpa |
| 10ID=10 | -- |
[nu=z(a)CONNn=REFL DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUPÚ‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) Dmē[zullann=aMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd iyazi]machen:3SG.PRS | and [celebrates the Sun-goddess of Arinna] and Me[zzulla.] |
| 11ID=11 | -- |
[nu=kanCONNn=OBPk GIBIL]neu:ACC.SG(UNM) d[ā]isetzen:3SG.PRS | She p[la]ces [the fresh (fruits of autumn)] |
| 12ID=12 | -- |
nuCONNn GIBILneu:ACC.SG.N(UNM) ad[annaessen:INF tarnattari]lassen:3SG.PRS.MP | and the fresh (fruits of autumn) [are permitted] for con[sumption.] |
| 13ID=13 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n.] |