|
Abschnitt 1ID=6: DAY 5: The king travels to Arinna and performs the nuntarriyašḫa- festival. Celebrations including the new yield. In Taḫurpa, the queen celebrates the Sun-Goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 1ID=1 | -- |
[… MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) I‑N]A? [UR]U?ta[ḫu]rpiTaḫurpa:D/L […] | [The queen … i]n? Ta[ḫu]rpa […] |
| 2ID=2 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n.] |
Abschnitt 2ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies. |
| 3ID=3 | -- |
[l]uk[atti=m]a=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUari[n]n[azArinna:GN.ABL URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG paizzi]gehen:3SG.PRS | On the nex[t day], the king [goes] from Arinn[a to Ḫattuša.] |
| 4ID=4 | -- |
mānwenn:CNJ [LUGA]L‑ušKönig:NOM.SG.C URUkulellašKule/il(l)a:GN.GEN.SG [GI]Š?w[arḫuiznašWald:D/L.PL ari]ankommen:3SG.PRS | When [the ki]ng [arrives at the] g[rove] of Kulella, |
| 5ID=5 | -- |
ta=kkanCONNt=OBPk išpanduwanLibationsgefäß:ACC.SG.C laḫuwāigießen:3SG.PRS | he pours (out of) a libation vessel. |
| 6ID=6 | -- |
[MUNUS.LUGAL‑ašKönigin:NOM.SG.C URUtaḫurpazTaḫurpa:GN.ABL a]rḫaweg-:PREV uezzikommen:3SG.PRS | [The queen] comes away of [Taḫurpa.] |
| 7ID=7 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM I‑NA URUtat[išgaTatiška:D/L pānzi]gehen:3PL.PRS | They [go] to Tat[išga.] |
| 8ID=8 | -- |
[… …]… aranziankommen:3PL.PRS | […] they arrive […] |
| 9ID=9 | -- |
taCONNt É?[tarn]ū‑[… …] | [… tar]nu- building. |
| 10ID=10 | -- |
[namma(?)]dann:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) I‑N[Ain, an, durch, aus:D/L … …]… …[… …] | [Further? …] the king and the queen […] int[o the temple/house of …] |
| 11ID=11 | -- |
[… p]arāaus-:PREV uezzikommen:3SG.PRS | […] comes out. |
| 12ID=12 | -- |
[… …]‑ui aranz[i]ankommen:3PL.PRS | They arrive at the [...] |
| 13ID=13 | -- |
ta[…CONNt … …]…[… … …]… ḫalzāy=arufen:3SG.PRS=CNJctr | […] he calls […] |
| 14ID=14 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n.] |
Lacuna |
Abschnitt 3ID=32: DAY 31: Procession of Ḫalputili. Holy ablution. The grooms celebrate the Divine Throne. |
| 15ID=15 | -- |
[… …]… …[… …] | […]… […] |
| 16ID=16 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 33KAM]33:QUANcar | [(This is) day 33.] |
Abschnitt 4ID=33: DAY 32: The ‘unskilled’ (workers) celebrate the Divine Throne in the temple of the Storm-god of Aleppo. |
| 17ID=17 | -- |
[lukatti=ma]am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr A‑NA D10Wettergott:D/L.SG URUḫalpaḪalab:GN.GEN.SG(UNM) …[… … …]… …[… …] | [On the next day, …] for the Storm-god of Ḫalpa […] |
| 18ID=18 | -- |
[… …]‑ma I‑NA ÉHaus:D/L LÚKUŠ₇Wagenkämpfer:GEN.SG(UNM) GU₄Rind:ACC.SG(UNM) UDUSchaf:ACC.SG(UNM) parāaus-:PREV šippanzilibieren:3PL.PRS | […] they offer an ox and a sheep in the House of the Chariot Fighters. |
| 19ID=19 | -- |
[UZUš]ūppaFleisch:ACC.PL.N Ú‑ULnicht:NEG dāinehmen:3SG.PRS | He/she does not take the [co]nsecrated meet, |
| 20ID=20 | -- |
lukattiam (nächsten) Morgen:ADV ṢE‑L[U‑š]aRippe:ACC.PL.N [d]āinehmen:3SG.PRS | but takes the ri[bs?] (only) on the next day. |
| 21ID=21 | -- |
UDTag (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) 34K[AM]34:QUANcar | (This is) day 34. |
Abschnitt 5ID=34: DAY 33: Celebrations in the House of the Chariot Fighters. The queen celebrates a swine festival. In Arinna the ganzuwa- is burnt. The supervisor of the treasurers celebrates the Queen of the Storehouse. |
| 22ID=22 | -- |
[lukatt]i=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr I‑NA ÉHaus:D/L LÚKUŠ₇Wagenkämpfer:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG(UNM) …[… … …‑š]i | [On the next da]y, in the House of the Chariot Fighters the festival […] |
| 23ID=23 | -- |
āšgaza(von) draußen:ADV [šalli]groß:NOM.SG.N | Outside, [a great (assembly takes place).] |
| 24ID=24 | -- |
[MU]NUS.LUGAL=ma=z(a)Königin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ŠAḪSchwein:GEN.SG(UNM) iyazimachen:3SG.PRS | [The qu]een, however, celebrates a swine festival. |
| 25ID=25 | -- |
U[DTag:NOM.SG(UNM) 35KAM]35:QUANcar | (This is) d[ay 35.] |
Abschnitt 6ID=35: DAY 34: Festival in the temple of Šuwaliyatt. Great assembly. The taḫzamaradu- festival in Arinna. |
| 26ID=26 | -- |
lukatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr I‑NA ÉHaus:D/L DURAŠŠuwaliyatt(a):DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) …[… …] | On the next day, in the temple of Šuwaliyatt the festival […]. |
| 27ID=27 | -- |
āšgaza(von) draußen:ADV šalligroß:NOM.SG.N | Outside, a great (assembly takes place). |
| 28ID=28 | -- |
URUPÚ‑na=maArinna:GN.D/L.SG.(UNM)=CNJctr …[… …] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) taḫzamaradu(Fest):NOM.SG.N | In Arinna, the taḫzamaradu- festival (is celebrated). |
| 29ID=29 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GA[LPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) …] | The chief of the palace attendant[s …] |
| 30ID=30 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 36KAM]36:QUANcar | [(This is) day 36.] |
Abschnitt 7ID=36: DAY 35: Celebrations in the House of the Cooks. The king and the walḫi- makers celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 31ID=31 | -- |
lukatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr I‑NA ÉHaus:D/L [LÚ.MEŠMUḪALDIM(?)Koch:D/L.PL(UNM) …] | On the next day, in the House [of the Cooks? …] |
| 32ID=32 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 37KAM]37:QUANcar | [(This is) day 37.] |
Abschnitt 8ID=38: DAY 37: Dividing the warḫušdu- tree. |
| 33ID=33 | -- |
lukatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr GIŠwa[rḫušdu(u.B.):STF šarranzi]teilen:3PL.PRS | On the next day, they [divide] the wa[rḫušdu- tree.] |
| 34ID=34 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 38KAM]38:QUANcar | [(This is) day 38.] |
Abschnitt 9ID=39: DAY 38: Celebrations by the chief of the palace attendants. |
| 35ID=35 | -- |
lukatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMU.É.[GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG …] | On the next day, the chief of the palace attendants [… (in)to the House/temple of …] |
| 36ID=36 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 39KAM]39:QUANcar | [(This is) day 39.] |
Abschnitt 10ID=40: DAY 39: (unclear) |
| 37ID=37 | -- |
lu[katt]i=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …[… …] | On the n[ext day, …] |
| 38ID=38 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 40KAM]40:QUANcar | [(This is) day 40.] |
Abschnitt 11ID=41: DAY 40: (unclear) |
| 39ID=39 | -- |
[… …]…[… …] | […]… […] |
The text breaks off |
|
|
|
|
|