Abschnitt 8ID=13: Libation and drinking rite at the ḫuwaši- precinct near Kulilla. |
| 24ID=24 | -- |
LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs A‑NA GIŠ[GIGIRWagen:D/L.SG tiyaz]itreten:3SG.PRS | The king [step]s into [the chariot.] |
| 25ID=25 | -- |
mānwenn:CNJ; wie:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUkulellašKule/il(l)a:GN.GEN.SG GIŠarḫuznaš(Gebäude):D/L.PL ariankommen:3SG.PRS | When he arrives at the forest of Kulilla, |
| 26ID=26 | -- |
t=aš=kanCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠGIGIR‑azStreitwagen:ABL kattaunter-:PREV tiyazitreten:3SG.PRS | he steps down from the chariot, |
| 27ID=27 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC NA₄ḫūwašiKultstele:D/L.SG UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | bows to the ḫuwaši- stele, |
| 28ID=28 | -- |
išpantuwanLibationsgefäß:ACC.SG.C GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) NA₄ḫūwašiKultstele:D/L.SG peranvor:POSP lāḫuwaigießen:3SG.PRS | and pours a libation vessel of wine in front of the ḫuwaši- stele. |
| 29ID=29 | -- |
3‑edrei:QUANcar.N/A.N ekuzitrinken:3SG.PRS DUT[U]Sonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) DmezzullaMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) | He toasts three times: the Sun-go[ddess], the Storm-god, and Mezzulla. |
| 30ID=30 | -- |
GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM) | The small lyre (plays). |
| 31ID=31 | -- |
SÌR‑R[U]singen:3PL.PRS | (The singers) sing. |
| 32ID=32 | -- |
[ta]CONNt aruw[aezz]isich verneigen:3SG.PRS | He (i.e. the king) bo[w]s. |
| 33ID=33 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
Lacuna of unknown length |