Abschnitt 7ID=37: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for GAL.ZU. |
| 34ID=34 | -- |
[n=aštaCONNn=OBPst DUM]UMEŠ.É.GAL‑TIMPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) [A‑NA LUGALKönig werden:3SG.PRS MUNUS.LUGA]LKönigin:D/L.SG(UNM) genuwašKnie:GEN.PL GADAḪI.A(Lein)tuch:ACC.PL(UNM) [… …]… | [The pal]ace attendants […] the napkins to/from the king and the quee]n. |
| 35ID=35 | -- |
…[… …] | […] |
Lacuna of unknown length |
| 36ID=36 | -- |
[LÚAL]AM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG.C(UNM) memaisprechen:3SG.PRS | [The A]LAM.ZU₉ man recites. |
| 37ID=37 | -- |
LÚpalwatallašAnstimmer:NOM.SG.C palwāe[zzi]anstimmen:3SG.PRS | The intoner inton[es.] |
| 38ID=38 | -- |
LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzāirufen:3SG.PRS | The crier calls out. |
| 39ID=39 | -- |
[NINDAz]ippulaššin(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | (A table attendant) breaks a zippulašmi- bread. |
| 40ID=40 | -- |
[A‑NA] LÚ.MEŠŠU.GIGreis:D/L.PL LÚ.MEŠÚ‑BA‑RUMOrtsfremder:D/L.PL(UNM) [2zwei:QUANcar L]Ú.MEŠSAGI.AMundschenk:NOM.PL.C(UNM) waššantešbedecken:PTCP.NOM.PL.C [še]roben-:PREV arantaristehen:3PL.PRS.MP | [Two] clothed cupbearers stand upright (beside) the elders and the foreigners. |
| 41ID=41 | -- |
[nuCONNn ašešš]arVersammlung:ACC.SG.N ḫūmanjeder:ACC.SG.N arnuwanzifortbringen:3PL.PRS | (Golden chariot fighters) collect the entire [assemb]ly |
| 42ID=42 | -- |
[n=a]t=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pānzigehen:3PL.PRS | and go (out). |
| 43ID=43 | -- |
[GALGroßer:NOM.SG.C(UNM) M]E‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG tezzisprechen:3SG.PRS | [The chief of the b]odyguards speaks to the king |
| 44ID=44 | -- |
[A‑NA LÚ.MEŠ]ALAM.ZU₉Kultfunktionär:D/L.PL ḫūpparSchale:ACC.SG.N GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) pian[zi]geben:3PL.PRS | and they giv[e] a bowl of wine to the ALAM.ZU₉ men – |
| 45ID=45 | -- |
[t]a=šmašCONNt=PPRO.3PL.DAT LÚZABAR.DABBronze(schalen)halter:NOM.SG.C(UNM) [ḫupparSchale:ACC.SG.N G]EŠTINWein:GEN.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS | the bronze-bowl holders give them [the bowl of w]ine. |
| 46ID=46 | -- |
LÚALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG.C(UNM) ŠA GEŠTINWein:GEN.SG ḫ[upr]it(?)Schale:INS maldiäußern:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man utters (the words) of the wine (using) the bowl. |
Abschnitt 9ID=39: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Karmaḫili. |
| 57ID=57 | -- |
[p]arašnauwaš=ka[nMann des Niederhockens:GENunh=OBPk uezzi]kommen:3SG.PRS | The squatting cupbearer [comes.] |
| 58ID=58 | -- |
[L]UGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DNÁ?NÁ:DN.ACC.SG(UNM) [akuanzi]trinken:3PL.PRS | The king and the queen, [toast] NÁ? while sitting. |
| 59ID=59 | -- |
[G]IŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) | The great lyre (plays) |
| 60ID=60 | -- |
LÚ.MEŠḫalli[yarieš(Kultsänger):NOM.PL.C SÌR‑RU]singen:3PL.PRS | The sing[ers sing.] |
| 61ID=61 | -- |
[L]ÚALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 62ID=62 | -- |
pa[lwatallašAnstimmer:NOM.SG.C p]alwaezzianstimmen:3SG.PRS | The in[toner int]ones |
| 63ID=63 | -- |
išgaruḫi=k[an(Opfergefäß):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnicht:NEG lāḫuwanza]gießen:PTCP.NOM.SG.C | (The libation) [is not poured] into the išgaruḫ- vessel. |
| 64ID=64 | -- |
[nu]CONNn andadarin:ADV 2‑ŠUzweimal:QUANmul ē[pzi]fassen:3SG.PRS | (A cubearer?) ca[tches] it [twi]ce?. |
| 65ID=65 | -- |
[LÚS]AGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) [āšgaz](von) draußen:ADV udai(her)bringen:3SG.PRS | [A cup]bearer brings a loaf of sour bread from [outside.] |
| 66ID=66 | -- |
LUGAL‑iKönig:D/L.SG paigeben:3SG.PRS | He gives it to the king, |
| 67ID=67 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C p[aršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP | and the king b[reaks (it).] |
| 68ID=68 | -- |
[L]ÚSAGI.A=kanMundschenk:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ē[pzi]fassen:3SG.PRS | The cupbearer t[akes] the loaf of bread from the king |
| 69ID=69 | -- |
[n]=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāaus-:PREV pēdaihinschaffen:3SG.PRS | and carries it away. |
| 70ID=70 | -- |
ŠA GALGroßer:GEN.SG DUMU.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) NINDAšaramnaBrotration(?):ACC.PL.N danz[i]nehmen:3PL.PRS | They tak[e] the bread allotments of the chief of the palace attendants. |