|
Abschnitt 1ID=10: (nuntarriyašḫa- festival) Preparation of paraphernalia. |
| 1ID=1 | -- |
[… …]… parāaußerdem:ADV; aus-:PREV; heraus aus:POSP 6sechs:QUANcar šekan(Maßeinheit):NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF tarnanlassen:PTCP.NOM.SG.N … | […] is made (lit. allowed) six šekan (high). |
| 2ID=2 | -- |
[nam]ma=yanoch:ADV=CNJadd DUGBUR.ZI.TURḪI.A‑TIM(Gefäß):ACC.PL(UNM) peranvor:ADV kattaunten:ADV daganErde:D/L.SG […] | Additionally, […] small BUR.ZI bowls in front and down on the ground. |
| 3ID=3 | -- |
[…]‑kan tepuwenig:ADV parganuzierhöhen:3SG.PRS | He/She makes […] a bit higher. |
| 4ID=4 | -- |
[… …].TURḪI.A iyantešmachen:PTCP.NOM.PL.C | […] are made ino? small […] |
| 5ID=5 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC arḫaweg:ADV; weg-:PREV … | […] it/him/her away […] |
| 6ID=6 | -- |
[… GId]amalangaš(u. B.):GEN.SG GIueriPlatte:D/L.SG … | […] plate made of damalanga- reed […] |
| 7ID=7 | -- |
[…]… parāaus-:PREV tarna[n]zilassen:3PL.PRS | They let […] out. |
| 8ID=8 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
Lacuna of unknown length |
Abschnitt 2ID=11: (nuntarriyašḫa- festival) Fragmentary |
| 9ID=9 | -- |
[… …]‑ri …[… … …]‑yan | […] |
| 10ID=10 | -- |
n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC …] | […] |
| 11ID=11 | -- |
[… …]… ēpzifassen:3SG.PRS | […] holds […] |
| 12ID=12 | -- |
n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM …] | […] |
Abschnitt 3ID=12: (nuntarriyašḫa- festival) Rites take place outside. |
| 13ID=13 | -- |
[… …]… ÉḫilamnazTorbau:ABL parāaus-:PREV; heraus aus:POSP […] | […] from the gatehouse. |
| 14ID=14 | -- |
[… ḫ]arzihaben:3SG.PRS | […] has […] |
| 15ID=15 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs GIŠTU[KUL?Werkzeug:ACC.SG(UNM); Werkzeug:INS(UNM) …] | […] to[ol? …] |
| 16ID=16 | -- |
[m]ānwenn:CNJ tagānErde:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | When he/she places [it] on the ground, |
| 17ID=17 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 4ID=13: (nuntarriyašḫa- festival) Rites including objects of damalanga- reed and fermented bread. |
| 18ID=18 | -- |
[nuCONNn GIdamal]angaš(u. B.):GEN.SG GIŠu[era]š(?)Platte:NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C | The plate, which is made of damalanga- reed, |
| 19ID=19 | -- |
t[aCONNt …] | […] |
| 20ID=20 | -- |
[nu=šša]nCONNn=OBPs TÚGkureššarabgeschnittener Stoff:NOM.SG.N (B: TÚGkurešniabgeschnittener Stoff:D/L.SG) [P]A‑ŠU?Beil:NOM.SG(UNM) ZABAR=y[aBronze:NOM.SG(UNM)=CNJadd kitta]ri?liegen:3SG.PRS.MP | A (B: on) cut of cloth a[nd] a bronze [a]xe? [li]e?. |
| 21ID=21 | -- |
išpiningatarr=a=štaSättigung:NOM.SG.N=CNJadd=OBPst [… …‑a]n | The satiety […] also […] |
| 22ID=22 | -- |
šer=ma=aš=kanoben:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk IŠ‑TU 2zwei:ABL,INS NINDAḫarnan[taššit(Brot oder Gebäck):HITT.ADJG.INS … …]‑za | On top, it […] with two loaves of fermented bread. |
Colophon CTH 626.Tg08.II.1.C (KBo 30.96+)ID=Kol II1C |
| 1ID=KolII.1C1 | -- |
[DUB]Tontafel:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar | Second [tablet] |
| 2ID=KolII.1C2 | -- |
EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG(UNM) nuttarriyašḫašEile:GEN.SG [A‑NA] D10Wettergott:D/L.SG URUzippala[n]daZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd [ḫ]ūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL | (of) the nuntarriyašḫa- festival [for] the Storm-god of Zippalanda and all the deities, |
| 3ID=KolII.1C3 | -- |
Š[A] É.GALPalast:GEN.SG; Palast:GEN.PL DUB.SAR.GIŠHolztafelschreiber:GEN.SG(UNM) [z]ēnanda[šHerbst:GEN.SG … …]… (Rasur) | […] of the autumn […] of the palace of the scribes writing on wood. |
Abschnitt 5ID=14: (nuntarriyašḫa- festival) Rites involving the apprentice priestess of Ḫalki. |
| 23ID=23 | -- |
nuCONNn DḫalkiyašḪalki:DN.GEN.SG DUMUKind:NOM.SG(UNM) MUNUSSANG[APriesterin:NOM.SG(UNM) …] | The apprentice priestess of Ḫalki […] |
| 24ID=24 | -- |
2zwei:QUANcar NINDAḫarnantašši[š(Gebäckssorte):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C …] | Two loaves of fermented bre[ad …] |
| 25ID=25 | -- |
n=uš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk parāaußerdem:ADV āšk[aTor:ALL …] | […] them outside. |
| 26ID=26 | -- |
edi=zz(a)jenseits:ADV=REFL …[… …] | […] from the other side |
| 27ID=27 | -- |
…[… …] | […] |
The text breaks off |
|
|
|
|
|