Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg13.1 (transcr. 2025-08-21; TRde 2022-09-01)
Abschnitt 1ID=1: Preparatory activities in the temple.
[… …]… u‑[… …]
[…] ḫūmante[šjeder; ganz:QUANall.NOM.PL.C;jeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C …]
[LÚ˽D10Wettergott-Mann:NOM.SG(UNM) ḫalukan]Botschaft:ACC.SG.C tarnailassen:3SG.PRS
LÚpalwatalla[šAnstimmer:NOM.SG.C palwaezzi]anstimmen:3SG.PRS
[GALGroßer:NOM.SG(UNM) L]Ú.MEŠNARSänger:GEN.PL(UNM) ŠA GIŠ.D[I]NANNASaiteninstrument:GEN.SG GALgroß:GEN.SG(UNM) GIŠ.DINANNASaiteninstrument:ACC.SG(UNM) […]
[A‑NA DINGI]R‑LIM=kanGott:D/L.SG=OBPk menaḫḫandagegenüber:ADV;gegenüber:POSP dāinehmen:3SG.PRS;setzen:3SG.PRS
[GIŠ.DINANNASaiteninstrument:ACC.SG(UNM) ḫazz]ikkezzi(Musikinstrument) spielen:3SG.PRS.IMPF
LÚ˽D10Wettergott-Mann:NOM.SG(UNM) [ḫalukanBotschaft:ACC.SG.C tarn]iškezzilassen:3SG.PRS.IMPF
LÚpalwatallašAnstimmer:NOM.SG.C [paluēšk]ezzianstimmen:3SG.PRS.IMPF
Abschnitt 2ID=2: The man of the Storm-god evokes the Storm-god.
[LÚ˽D10Wettergott-Mann:NOM.SG(UNM) mema]isprechen:3SG.PRS
arai=waerheben:2SG.IMP=QUOT arāierheben:2SG.IMP [D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUzi]p[l]andaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) EN‑IAHerr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [šanizziya]zangenehm:ABL tešḫazSchlaf:ABL
[kāša=wa=tta]REF1:INDCL=QUOT=PPRO.2SG.DAT tabarnaš(Königstitel):NOM.SG.C LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [ŠA AMA‑KAMutter:GEN.SG ŠA DUT]USonne(ngottheit):GEN.SG URUarinnaArinna:GN.GEN.SG(UNM) [LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) I‑NA ḪUR.SAGd]āḫaTaḫa:D/L tuēldu:PPRO.2SG.GEN [āššiyantigut sein:PTCP.D/L.SG p]ēdāihinschaffen:3SG.PRS
Abschnitt 3ID=3: All priests and funcationaries enter the temple.
[GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) LÚSA]NGAPriester:NOM.SG(UNM) KÙ.GArein:NOM.SG(UNM) [LÚtazzelliš(Priester):NOM.SG.C LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) L]ÚḫaminašKämmerer:NOM.SG.C [… MUNUSFrau:NOM.SG(UNM) D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) LÚ]Mann:NOM.SG(UNM) D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) [… …]…
[t=at=kanCONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ḫūmantešjeder; ganz:QUANall.NOM.PL.C andahinein-:PREV pā]nzigehen:3PL.PRS
Lacuna of more than 10 cola
Abschnitt 4ID=4: Placing the Damnaššara- deities and the chair of the Storm-god before the deity.
[… …]… LUGA[L]‑iKönig:D/L.SG [… …]… …[… … …]… kitkarzazu Häupten:ADV dāisetzen:3SG.PRS
[t]aCONNt DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) karappanziheben:3PL.PRS
[A]‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG DdamnašarušDam(ma)naššareš:DN.ACC.PL.C [p]eranvor:ADV pēhin-:PREV ḫarkanzihaben:3PL.PRS
[Š]Ades/der:GEN.SG (Rasur) D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) GIŠkarnašašStuhl:D/L.PL EGIR‑andanach:ADV [p]ēhin-:PREV ḫarkanzihaben:3PL.PRS
Abschnitt 5ID=5: The king leaves the ḫalentu- complex.
[LUGAL‑uš=ka]nKönig:NOM.SG.C=OBPk ÉḫalentūwazPalast:ABL [par]āaus-:PREV uwanzakommen:PTCP.NOM.SG.C
[ta]CONNt ÉḫilamniTorbau:D/L.SG andain:POSP;hinein-:PREV [MUNUSAMA.DINGIR‑LIMGottesmutter:NOM.SG(UNM) LÚ]SANGAPriester:NOM.SG(UNM) LÚtazziliš(Priester):NOM.SG.C [aranda(?)]stehen:3PL.PRS.MP
[…]…[… …]… A‑NA LÚtazili(Priester):D/L.SG [… …]‑iš ZAG‑nirechts:D/L.SG ŠU‑iHand:D/L.SG and[ahinein-:PREV;in:POSP;darin:ADV …
[…]…[u]š LÚku‑… wašš[a‑…
Abschnitt 6ID=6: (Fragmentary)
nuCONNn …[… …] kar‑[… …]
LÚḫa[minašKämmerer:NOM.SG.C,GEN.SG …] ḫū‑[… …] p[i‑… …] …‑z]i
A[N …]
n[a‑… …] …[… …]
Lacuna
Abschnitt 7ID=7: (Fragmentary) Procession
[… …]… 1?ein:QUANcar [… ḫ]ūya[n‑… …]
[… LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ḫa]zziw[iyašein Kultfunktionär:GEN.SG … LUGAL‑i(?)König:D/L.SG p]eranvor:POSP [iyant]agehen:3PL.PRS.MP
[…] GIŠ]karpuddaḫḫaš(Pflanze):GEN.SG [… p]eranvor:ADV [… …]… […]
Abschnitt 8ID=8: (Fragmentary)
…[… …] …[… …]
…[… …]
(unpubl.)
Abschnitt 9ID=9: The statue of the Sun-goddess of the Earth is carried to her temple.
[… …]… URUzippalandaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑andanach:POSP;danach:ADV iyattagehen:3SG.PRS.MP
taknaš=ma=kanErde:GEN.SG=CNJctr=OBPk DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C [IŠ‑TU] ÉHaus:ABL;Haus:INS D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV udanzi(her)bringen:3PL.PRS
[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC a]rḫaweg:ADV I‑NA ÉHaus:ABL;Haus:D/L.SG DINGIR‑LIM‑ŠUGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.3SG.GEN pēdanzihinschaffen:3PL.PRS
Abschnitt 10ID=10: A lord makes offerings to the Sun-goddess of the Earth.
n=aštaCONNn=OBPst IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL;Palast:INS taknašErde:GEN.SG DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG [k]uinwelcher:REL.ACC.SG.C BE‑LUHerr:ACC.SG(UNM) weriyanzirufen:3PL.PRS
[nu]=kanCONNn=OBPk 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) taknašErde:GEN.SG DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG [šip]antilibieren:3SG.PRS
šuppaFleisch:ACC.PL.N ḫuešauwazlebendig:ABL [z]eyantazkochen:PTCP.ABL tiyanzisetzen:3PL.PRS
NINDA.GUR₄.RAME.EŠBrotlaib:ACC.PL(UNM) paršiyazizerbrechen:3SG.PRS
[BI‑I]B‑RIḪI.A=kanRhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk IŠ‑TU KAŠ.GEŠTIN(Getränk):ABL;(Getränk):INS šunnanzifüllen:3PL.PRS
Abschnitt 11ID=11: A SANGA priest makes offerings to the Storm-god of Zippalanda in his temple.
[1]ein:QUANcar GU₄.MAḪ=maStier:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar UDU.ŠIRSchafbock:ACC.SG(UNM) Š[A IGI.DU₈]ḪI.AAbgaben:GEN.PL [ku]iēšwelcher:REL.NOM.PL.C
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑pawieder:ADV I‑NA ÉHaus:D/L.SG;Haus:D/L.PL DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) [pi]nniyazi(hin)treiben:3SG.PRS
n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk [L]ÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) A‑NA D10Wettergott:D/L.SG URUzippala[nd]aZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) šipantilibieren:3SG.PRS
šuppaFleisch:ACC.PL.N ḫuwe[šauwaz]alebendig:ABL zeandazakochen:PTCP.ABL dāisetzen:3SG.PRS
NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) p]aršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
BI‑IB‑RIḪI.A=kanRhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk šunnaifüllen:3SG.PRS
GA[L?Becher:ACC.PL(UNM) …]
GALḪI.A=kanBecher:ACC.PL(UNM)=OBPk ŠA ÉHaus:GEN.SG;Haus:GEN.PL DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) aššan[uzz]iversorgen:3SG.PRS
Abschnitt 12ID=12: The Storm-god of Zippalanda(?) and the king arrive at the gate (of his temple?).
DINGIR‑LUM=kanGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KÁ.GALTor:D/L.SG(UNM) kattaunter:POSP ar[i]ankommen:3SG.PRS
LÚ˽D10Wettergott-Mann:NOM.SG(UNM) ḫalukanBotschaft:ACC.SG.C tarnailassen:3SG.PRS
L[Úp]alwatallašAnstimmer:NOM.SG.C palwaezzianstimmen:3SG.PRS
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C irḫāuwanzidie Runde machen:INF tiyazitreten:3SG.PRS
3‑edrei:QUANcar.N/A.N irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUzippalandaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) ḪUR.SAGdāḫaTaḫa:GN.ACC.SG(UNM) DḫašmāyuḪašmaiu:DN.ACC.SG(UNM)
GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM)
LÚ.ME.EŠḫalliyariš(Kultsänger):NOM.PL.C SÌR‑RUsingen:3PL.PRS
LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) [me]māisprechen:3SG.PRS
LÚpalwatallašAnstimmer:NOM.SG.C palw[aezz]ianstimmen:3SG.PRS
LÚkīta[šVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzāi]rufen:3SG.PRS
Abschnitt 13ID=13: Calling the Storm-god to all lands.
KUR.KURME.EŠLänder:D/L.PL(UNM) ḫūmand[ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL …] GIŠZI.KINḪI.AKultstele:ACC.PL(UNM);Kultstele:D/L.PL(UNM) GIŠZI.[KINKultstele:D/L.PL(UNM);Kultstele:ACC.PL(UNM);Kultstele:ACC.SG(UNM);Kultstele:D/L.SG(UNM) …]
[…] D10=kanWettergott:DN.ACC.SG(UNM)=OBPk wer[iyazi]rufen:3SG.PRS
[… ḫ]ūmanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N A‑[NA?zu:D/L.SG;zu:D/L.PL;zu:ALL … …]‑iš […]
Lacuna of unknown length
Abschnitt 14ID=14: The king arrives at Mount Daḫa and performs offerings.
… […]
mānwie:CNJ [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C …] I‑NA ḪUR.S[AGdāḫaTaḫa:D/L.SG …] ariankommen:3SG.PRS
t=ašt[aCONNt=OBPst …] NA₄paššil[ušStein:ACC.PL.C …]
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C irḫāuw[anzidie Runde machen:INF tiyazi]treten:3SG.PRS
3‑edrei:QUANcar.N/A.N irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS [D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUzippalanda]Zip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM) ḪUR.SAGdaḫa=yaTaḫa:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ḪUR.SA[G… …]
LÚ.ME.EŠḫall[iy]a[rieš(Kultsänger):NOM.PL.C SÌR‑RU]singen:3PL.PRS
LÚp[alwatallaš]Anstimmer:NOM.SG.C palwaezzianstimmen:3SG.PRS
LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) mem[ai]sprechen:3SG.PRS
LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzāirufen:3SG.PRS
Abschnitt 15ID=15: The (Storm)-god is brought to the tent
DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GAR‑ašZelt:D/L.PL pai[zz]igehen:3SG.PRS
A‑NA LUGAL=ma=kanKönig:D/L.SG=CNJctr=OBPk KUŠkurš[a]nVlies:ACC.SG.C UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠNA.GADHirte:GEN.PL(UNM) dāinehmen:3SG.PRS
[… …]…‑an[… …] A‑NA D10Wettergott:D/L.SG URUzippala[ndaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) …] kuškuwamaššin(u. B.):ACC.SG.C lāeš‑[… … …]…
Abschnitt 16ID=16: The king walks to the ḫuwaši- stele and breaks bread for the offerings.
A‑NA LUGAL=maKönig:D/L.SG=CNJctr GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GA[LPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) GIŠ]kalmušLituus (Krummstab des Königs):ACC.SG.N pāigeben:3SG.PRS
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA 1ein:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ABL}:QUANcar;ein:D/L.SG ZI.KINKultstele:D/L.SG(UNM) [Š]A ḪUR.SAGdaḫaTaḫa:GEN.SG paizzigehen:3SG.PRS
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C NA₄ḫūwašiyaKultstele:D/L.SG UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C 1ein:QUANcar šittarSonnenscheibe(?):ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) 5fünf:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) IGI.DU₈.Ahervorragend; Geschenk:ACC.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C tiyazitreten:3SG.PRS
9neun:QUANcar NIN[DAda]nnaš(Speise):ACC.SG.N paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
4vier:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N A‑NA ḪUR.SA[Gd]aḫaTaḫa:D/L.SG NA₄ḫuwašiyaKultstele:ACC.PL.N parši[y]azerbrechen:3SG.PRS.MP
2zwei:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N ḫašš[īHerd:D/L.SG p]aršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
1ein:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N [P]Ú‑iQuelle:D/L.SG [parš]iyazerbrechen:3SG.PRS.MP
2zwei:QUANcar NINDAdannaš=ma(Speise):ACC.SG.N=CNJctr NINDAḫa[rzazut]a(Brot oder Gebäck?):LUW||HITT.ACC.PL.N iyanzimachen:3PL.PRS
Abschnitt 17ID=17: The chamberlain makes offerings in the name of the king.
t=at=kanCONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk LÚḫam[inaš]Kämmerer:NOM.SG.C GIŠzalwaniTeller:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS
LÚḫaminašKämmerer:NOM.SG.C NINDAḫarz[azu]ta(Brot oder Gebäck?):LUW||HITT.ACC.PL.N GIŠzalwanitTeller:INS LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ē[pz]ifassen:3SG.PRS
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) [dā]isetzen:3SG.PRS
LÚḫaminašKämmerer:NOM.SG.C …[… …]⸢ NA₄ZI.KINKultstele:D/L.SG(UNM) …[… …]
Abschnitt 18ID=18: (Fragmentary)
m[e‑… …]
EGI[Rwieder:ADV;hinter:POSP;hinter:PREV …] pa‑[… …]
LÚḫ[aminašKämmerer:NOM.SG.C …] per[anvor:POSP …]
taCONNt […] 1‑ŠUeinmal:QUANmul […]
taCONNt …[… …]
Abschnitt 19ID=19: Libations with wine,(?) tawal- and walḫi- at seven places.
[… …‑z]i
[… …]… pediPlatz:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul [… …]… PÚ‑iQuelle:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul [… …]… A‑NA 7sieben:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar;sieben:D/L.SG pediPlatz:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul
[t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM wēḫz]isich drehen:3SG.PRS
nammanoch:ADV ḫaššīHerd:D/L.SG [tapušza]seitlich:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS
[EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr tauwal]it(kultisches Getränk):INS walḫitwalḫi-Bier:INS [AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑TAM‑MA]ebenso:ADV irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS
Abschnitt 20ID=20: Offerings of sweet bread, honey and wine.
[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C tiyazi]treten:3SG.PRS
[t]a=ššiCONNt=PPRO.3SG.D/L LÚḫaminašKämmerer:NOM.SG.C [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalw]atalla(Behälter):ACC.PL.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) [1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV [ēpzi]fassen:3SG.PRS
[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TA]MHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwatalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) DUGḪAB.ḪA]BKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [… dāi]setzen:3SG.PRS
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwatalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) DUGḪA]B.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [… d]āinehmen:3SG.PRS
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) BA.BA.Z]AGerstenbrei:GEN.SG(UNM) [1ein:QUANcar DUGḫalwatalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) DUGḪA]B.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [… d]āisetzen:3SG.PRS
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) BA.BA.Z]AGerstenbrei:GEN.SG(UNM) [1ein:QUANcar DUGḫalwatalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) DUGḪ]AB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [… …‑t]i
Abschnitt 21ID=21: Further offerings to seven places.
…[…]
taCONNt LUGAL‑iKönig:D/L.SG p[arāaus-:PREV ēpzi]fassen:3SG.PRS
[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS
LÚḫami[našKämmerer:NOM.SG.C,GEN.SG …] 3‑ŠUdreimal:QUANmul dāisetzen:3SG.PRS
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM;CONNt=PPRO.3PL.C.ACC wē[ḫzi]sich drehen:3SG.PRS
[ḫašš]īHerd:D/L.SG ištarnainmitten:ADV;inmitten:POSP p[ediPlatz:D/L.SG dā]isetzen:3SG.PRS
PÚ‑iQuelle:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul [dā]isetzen:3SG.PRS
A‑NA 7sieben:D/L.SG AŠ‑RAOrt:D/L.PL(UNM) [1‑ŠUeinmal:QUANmul d]āisetzen:3SG.PRS
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM;CONNt=PPRO.3PL.C.ACC w[ēḫzi]sich drehen:3SG.PRS
nammadann:CNJ ḫaššīHerd:D/L.SG [tapušzaneben:POSP 1‑Š]Ueinmal:QUANmul dāisetzen:3SG.PRS;nehmen:3SG.PRS
Abschnitt 22ID=22: The chamberlain libates wine.
[LÚḫaminaš=aštaKämmerer:NOM.SG.C=OBPst i]škaruḫ(Opfergefäß):ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [LUGAL‑iKönig:D/L.SG par]āaus-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS
[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C Q]A‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS
[LÚḫamin]ašKämmerer:NOM.SG.C ištananiAltar:D/L.SG [NA₄ḫ]ūwašiyaKultstele:D/L.SG peranvor-:PREV;vor:POSP [n‑ŠU]n-mal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS
[t]a=zCONNt=REFL LÚḫaminašKämmerer:NOM.SG.C LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) [i]škaruḫ(Opfergefäß):ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS
[t]aCONNt andahinein-:PREV šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS
Abschnitt 23ID=23: The chamberlain libates
…[… … p]ediPlatz:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul [… P]Ú‑iQuelle:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul …[… …] A‑NA 7sieben:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar;sieben:D/L.SG AŠ‑RAOrt:D/L.PL(UNM) [1‑ŠU]einmal:QUANmul …
[n]ammanoch:ADV ḫaš[šīHerd:D/L.SG tapušzaneben:POSP 1‑Š]Ueinmal:QUANmul šipant[i]libieren:3SG.PRS
[… …‑i]t walaḫḫitwalḫi-Bier:INS [… ir]ḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS
Abschnitt 24ID=24: Man of the Storm-god acts (fragmentary)
[… …]… LÚ˽D10Wettergott-Mann:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:ACC.SG(UNM);Gott:D/L.SG(UNM) [… …]… DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM);Gott:GEN.PL(UNM);Gott:D/L.PL(UNM) …
Abschnitt 25ID=25: Libations with wine, tawal- and walḫi- at seven places.
[… š]ippantilibieren:3SG.PRS
[…] A‑NA 7sieben:D/L.SG AŠ‑RAOrt:D/L.PL(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS
nammanoch:ADV ḫaššīHerd:D/L.SG [tapu]šzaneben:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS
[EGIR‑ŠU]danach:ADV tawalit(kultisches Getränk):INS walḫitwalḫi-Bier:INS [AŠ‑RIḪI].AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS
Abschnitt 26ID=26: Offerings of he-goats.
[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C tiyazitreten:3SG.PRS
ta=kkanCONNt=OBPk šipantilibieren:3SG.PRS
[… …]… ŠÀ.BAdarin:ADV 1‑ENein:QUANcar ŠA IGI.DU₈.AAbgaben:GEN.SG 3232:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) [… …]… 2zwei:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) A‑NA ḪUR.SAGdāḫaTaḫa:D/L.SG šipantilibieren:3SG.PRS
[… MÁŠ.GAL]Ziegenbock:ACC.SG(UNM) A‑NA PÚmunniškaMunniška:D/L.SG šipantilibieren:3SG.PRS
Colophon CTH 626.Tg13.1.A (KBo 58.119)ID=Kol 1A1
DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar
Ú‑ULnicht:NEG QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)
[Š]A EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG URUziplandaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM)
[mā]nwenn:CNJ zēniHerbst:D/L.SG LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [A‑N]A? [E]ZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nunašḫašEile:GEN.SG(ABBR) I‑NA URUziplandaZip(p)(a)l(an)ta:D/L [paiz]zigehen:3SG.PRS
[A‑NA GIŠ.ḪUR=ka]nAufzeichnung:D/L.SG=OBPk ḫandānordnen:PTCP.NOM.SG.N […]
The text breaks off